சிவசக்தி அந்தாதி
Shiva Sakthi andathi
End-start poem praising Shiva-Sakthi
By
Sri Venkatrama Sidha Swamikal
Translated by
P.R.Ramachander
Prayer to Lord Ganapathi
நற்றவம் செய்தே நங்கையாய்ப் பிறந்தேன்
கற்றவர் பலருள் கருவியாய் இயங்கியே
பற்றற்று இருந்து ( சிவ)சக்தியைப் பாடிட
நற்றுணையாய் வா நர்த்தன கணபதி
Nathavam cheithe nangayai piranthen
Kathravar palarul karuviyai iyangiye
Pathru atthu irunthu Shiva sakthiyai paadida
Nathrunaai vaa Narthana Ganapathi
By doing great penance, I was born as a girl,
By working as a tool within very many learned people,
I lived without attachments to sing about Shiva Sakthi
Oh Dancing
Ganesa , please come to help me.
மனமெலாம் உந்தன் நினைவிலே இருந்தவென்
கனவிலே தோன்றி நீ பாடவே பணித்தாய்
இனமிலா இன்பமே அடைந்த என் உள்ளத்தில்
நனவிலும் நின்றிடு அருள் சிவ கலையே
Manamellam undhan
ninaivile irunthaven
Kanavile thondri
nee padave panithaai
Inayilaa inbame
adaintha yen ullathil
Nanavilum
nindridu, arul shiva kalaye
When my mind was
full of thoughts about you.
You
appeared in my dream and ordered me to
sing,
In my
mind which attained limitless joy,
Oh
crescent of Shiva please stand in my realty also
The
text of Shiva Sakthi Anthathi
கலைமகள் அலைமகள் சாமரம் வீசிட
மலைமகள் லலிதை நீ நளினமாய் அமர்ந்திட
மலையுறை ஈசனும் மலருறை அயனும்
அலைகடல் அரங்கனும் களிப்பினில் மூழ்கவே 1
Kalaimagal , alaimagal chamaram veesida
Malai magal lalithai nee nalinamai amrnthida
Malayurai eesanum , malar urai ayanum
Alai kadal
aranganumkalippinil moozhkave
With Goddess saraswathi and goddess Lakshmi waving the fan,
With you Lalitha daughter of mountain sitting elegantly
The god who lives on mountain and the Brahma living on flower
And Lord Vishnu of the ocean of waves drowning in joy.1
மூழ்கிய மலைதனை முதுகினில் தாங்கிய
ஆழ்கடல் அனந்தனின் அழகிய சோதரி
ஏழ்கடல் நடுங்கிடச்செய்திட்ட அசுரரை
வீழ்ந்திடச்செய்த ஸ்ரீ லலிதா தேவியே 2
Moozhkiya malai thanai muthukinil thaangiya
Aazhkadal ananthanin azhakiya sodhari
Yezkadal nadankida cheithitta asurarai
Veezhnthida cheitha sri Lalitha deviye
The pretty sister of the God Vishnu of deep sea,
Who lifted on his back , the mountain which drowned
Oh Goddess Lalitha who made fall the Rakshasas,
Who made the
seven oceans shiver
தேவி நின் திருவடி அடைந்தே இப்பார்
மேவிய தேவரும் நலம் பல பெற்றனர்
காவியத்தளைவியாம் காமாட்சி அம்மையே
ஓவியந்தனிலே உமையே படைத்தேன் 3
Devi nin thiruvadi adainthe yippar
Meviya devarum nalam pala pethranar
Kaviya thalaiviyaam kamakshi ammaye
Oviyam thanile umaye padaithen
Oh Goddess , only by attaining your feet , all,
Devas of this world got very many good things
Oh mother Kamakshi , who is the lady of the epics
I only drew you in
that painting
படைக்கும் பிரமனுக்கும் காக்கும் மாலுக்கும்
கிடைக்காச்சோதியாய் மலைதனில் ஒளிர்ந்து
விடைக்கண் மேவிய விமலன் தேவி நின்
கடைக்கண் அருளை அடைந்தனர் பலரே 4
Padaikkum brahmanukkum kaakkum maalukkum
Kidaikkaa chothiyai , malai thanil olirnthu
Vidaikkan kan meviya vimalan devi , nin
Kadaikkan arulai adainthanar palare
Oh wife of the pure one who shined ,
As a mountain, the answers of question ,
Were not got by the Lord Brahma,
Who crates and
Lord Vishnu who protects
பலவாகி ஒன்றாகி ஒன்றுக்குள் அணுவாகி
அலகிலா அழகுடை அபிராமி வல்லியே
நிலமிசை வாழ்ந்திட்ட அபிராமி பட்டர்க்கு
நிலவிலா நாளிலே நிலவினைக்காட்டினாய் 5
Palavaaki , ondraaki , ondrukkul anu vaaki
Alakilaa azhagudai Abhirami valliye
Nilamisai vaazhnthitta Abhirama bhattarkku
Nilavilaa naalile nilavai kaattinai
Oh Goddess Abhirami who was one , who was many
Who was atom inside one and who had incomparable beauty
To Abhirama Bhattar who lived on this earth,
You showed the moon on a
day when moon was not there.
காட்டிய மதியினை ஒத்த முகத்தினள்
தீட்டிடும் மையினை ஒத்த குழலினள்
ஊட்டிய அமுதை உண்ட சம்பந்தர்
ஈட்டினர் இறையருள் இசைந்து பாடவே 6
Kaattiya madhiyinai otha mukhathinal
Theettidum mayyinai otha kuzhalinal
OOttiya amuthai unda sambandar
Eettinaar irai arul isainthu paadave
She who has face like the moon she showed
She who has hair of the black colur of the ochre she applies
Sambandar who drank the nectar given by her
Managed to get
God’s blessing to compose and sing
பாடல் வல்லவர் கூடும் மூதூர்
கூடல் மாநகர் கோவின் பாவாய்
கோடல் முத்தினைக் குருபரர்க்கு அளித்த
ஆடல் அழகியே அங்கயர்க் கண்ணியே 7
Padal vallavar koodum moothoor
Koodal maanagar kovin paavaai
Kodal muthinai guru parakku alitha
Aaadal azhakiye , angayar kanniye
The very old city where great poets join together
Oh daughter of king of the city of that Madurai
Oh pretty queen who gave the pure gem
To kumara gurupara, oh pretty dancer, oh one with fish
like eyes
கண்ணின் மணியே மணியின் ஒளியே
விண்ணில் பறந்த வீரமாகாளியே
மண்ணை உண்ட கண்ணனின் சோதரி
எண்ணும்போதே என்னுள் உறைவாய் 8
Kannin maniye , maniyin oliye
Vinnil parantha veera maakaliye
Mannai unda kannanin sodhari
Yennum pothe yennul uraivai
Oh gem of my eye, Oh light of that gem ,
Oh valorous Maha Kali who flew on the sky
Oh sister of lord Krishna who ate the mud,
Please come and live in me , when I think about you
உறைபனி நிறைந்திடும் மலைதனில் உறையும்
பிறைமதி அணிந்த பெம்மான் தேவியே
நிறைமணி விழாவினை விரும்பிடும் அன்னையே
குறைதனைத்தீர்த்திடும்
குமரி நங்கையே 9
Urai pani nirainthidum malai thanil urayum
Pirai mathi anintha pemman deviye
Nirai mani vizhavinai virumbidum annaye
Kurai thanai theerthidum kumari nangaye
Oh wife of our great god who wore the moon’s crescent
And lived on the mountain which was covered with snow
Oh mother who liked celebrations of completing of years
Oh lady who was a
maid who fulfills our wants
நங்கையின் நயனங்கள் நல்கும் அன்பினால்
பொங்கிடும் மங்களம் எங்கும் திண்ணமே
கங்கையைத்தரித்திடும்
ஈசனின் சிவையே
பங்கயச்செல்வி நின் பதமலர் பணிந்தேன் 10
Nangayin nayanangal nalgum anbinaal
Pongidum mangalam yengum thinname
Gangayai darithidum eesanin sivaye
Pangaya chelvi nin pada malar paninthen
Due to the love that ebbs out of love from eyes of a lady
Auspiciousness would overflow and this is definite
Oh Sivaa of the God who wears ganges on his head
Oh lotus girl, I am saluting your feet
பணிந்தே பெற்றனன் மந்திர உபதேசம்
துணிந்தே உண்டனன் ஆலால விடந்தனை
தணிந்தே நிறுத்தினை விடந்தனைக்கண்டத்தில்
பணிந்தே ஏத்துவர் பலரும் நின் அடியினை 11
Panintha pethranan manthira upadesam
Thuninthe undanan aallala vidam thannai
Thaninthe niruthinai vidam thanai kandathil
Paninthe yethuvar palarum nin adiyinai
He saluted her and learnt the chanting of manthras
And with great courage he ate the halahala poison
And she became cool and stopped that poison on his neck,
Your feet would be bowed to , to be praised
by very many
அடியேன் துயருறும் நேரத்தில் எல்லாம்
கடிதினில் வந்தெமைக்காத்திடும் ஈஸ்வரி
இடியென இன்னல்கள் வந்திடும் போழ்திலும்
வடிவுடை நாயகி காத்தே அருள்வாய் 12
Adiyen thuyar urum nerathil yellam
Kadithinil vanthu yemai kaathidum easwari
Idiyena innalkal vanthidum pozhthilum
Vadi vudai nayaki , kaathe arulvaai
At all times when I get in to sorrow
Oh goddess who rushes there and protects me
Even troubles come like thunder
Oh Vadivudai nayaki(pretty goddess) , please protect
அருள்மழை பொழிந்திடும் அகிலாண்ட நாயகி
கருணைமழை பொழிந்திடும் காமாட்சி தேவியே
ஞானமழை பொழிந்திடும் சரஸ்வதி தேவியே
கனகமழை பொழிந்திடும் லட்சுமியும் நீயே 13
Arul mazhai pozhinthidum akhilanda nayaki
Karunai pozhinthidum kamakshi deviye
Jnana mazhai pozhinthidum saraswathi deviye
Kanaka mazhai pozhinthidum Lakshmiyum neeye
Oh goddess of universe who rains blessings
Oh Goddess Kamakshi who showers mercy
Oh Goddess Saraswathi who rains knowledge
You are also
goddess Lakshmi who rains Gold
நீயே கதியென நினைத்திடும்போதே
தாயே வந்து நீ தயைபுரிந்திடுவாய்
சேயேன் எனை நீ மறந்தே விடினும்
ஓயேன் உந்தன் மலரடி துதிப்பதை 14
Neeye gathiyena ninaithidum pothe
Thaaye vanthu nee dhayai purinthiduvai
Seyen yenai nee maranthu vidinum
Oyen undhan malaradi thudhippathai
When I think you are my only support
Oh mother you will come and show your kindness
Even when you forget that this your son,
I will not cease to praise your flower like feet
துதி செய்திடவே (குரு) சங்கரர் அமைத்த
பதியாம் கொல்லூர் அதனில் பாயும்
நதியாம் சௌபர்ணிகைக் கரையில்
மதியென ஒளிர் மூகாம்பிகைத்தாயே 15
Thuthi cheithidave (guru) sankarar amaitha,
Pathiyaam kollur , athanil paayum
Nadhiyaam sauparnikai karayil
Mathiyena olir Mookambikai thaaye
Kollur is the town established by guru Sankara
To pray and on the shore of Sauparnika river,
Which flows through that city
Oh mother Mookambika , shine like moon
தாயாய் வந்தே தரிசனம் தந்தாய்
மாயாப்பிறவியை மாய்த்திடச்ச்செய்வாய்
சேயாய்ப்பிறந்தாய் இமயமலையிலே
பேயாய்த்திரிவோரை அடக்கிடவேன்றே 16
Thaayai vanthe darisanam thanthai
Maayaa piraviyai ,, mainthida cheivai
Cheyai piranthai imaya malayile
Peyai thirivorai adakkida vendre
You came as mother and showed yourself
You would make this birth of illusion to disappear
You were born as a baby in Himalayas
For subduing those who were wandering as ghosts
வென்றிடும்
எண்ணத்தில் வந்த அசுரரைக்
கொன்றே குவித்தாய் குவலயந்தனிலே
நன்றியாய் தேவரும் பூமாரி பொழிந்திட
குன்றினில் அமர்ந்தாய் சாமுண்டி அன்னையே 17
Vendridum yennathil vantha asurarai
Kondre kuvithai kuvalayam thanile
Nandriyai devarun poomaari pozhinthida
Kundrinil amarnthai Chamundi deviye
In the world, you killed and heaped ,
Those Rakshasas who came with hope of winning
When the devas with gratefulness caused a rain of flowers
Oh Goddess
Chamundi , you sat on the
hill
அன்னை பராசக்தி அருளுள்ளம் கொண்டுநீ
தென்னைகமுகு நிறை தஞ்சை நகரிலே
புன்னை நல்லுரிலே பொலிவுடன் அமர்ந்தே
என்னை ரட்சிப்பாய் முத்து மாரியே 18
Annai parasakthi , arul ullam kondu nee,
Thennai , kamuku nirai thanjai nagarile
Punnai nalloorile polivudan amarnthe
Yennai rakshippai muthu maariye
Oh mother Parasakthi , taking merciful heart towards us
In thanjavur town full of coconut and arecanut trees
Sitting majestically in Punnainallur
Please protect me , Oh goddess Muthu mari
மாரியே பொய்ப்பினும் தான் என்றும் பொய்யாது
வாரியே வழங்கிடும் வண்டார் குழலியே
காரிருள் தன்னிலும் காத்திடும் நீயே
தேரினில் வருவாய் கருமாரி அம்மையே 19
Mariye poippinum thaan yendrum poyyathu
Vaariye vazhankidum vandaar kuzhaliye
Kaarirul thhannilum kaathidum neeye
Therinil varuvai Karumari ammaye
Oh goddess over whose hair bees fly, even if rains fail
Without failing , you give in heaps and heaps
Oh goddess who protects us even in pitch darkness
Oh mother Karumari, please come in a chariot
அம்மையே என்று அழைத்திடும் போதிலே
வெம்மை நோயையும் தணிந்திடச்செய்வாய்
செம்மை நிறம் தனை விரும்பிடும் தேவியே
உம்மை என்றுமே உறுதியாய்ப் பற்றினேன் 20
Ammaye yendru azhaithidum pothole
Vemmai noyayum thaninthida cheivai
Chemmai niram thanai virumbidum deviye
Ummai yendrume uruthiyai pathrinen
When we call you “Oh mother”
You would cool down even diseases of heat
Oh goddess who likes the colour red
I have caught
hold of you
tightly
பற்றிடும் வேளையில் பகலவனாய் வந்து
சுற்றமும் சுகமாய் வாழ்ந்த்திடச்செய்வாய்
கற்றிடும் யாவர்க்கும் கல்வியைக்கொடுத்திடு
நற்றமிழ் வாணியே லலித கலா மயிலே 21
Pathridum velayil pakalavanaai vanthu
Chutramum sukhamai vaazhnthida cheivai
Kathridum yaavarkkum kalviyai koduthidu
Nathramizh vaaniye, Lalitha kalaa mayile
When we get tied to you, you will come as sun
And make us and our relations live comfortably
Please grant education to all those who learn
Oh Vani of good
Tamil, oh peacock of fine
arts
மயிலாய்த் தோன்றி பூஜைகள் செய்தே
கயிலாயம் உறை ஈசனை மணந்து
மயிலாபுரியுறை மங்கயர்க்கரசியே
ஒயிலாய் வருவாய் கற்பகவல்லியே 22
Mayilaai thondri poojaikal cheithe
Kayilaayam urai eesanai mananthu
Mayilapuri urai Mangayarkkarasiye
Oyilai varuvai Karpaka valliye
After being born as peacock and doing worship
You married the God who lives in Kailasa
Oh queen among ladies of town of Mylapore
Oh Karpakavalli ,
please come with majesty
வல்வினை நல்வினை ஆக்கிடும் தேவியே
மெல்லிடை மங்கையே தண்மதி அணிந்தே
கல்லினுட் தேரைக்கும் கனிவாய் அமுதூட்டும்
செல்வி நின் கருணைக்கு எல்லை இல்லையே 23
Valvinai nalvinai aakkidum deviye
Mellidai mangaye, than mathi aninthe
Kallinut therikkum kanivai amudhu oottum
Chelvi nin karunaikku yellai yillaye
Oh Goddess who converts bad fate in to good fate
Oh Girl with thin hips, wearing the cool moon
You ,who feed the fungus inside the stone with mercy
Oh lass, there is
no end to your kindness
எல்லை இல்லாத எழில் மிகு ஈஸ்வரி
வில்லையொத்த புருவமுள்ளவள்
தில்லைக்கூத்தனின் சிவகாம சுந்தரி
நெல்லையில் வாழ் காந்திமதியே 24
Yellai yillatha yezhil migu Easwari
Villayotha puruvamullaval
Thillai koothanin Shivakama Sundari
Nellayil vaazh kanthimathiye
Oh goddess with a beauty that does not have limit
You who have eye brows like bows
Are the Shivakamasundari of he who dances in Chidambaram
And you the
Kanthimathi who lives in Thirunelveli
மதியணி பிரானின் மனங்குளிர் நாயகி
பதியுடன் ரிடபத்தில் பவனி வரும் உனை
கதியென நினைக்கும் மானிடர் பலரின்
விதியினை வென்றிட வேகமாய் வருவாய் 25
Mathiyani piraanin manam kulir Nayaki
Pathiyudan ridabathil bhavani varum unnai
Gathiyena ninaikkum maanidar palarin
Vidhiyinai vendrida vegamaai varuvai
Oh Goddess who makes the mind of the lord who wears the cool moon, cooler
For the very many men who think that you,
Who travel with your husband on the bull is their savior
Please come quickly to win over their fate
வருவதை
அறியாது வாடிடும் போது
கருவியாய் வந்தே அதனைக்களைவாய்
குருவாய் விளங்கும் குகனின் தாயே
திருவாய் மலர்ந்தே திறனை அளிப்பாய் 26
Varuvathai ariyaathu vaadidum pothu
Karuviyai vanthe athanai kalivai
Guruvai vilangum guhanin thaaye
Thiruvai malarnthe thiranai alippai
When we fade without knowing what is coming
Please come as an instrument and throw that out
Oh mother of lord Guha who came as our Guru
Please open your divine mouth and grand us ability
அளித்திடு எந்தனுக்கு ஆன்ம சக்தியை
களித்திடச்செய்திடும்
நீயே நிலமாய்
வெளியாய் காற்றாய் நீராய் நெருப்பாய்
ஒளிர்வாய் ஒளியினைத் தந்திடுவாயே 27
Alithidu yenthanukku aanma sakthiyai
Kalithida cheithidum neeye nilama
Veliyai , kaathrai , neerai , neruppai
Olirvai , oliyinai thanthiduvaaye
Please grant me the power of the soul
You make us happy , you yourself please come as,
Earth , sky , wind , water as well as fire
Please shine and give us light
தந்தேன் அபயம் என்றே உரைத்து
வந்தே அருகினில் அமர்ந்து விடம்மா
கந்தன் கணபதி அன்புத்தாயே
உந்தன் புகழை இயம்புதல் இயலுமோ 28
Thanthen abhayam yendre uraithu
Vanthe aruginil amarnthu vidammaa
Kandhan ganapathi anbu thaaye
Unthan pugazhai iyambuthal iyalumo
After telling me , I have given you protection
Please come near me and please sit down
Oh dear mother of Skanda and Ganesa
Will I be able to tell about your fame
இயலாச்செயலையும்
இயக்கிடச்செய்து உன்
தயவால் தருமமே தழைத்திடச்செய்தாய்
அயலார் வந்தெமை எதிர்த்திடும்போதே
புயலாய் அவர் தமை விரட்டியே விடுவாய் 29
Yiyalaa cheyalayum iyangida cheithu un,
Dhayavaal dharumame thazhaithida cheithai
Ayalaar vanthemai yethirthidum pothe
Puyalaai avar thamai virattiye
By making impossible things possible,
By your kindness please greatly nurture dharma
When outsiders come and oppose me
Become a storm and
drive them away
விடு விடு விடுவென விரட்டிடுவோரையும்
சிடு சிடு சிடுவேனச்சீரிடுவோரையும்
கடு கடு கடுவென கர்ஜிப்போரையும்
நடு நடு நடுங்காமல் காத்திடு காளியே 30
Vidu vidu vidu yena virattiduvorayum
Chidu chidu chidu yena cheeriduvorayum
Kadu kadu kadu yena Garjipporayum\
Nadu nadu nadungaamal kaathidu Kaaliye
Those who drive us with all vigour
Those who with great anger shout at us
And those who roar us with great hatred
Oh Kali please protect us from shivering oh Kali
காளியின் ரூபமாய் ஆதிபராசக்திநீ
யாளியின் மீதே அமர்ந்தே வருவாய்
கோளிலி எம்பெருமான் தேவியே
தாளினைப்பற்றினேன் தயாபரியே 31
Kaaliyin roopamai Aadhi Parasakthi nee
Yaaliyin meethe amarnthe varuvai\
Kolili yemperumaan Deviye
THaalinen pathinen Dhaya Pariye
You are the primeval Sakthi in the form of Kali
You would sit on the Yaali and come
Oh Goddess of the God without any planets
Oh Merciful one ,
I have caught your feet
பரிதனை நரியாக்கி நரிதனை பரியாக்கிய
விரிசடையோனின் வியன்மிகு நாயகி
திரிபுர சுந்தரி திவ்யஸ்வரூபிணி
கரிமுகத்தோனின் அன்னை பராசக்தி 32
Pari thanai nariyaakki , nari thanai pariyaakkiya
Viri chadayonin, viyan migu Naayaki
Tripura sundari, dhivya swaroopini
Kari mukatthonin annai Parasakthi
You are the wonderful wife of God with open tuft,
Who made horses in to fox and foxes in to horses
Oh beauty of three cities who has a divine form
Oh Divine Sakthi who is mother of Elephant faced God
சக்தியின் மலரடி சத்தியமாய்ப்பணிய
பக்தியும் பெருகிடும் பாவமும் விலகிடும்
முக்தியே கிடைத்திடும் மும்மலம் அகன்றிடும்
யுக்தியே வேண்டாம் சத்தியம் நம்பினேன் 33
Sakthiyin malaradi sathiyamai paniya
Bakthiyum perukidum Paavamum Vilakidum
Mukthiye kidaithidum , mummalam Akandridum
Yukthiye vendaam , Sathiyam Nambinen
If we truly bow before the flower like feet of Sakthi
Devotion will increase and sins will go away
We will get salvation, Three defects would go away
There is no need for any tricks, This is the truth, which
I believe
நம்புவோர் அனைவரும் நற்கதி பெறுவர்
தும்புரு நாரதர் தேவரும் பணிந்ததால்
கொம்புடை மகிஷனைக் கொன்றே அழித்தனை
சம்புவின் சிவை மகிஷாசுர மர்த்தினி 34
Nambuvor anaivarum nar gathi peruvar
Dumburu naradar devarum paninthathaal
Kombudai mahishanai kondre azhithanai
Sambhuvin sivai, mahishasura mardhini
All those who have faith in you , will get salvation
Due to that Dumburu , narada and devas saluted you
You killed and destroyed Mahisha with a horn
You are Parvathi of Shiva, The killer of Mahishasura
மர்த்தினி மாதங்கி மாலினி சூலினி
வர்த்தினி வாராஹி வித்யாஸ்வரூபிணி
நர்த்தினி நந்தினி நாராயணி என
அர்ச்சிக்க நாமங்கள் பலப்பல கொண்டாய் 35
Mardhini, mathangi , maalini , soolini
Vardhini varaahi , vidhyaa swaroopini\
Narthini , nandhini , narayani yena
Archikka naamangal pala pala kondaai
The killer , daughter of Mathanga, wearer of garland, she who holds the soola
She who can increase, she who is female form of Varaha, she who has form of Knowledge
She who dances, she who makes us happy , she who is sister of Narayana , like this
You have very very
many names to worship
கொண்ட நாயகனின் உயிரைக்காக்கவே
கண்டந்தனிலே விடந்தனை நிறுத்தினாய்
கொண்டல் போன்ற கண்கள் பெற்றவளே
தொண்டை மண்டலமுறை காமட்சித்தாயே 36
Konda Nayakanin uyirai kaakkave
Kandam thanile vidam thannai niruthinaai
Kondal pondra kankal pethravale
Thondai mandalmurai Kamakshi thaaye
To protect the life of the lord whom you married
You stopped the poison in his neck itself
Oh Goddess who has eyes like fish
Oh mother Kamakshi of Thondai mandalam
காமனை எரித்திட்ட ஈசனின் சிவையே
வாமனன் சோதரி வஜ்ரேச்வரி நீ
சோமானவன் சொல் கேளாமலேதான்
கோமகன் தக்கன் யாகம் சென்றனை 37
Kamanai yeritta easanin Shivaye
Vamanan sodhari , vajreswari nee
Somaanavan sol kelaamale thaan
Komakan dakkan yaagam chendranai
Oh Parvathi of lord Shiva who burnt the manmatha
Oh sister of Vamana, you are diamond like goddess
Without obeying the words of Lord Shiva with a moon
You went to the yaga
of Lord Daksha
சென்றவள் தனையே தகப்பனும் வருவாய்
என்றழையாமலே கர்வம் கொண்டவன்
நின்றதைக் கண்டனள் தாட்சாயணியும்
குன்றிய மனதுடன் குதித்தனள் (யாக) குண்டத்தில் 38
Chendraval thanaye thakappanum varuvai ,
Yendru axzhayaamale garvam kondavan
Nindrathai kandanal Dakshayaniyum
Kundriya manathudan kudhithanal (yaga) kundathil
She who went was not welcomed by her father
Who showed his pride by not calling her
When she saw Dakshan standing like that
With a sad mind , she jumped in to the Yaga Kunda
குண்டத்தினின்று தோன்றிய தேவிதான்
கொண்ட ஈசனை அடைய எண்ணிப்பூ
மண்டலந்தன்னில் தவமியற்றிட நீல
கண்டனும் மகிழ்ந்தே மணந்தார் மங்கையை 39
Kundathinnindru thondriya
devi thaan
Konda eesanai
adaya yenni poo
Mandalam
thannil thavamiyathida, neela
Kandanum
magizzhnthe mananthaar mangayai
The
goddess who rose from the fire place, to marry,
The god whom she had married
earlier
Did
penance surrounded by fire and the God,
With
blue neck happily married
that girl
மங்கை தாடகை (மலர்) சாத்திடும் வேளையில்
கங்கையணி ஈசன் தன சிரம்தனை சாயத்தனன்
குங்கிலியக்கலையர் அச்சிரம்தனை நிமிர்த்திய
எங்கள் செஞ்சடையோன் பெரிய நாயகியே40
Mangai thadagai (malar) chaarthidum
velayil
Gangayani eesan
than siram thanai chaithanan
Kungiliya kalayar
achiram thanai nimirthiya
Yengal chenchadayon
periya naayaigie
At
the time when the lady was offering him
flowers
The
god who carries the ganges, slightly
bent his head
You
who straightened that head of lord
Shiva
Our
lord with red hair, Oh big goddess
நாயகன் நாரணன் சோதரியே யான்
நேயமுடன் பல நன்மைகள் புரிந்திட்டு
தூய மனதுடன் நின்பதம் பணிந்திட
தீய வினைகள் அகற்றி அருளே 41
Nayagan Naranan
Sodhariye, Yaan
Neyamudan pala nanmaikal purinthittu
Thoooya manathudan
nin padham paninthida,
Theeya vinaikal agathri arule
Oh
sister of Lord Vishnu, with love ,
When
I have done very many good things
Please remove
my bad karma , so that
I can
salute your feet with a clean mind
அருள் பெற்ற அடியவர் அனையோருக்கும்
பொருளினை ஈந்திடும் புவனேஸ்வரியே
இருளினை அகற்றிடும் இச்சா சக்தியே
மருள்வதை மாய்த்திடும் மாயா ரூபியே42
Arul
pethra adiyavar anayorukkum
Porulinai eenthidum bhuvaneswariye
Irulinai agathidum
ichaa sakthiye
Marulvathai maithidum
maayaa roopiye
Oh
Bhuvanswari who grants wealth to every one
To
all those devotees , who have
got your grace
Oh
power of desire which removes darkness
Oh
goddess with form of illusion who destroys getting confused
ரூபமும் அரூபமும் ஆனவள் நீயே
கோப தாபங்களைத் தீர்த்திடுவாயே
சாப விமோசனம் பெற்றிடச்செய்தே
தாபம் விலக்கிடு பைரவித்தாயே 43
Roopamum aroopamum
aanaval neeeye
Kopa
thapangalai theerthiduvaaye
Saapa vimochanam pethrida cheythe
Thapam vilakkidu
Bhairavi thaaye
You
are one
who has a form and no form
Please
put an end to anger and sorrow
By getting us get out of the curses
Oh mother Bhairavi
remove our sorrow
பைரவி
ராகத்தை விரும்பியே கேட்பாய்
வைரம் வைடூரியம் முத்தும் அணிவாய்
வைரவி என்னும் பெயரும் கொண்டாய்
பைரவரும் உன் சந்நிதி காக்கவே 44
Bhairavi ragathai
virumbiye ketpai
Vairam
vaiduryam muthum anivaai
Vairavi yena
peyarum kondai
Bhairavarum un
sannithi kaakkave
You
would hear Raga Bhairavi
with great interest
You
would wear diamonds , vaidurya and pearl
You
also got a name as killer
of your enemies
And
your temple is protected
by God Bhairava
காக்கும் கரங்களால் கைகளைக்காத்திடு
நோக்கும் விழியினால் கண்களைக்காத்திடு
நீக்கமற நிற்கும் நீலாயதாட்சியே
ஏக்கம் மிகக்கொண்டேன் எதிரில் வந்திடு45
Kaakkum karangalaal
kaikalai kaathidu
Nokkum
vizhiyinaal kankalai kaathidu
Neekkamara
nirkkum Neelayathakshiye
Yekkam
miga konden yethiril vanithidu
Please
protect my hand by your protecting hands
Please protect
my eyes with your eyes
that see
Oh
Neelayathakshi , who stands without
any hesitation
I have become
greatly worried, come before me
வந்த நொடியிலே வறுமை அகற்றிடு
கந்தனின் தாயே கவலைகள் போக்கிடு
சொந்த பந்தமென்ற தளையை அகற்றிடு
எந்த நிலையிலும் (என்) அருகில் நின்றிடு46
Vantha
nodiyiile varumai agathidu
Kandhanin
thaaye , kavalaikal pokkidu
Sondha
bandham yendra thalayai
agathidu
Yentha
nilayilum (yen) arukil nindridu
In
the second when you come , remove
poverty
Oh
mother of Skanda , remove my worries
Please
remove the tie affection to relations
Whatever may
happen, stand by my side
நின்ற கோலத்தில் நிம்மதி அளிப்பாய்
கன்று குணிலாய் எறிந்தவன் சோதரி
நன்று தீதென்று இல்லாதவளே நான்
என்றும் உந்தன் தாள் பணிந்திடுவேன்47
Nindra kolathil
nimmathi alippai
Kandru kunilaaai
yerinthavan sodhari
Nandru
theethendru illathavale naan
Yendrum
unthan thaal paninthiduven
In
your standing form , grant me peace
Oh
sister of the lord who threw the
calf like a squireel
Oh
goddess who does not have good or bad,
I
would always bow before
your feet
வேத மெய்ப்பொருள் ஐந்தெழுத்தினை நீ
நாதனிடம் கற்க நினைத்தே ஈசனை
ஓதவே செய்தாய் காளத்தியிலே நின்
பாதமே (கதி) ஞானப்ப்ரசுன்னாம்பிகையே 48
Vedhame mei porul
Iynthezhuthinai nee
Nadhanidam
karkka ninaithe eesanai
Odhave
cheithai , kalathiyile nin
Padhame
(gathi) Jnana prasoonambikaye
Wanting
to learn the real meaning of
the Vedas
The
five letters from the lord, you made
god,
Learn
it, In Kalahasthi only your feet
Is our help oh Jnana Prasoonambika
அம்பிகை நீ அருள் பெற்ற
தலந்தனில்
வெம்புலி பன்றி இவற்றினைக்கொன்றே
வெம்பசி ஆற்றிடும் வேடன் திண்ணனும்
நம்மையே ஆண்டிடும் ஈசனைக்கண்டனன்49
Ambikai nee arul pethra thalam thannil
Vembuli pandri , ivathinai kondre
Vempasi aathidum vedan THinnanum
Nammaye aandidum eesanai Kandanan
Oh mother in those places you have received blessings
The hunter Thinna who kills tigers as well as,
Boars , as well as other animals and eats them
Saw the God who rules
all of us .
கண்டதும் களிப்புடன் பன்றியைச்சமைத்து
துண்டங்களாக்கி சுவையும் பார்த்து
கண்டத்தில் நீரை நிரப்பிக்கொண்டு
அண்டினன் ஈசனின் இருப்பிடம் தனையே49
Kandathum
kalippudan Pandriyai Chamaithu
THundangalaakki , suvayum
paarthu
Kandathil neerai
nirappi kondu
Andinan esanin
iruppidam thanaye
As
soon as he saw with joy , he cooked the boar
Made
them in to pieces , tasted them
And
filling his throat with water
He
neared the place of stay of the God
himself
இடபவாகனம் மேவிய ஈசர்க்கு
திடமுடன் அவ்வூனினைப் படைத்தனன்
கடவுளும் அதனை அன்புடன் ஏற்றனர்
கடமை மறந்தனன் வீடும் துறந்தனன்50
Idaba
vahanam meviya eesarkku
Dhidamudan avvooninai
padaithanan
Kadavulum
athanai anbudan yethanar
Kadamai marnthanan
veedum thuranthanan
To
the God who rides on the steed of Bull
With determination he offered that meat
And God received it with great affection
And he forgot his duties and forsook his family life
துறந்த முனிபோல் ஒவ்வோர் தினமும்
பறந்து பறந்தே ஈசனை வணங்கினான்
சிறந்த பக்தனைசோதிக்க நீல
நிறமிடற்றோனும் மனதினில் கருதினார்51
Thurantha muni poal
ovvor dhinamum
Paranthu
paranthe eesanai vananginaan
Chirantha bhakthanai
sodhikka neela
Niramidathorum
Manathil karuthinaar
Just
life a
sanyasi sage , on each day
Flying
and flying , he saluted the God
The
god with the blue neck decided,
In
his mind to test this best devotee
கருதிய செயலை முடித்திடக்கண்ணில்
குருதியை வடித்தார் காளத்தியப்பரும்
அருகிலே வந்து திண்ணனும் கண்டான்
பெருகும் குருதியை நிறுத்திடப் பார்த்தான்52
Karuthiya cheyalai
mudithida kannil
Kurunthiyai
vadithaar Kalathi yapparum
Arukile
vanthu Thinnanum kandaan
Perugum kuruthiyai
niruthida paarthaan
To
complete the action which he has decided,
The
lord of Kalahasthi shed blood
from his eye
And Thinnan came near and saw it
And tried to stop
the greatly flowing blood
பார்க்கும் வேளையில் குருதி நில்லாமையால்
யார்க்கும் தோன்றா மதியினால் தான்
பார்க்க இருக்கும் (தன) கண்கள் தனையே
வார்க்க அம்பினால் குத்தியே எடுத்தான்53
Paarkkum
velayil , kuruthi nillamayaal
Yaarkkum thondraa
mathiyinaal than
Paarkka
irukkum (than) kankal thanaye
Vaarkka ambinaal
kuthiye yeduthaan
At the time when he saw since blood flow did
not stop
With
an idea which no one would have
thought in his brain
With the arrow
of his , he took out,
His
own eyes that which he used to see things
எடுத்த கண்ணினை ஈசர்க்கு அப்பினான்
கொடுத்த கண்ணினால் குருதியும் நின்றது
அடுத்த கண்ணினில் குருதியைக்கண்ட தன
அடுத்த கண்ணையும் எடுக்க முயன்றான்54
Yedutha
kanninai eesarkku appinaan
KOdutha
kanninaal kuruthiyum nindrathu
Adutha kanninil kuruthiyai kanda , than
Adutha
kannayum yedukka muyandran
He applied the eye that he took out to the God
And
the blood stopped due to the eye that he
gave
And
then seeing blood in the other eye, he
Tried
to take out his other eye also
முயன்ற வேளையில் ஈசரும் அவனை
இயன்றதற்கு மேல் செய்தனை நீயென
வியந்தே நில்லு கண்ணப்ப என்றே
இயம்பிடத் திண்ணனும் கண்ணினைப்பெற்றான் 55
Muyandra velayil
eesarum avanai
Iyandratharkku mel cheithanai nee yena
Viyanthe nillu
Kannappa yendre
Iyambida thinnanum
kannai pethran
When
he was trying, god told him,
You
have done things beyond your possibility
And
with wonder he told “stop Kannappa”
And
when he told that, THinna got
back his eye
கண்ணினைப் பெற்ற திண்ணன் வேடனும்
கண்ணப்பர் ஆயினர் இத்தலந்தனிலே
விண்ணோர் கூறும் பஞ்சபூதங்களுள்
ஒண்ணாய் விளங்கிடும் வாயு இத்தலமே56
Kanninai pethra thinnan vedanum
Kannappar aayinaar, ithalam thanile
Vinnor koorum pancha bhoothangalukkul
Ondraai vilangidum Vayu ithalame
The hunter THinna who got back his eye
Became Kannappa , in this place
And this place became the place of Wind
AS per what the devas in heaven tell
இத்தலந்தனிலே முக்திபெற விழைந்த்திட்ட
அததியும் சிலந்தியும் காலமாம் பாம்பும்
எத்தினமும் ஈசனைக் காக்க எண்ணி
நித்தியப் பூசையால் முக்தியும் பெற்றன57
Ithalam
thanile mukthi pera vizhainthitta
Athiyum chilanthiyum
,Kaalamaam pambum
Yethinam eesanai kaakka yenni
Nithiya
poojayaal mukthi pethrana
In
this place, the elephant , spider and
The
serpent of that time which wanted to get
salvation
Thought
of protecting the
God forever
By
doing daily worship and they got salvation
முக்தி தந்திடும் பலப்பல தலங்களுள்
சக்தி பீடத்தில் ஒன்றாய் விளங்கிடும்
பக்தி மனதுடன் பலரும் வந்தே
சக்தியை வழிபடும் தலம் மாங்காடே58
Mukthi thanthidum
pala pala thalangalul
Sakthi
peedathil ondrai vilangidum
Bakthi
manathudan palarum vanthe
Sakthiyai vazhipadum
thalam Maangaade
There are
very many places that give us
salvatiom
That
place which is one of Sakthi peedas
And
where very many people come with devoted mind
And worship
the Goddess Sakthi is the place Maangaadu
மாமரங்களடர்ந்த மாங்காட்டினிலே
காமனை அழித்த ஈசனின் நாயகி
வாமனன் நாரணன் நலம் மிகு சோதரி
சோமனை அடையவே தவமியற்றினளே59
Maamarangal
adarntha Maangaattinile
Kamanai azhitha
eesanin nayaki
Vamanan
naranan nalam migu sodhari
Somanai
adayabe Thavam iyathinaale
In
the Mankadu which was dense
with mango trees
The wife of the
lord who destroyed the god of love
Who
was the great sister of Vamana and Narayana
Did
penance to reach the lord Shiva
இயற்றிய தவத்தினை இயம்புதல் இயலுமோ
முயற்சியால் பஞ்சாக்னியை வளர்த்தே
புயலாய் வீசிடும் அக்னியில் காம
நயனங்கள் கொண்டவள் நின்றால் விரலினால் 60
Iyathriya thavathinai
iyambuthal iyalumo
Muyarchiyaal panchaginyai valarthe
Puyalaai
veesidum agniyil , kama
Nayanangal kondaval , nindraal viralinaal
Is it
possible to describe the great penance that she
did,,
By
effort she lit the five types
of fire
And
in the fire which was blowing like a storm
She
who had passionate eye , stood on
her fingers
விரலினால் நின்றே இயற்றிய தவத்தினை
அரவணி பிரானும் பார்த்தே மகிழ்ந்து
விரைவில் செல்வாய் காஞ்சி மாநகர்க்கென
அரனும் பணித்திடச் சென்றனள் கஞ்சிக்கே61
Viralinal nindre
iyathriya thavathinsi
Aravani piraanum
paarthe magizhndhu\
Viravil
chelvai kanchi maanagarkkena
Aranum paninthida, chendranal kaanchikke
The
God who wears the snake saw the penance ,
Done by standing on a finger and became
happy
And
that Lord Shiva ordered her to go
with speed,
To
the city of Kanchipuram and she went to Kanchi
கஞ்சி மாநகர் கவின்மிகு மூதூர்
கொஞ்சும் அழகுடன் ஒளிர்ந்திடும் ஓரூர்
பஞ்ச பூதங்களுள் பூமித்தலமாம்
நெஞ்சையள்ளும் பழம்பெரு நகரே62
Kanchi
maa nagar , kavin migu moothoor
Konjum
azhakudan olirnthidum oar oor
Pancha bhoothangalukkul , bhoomi thalamaam
Nenjayullum pazham
peru nagare
The
city of Kanchi is a very pretty and
ancient town
It
is a city which shines with great
lisping beauty
It is
the place of earth among the five elements
It is a old big city which attracts your mind
நகரேஷு காஞ்சியென காளிதாசன் புகழ்ந்த
நகரினில் வந்தே மாமரத்தடியினில்
நிகரிலாத் தவந்தனை பின்னும் தொடர்ந்ததை
பகரவே விழைந்து நினைத்தேன் மனதினில் 63
Nakareshu Kanchi yena
kalidasan pugazhntha
Nagarimil
vanthe , maa marathu adiyinil
Nigarilaa
thavathinai pinnum thodanthathai
Pakarave vizhainthu
ninaithen manathinil
Reaching
the town which was praised by poet Kalidasa
As “
Among cities the Kanchi” , she sat below
a nango tree
And
continued again the penance
which had no equal
And I
desired to tell about it , in my mind
மனதினில் திடமுடன் ஈசனை மணக்கவே
சினமது இன்றியே சிவபக்தியினால்
கனமிலா மணலால் லிங்கமே அமைத்து
தினமும் பூஜையை அன்புடன் செய்தனள்64
Manathi
dhidamudan eesanai manakkave
Chinamathu indriye , shiva bhathiyinaal
Ghanam
illaa manalaal lingame
amaithu
Dhinamum poojayai
anbudan cheithanal
With
a firm mind , to marry lord Shiva
Without
anger , due to devotion to Lord Shiva
Making a shiva Linga
with light sand
With
love she daily did the worship.
செய்த பூஜையில் மகிழ்ந்த ஈசனும்
பொய்கை நீரையே வெள்ளமாக்கினார்
செய்வதறியாது தவித்திடும் வேளையில்
உய்விக்க வந்தார் ஏகாம்பரனார்65
Cheitha poojayil ,magizhntha eesanum
Poigai neeraye , vellamaakkinaar
Cheivathu ariyaathu thavithidum velayil
Uyvikka vanthar ekambaranaar.
The god who was greatly pleased with the worship done by her
Made the pond water in to a great flood
And at the time she was not knowing what to do,
For saving her , Lord Ekambaranatha came
ஏகாம்பரனார் எழிலுடன் வந்தே
ஏகாந்தமாய் நின்ற காமாட்சி தேவியை
பாகாய்க் கரையும் பரிவுடன் அன்பாய்
லோகாம்பிகையை மணமே புரிந்தார்66
Ekambaranaar yezhiludan vandhe,
Yekanthamai nindra kamakshi deviyai
Paakai karayum parivudan anbaai
Lokambikayai
maname purinthaar
Lord Ekambara coming in a handsome way
Saw Goddess Kamakshi who was standing alone
And with pity that melts , with love
Married the mother of the world
புவிதனில் ஷண்மதம் அமைத்த சங்கரர்
கவிகள் பலருடன் வாதம் புரிந்தவர்
கவின்மிகு சங்கரமடம்தனை அமைத்ததை
நவிலுதல் இங்கே அவசியம் அன்றோ67
Puvi
thanil shanmatham amaitha
Sankarar
Kavikal
palarudan vaadham purinthavar
Kavin
migu Sankara madam
thanai amaithathai
Naviluthal
inge avasiyam mandro
Is it
not essential at this stage to tell about
Sankara
who established six worship methods
And
who argued and won argument with
several poets
Established
the pretty Sankara Mada here
அம்புலி அணிந்தவன் அப்புவாய் அமர்ந்த
ஜம்புகேஸ்வரரின் அகிலாண்டேஸ்வரி நின்
வெம்மை தீரவே ஆதி சங்கரரும்
அம்மை எதிரிலே கணபதி அமைத்தார்68
Ambuli
aninthavan appuvai amarntha
Jambukeswararin Akhilandeswari , nin
Vemmai
theerave, aadhi sankaraum
Ammai yethirile
Ganapathi Amaithaar
In
the place where lord Shiva wearing moon
,sat as water
Oh Akhilandeswari of Jambukeswara, for
Putting an an end to your anger, Adhi Sankara
Consecrated a Ganapathi opposite the mother
கணபதி
மீது நீ கொண்ட அன்பினால்
குணமதில் குளிர்ச்சியைப் பெற்றவளாகியே
கணமதில் கருணையைப் பொழிந்திடும் தாயே
ருணமதைத் தீர்த்தே வைத்திடுவாயே69
Ganapathi meethu nee konda anbinaal
Gunamathil kulirchiyai pethravalaakiye
KaNamathil karunayai pozhinthidum THaaye
Runam athai theerthe vaithiduvaaye
Due to great affection that you had with Ganapathi
In your conduct you got to became cool,
And became a mother who showers mercy in a second
And you would see to it that our liabilities get over
வானமும்
பஞ்ச பூதங்களுள் ஒன்றாம்
வானாய் நின்றான் சிதம்பரம் தனிலே
மானும் மழுவும் ஏந்திய ஈசன்
கானமுடன் தாளத்திற்கு நடனமாடியே70
Vaanamum
pancha bhoothangalul ondraam
Vaanai nindraan
Chidambaram thanile\
Maanum mazhuvum yenthiya eesan
GHanamudan thalathirkku
nadanamaadiye
Sky
is also one of the elements of five elements
He
stood as sky in Chidambaram
The
god who holds the deer and
axe in his hands
Danced to
the tune of the music there
நடம் புரிந்திடும் நடராசன் திருக்கோயில்
புடம்போட்ட பொன் வேய்ந்த கூரைக்கீழ்
படம் எடுத்திடும் பாம்பை அணிந்தவன்
விடம் உண்டவன் ஆனந்தமாய் ஆடினார் 71
Nadam purinthidum nada rajan thirukoil
Pudam potta pon veintha koorai keezh
Padam yeduthidum pambai aninthavan
Vidam undavan aanandami aadinaar
Lord nataraja danced in the divine temple
Below the roof made of high quality gold
He who wears a serpent which has opened hood
He who has swallowed poison happily danced
ஆடிய
பாதனின் அன்புடை சிவகாமி
நாடியவர்க்கு நன்மையே புரிந்து நீ
வாடிய பயிரினைக்காத்த்டும் தாய் போல்
கூடிடும் பக்தரின் குறைதனைத் தீர்ப்பாய்72
AAdiya padhanin
anbudai Shivakami
Nadiyavarkku nanmaye
purinthu nee
Vaadiya payirinai kaathidum thai poal
Koodidum bhaktharin kurai thanai theerppai
The darling Shivakami of the god with dancing feet
By doing only good to those who approach her
Is like the one who protects the crop that is wilting
Would put an end of problems of devotees
who crowd there
தீயாம் பஞ்ச பூதங்களுள் ஒன்றாம்
தீயாய் நின்றான் அண்ணாமலையில்
சேயாய் எண்ணியே மக்களைக்காத்திடும்
தாயாம் உண்ணாமலையம்மையுடன்73
Theeyaam
pancha bhoothangalil ondraam
Theeyai nindraan
annamalayil
Cheyaai
yenniye makkali kaathidum
Thaayaam unnamulayammanudan
The fire is also
an element among the five
elements
And
in Annamalai he stood as fire
Along with mother
Unnamulai who,
Protects her devotes like her own child
அம்மை அப்பனின் புகழ்தனைப் பாடியே
வெம்மை தணித்திடும் பௌர்ணமி நிலவிலே
உம்மைச்சுற்றியே கிரிவலம் வந்திடும்
எம்மையே நீர் ஏற்றருள்வீரே74
Ammai
appanin pugazh thanai paadiye
Vemmai thanithidum pournami nilavile
Ummai
chuthriye giri valam vanthidum
Yemmaye neer
yethu arulveere
Singing the fame
of the Ammayappa
In
the full moon which reduces the heat
WE go
round you and your mountain
Please accept
us and shower your blessings
அருவியாய்க் கருணை மழை பொழிந்திடும்
திருவுடைத் திருவண்ணாமலை தனிலே
மருவும் மலையில் உலவும் முனிவர்கள்
குருவாய் அமர்ந்தனர் பலரும் என்றுமே75
Aruviyai karunai
mazhai pozhithidum
Thiruvudai thiruvannamalai thanile
Maruvum malayil ulavum munivarkal
Guruvai amarnthanar palarum yendrume
In the thiruvannamalai which has divinity,
And where the mercy is showerd as rain,
Those sages who wander in the mountain there
Sat as Gurus , very many for ever
என்றும் அழியாக் குருவருள் பெறவே
சென்றிடும் மலையாம் சோதியின் மலையில்
கன்றினைக்கண்ட தாயின் அன்பு போல்
சென்றவர்க்கருளும் ரமணாஸ்ரமமே76
Yendrum
azhiyaa guruvarul perave
Chendridum malayaam
jothiyin malayil
Kandrnai kanda
thaayin anbu poal
Chendravarkku
arulum Ramanasramame
To
get blessing of Guru which never dies
In
the mountain we go , in the mountain of flame
The
Ramanasrama which showers its blessing
On
those who go there, like the mother cow
seeing its calf
ஆஸ்ரமம் என்பது ஒன்றிலை இங்கே
ஈஸ்வரனின் அங்கமாய் அமைந்த
ஈஸ்வரியின் புதல்வாராய்ப் பிறந்தோர்
ஆஸ்ரம வாழ்க்கை வாழ்கின்றனரே77
Asramam yenpathu
ondru illai inge
Easwaranin angamai
amaintha
Easwariyin
pudhalwaraai piranthor
Aasrama
vaazhvu vaazhkindranare
There
is nothing called hermitage there
There those
born there as sons to the goddess
Are part of
the God himself
And are
leading the hermitage life
வாழ்வினில் பலவிதம் கண்ட அருணகிரி
பாழ்மனம் சஞ்சலம் அடைந்தபின் கீழே
வீழ்ந்திட இருந்தோனைக் காத்த முருகன்
ஆழ்ந்த ஞானத்தை அளித்தனன் அவர்க்கே78
Vaazhvil pala vidham kanda Aruna giri
Paazh
manam chanchalam adaintha pin keezhe
Veezhnthida irunthonai
kaatha murugan
Aazhntha
jnanathai alithanan avarkke
Arunagiri who had seen many aspects of life
When
his useless mind started moving down, And he
Who
was about to fall down was saved by Muruga
And
gave him very deep
wisdom
அளித்த ஞானத்தால் அருமையாய்ப் பாடினார்
தெளிந்த பக்தியால் பரவசமடைந்து
களித்து மகிழவே திருப்புகழ் தனையே
கிளியாய் அமர்ந்தார் கோபுர வாயிலில்79
Alitha
jnathal arumayaai paadinar
Thelintha bhakthiyaal
paravasamadainthu
Kalithu
magizhave, thiru pugazh thanaye
Kiliyai amarnthaar
gopura vaayilil
He sang
extrement with wisdom blessed
on him
He
became completely immersed by the clear
devotion
And
for others to become happy and joyous,
He sat
as a parrot on the door of temple tower and sang Thirupugazh
வாவென அழைத்திடும் போதே வந்து
காவெனக் கூப்பிடும் போதே காத்து
மாவேனக்கதரிடும் கன்றினையோத்த
சேய் எனக்கருவாய் திரிபுர சுந்தரி80
Vaa
vena azhaithidum apothe
vandhu
Kaa vena
kooppidum pothu kaathu
Maa
vena kadaridum kandrinai otha
Chei yenakkarulvai , Tripura Sundari
Coming
immediately when I call you “come”
Protecting
me when
I call you “please protect”
Oh
Triprasundari please bless me your child
Who
is like the calf which calls its “mother”
திருவாரூர் வாழ் கமலாம்பிகையே
திருக்கருகாவூர் கர்ப்ப ரக்ஷாம்பிகையே
திருவையாற்றில் தர்மசம்வர்த்தினி
திருமீயச்சூரமை லலிதாம்பிகையே81
Thiruvaaroor vaazh
kamalambikaye
Thirkarukavur
Garbha Rakshambikaye
Thiruvayyathu Dharma
samvardhini
Thiru
meyyachoor ammai Lalithambikaye
Oh
Kamalambika who lives in Thiruvarror
Oh
Garbha Rakshambika who
lives in Thirukarukavur
Of
Dharma Samvardhini of
THiruvayuru
And
mother Lalithabika of Thirumeychoor
அம்பிகை கௌரியும் கடுந்தவம் இயற்றிய
செம்மலை கொண்ட திருச்செங்கோட்டில்
நம்பிரான் நங்கையைப் பாகமாய்க் கொண்டே
உம்பரும் போற்றவே சைவச்க்தியானார்82
Ambikai
gauriyum kadum thavam yiyathiya
Chemmalai konda
Thiruchengottil
Nambiraan nangayai
bhagamai konde
Umbarum pothave
Saiva sakthiyaanaar
When
mother Gauri did
severe penance ,
In
Thiruchengodu where there is a red
mountain
The
Lord made the Goddess
as his part
And
became Shiva Sakthi , with praise of devas
சக்தியும் சிவனும் ஒன்றாய் இணைந்ததால்
சக்தியைப் பாடுங்கால் சிவனையும் பாடவே
சக்தியே தந்தது ஞானசக்தி அச்
சக்தியே நித்தமும் மக்களைக் காக்கும்83
Sakthiyum
, shivanum ondraai inainthathaal
Sakthiyai
paadum kaal , Shivanayum paadave
Sakthiye thanthathu jnana sakthi
Achakthiye
nithamum makkalai kaakkum
Due
to the merging of God Shiva and Goddess
Sakthi
When
you sing about Sakthi, we have to sing about Shiva also
And
Goddess Sakthi herself gave that
power of knowledge
And that
Sakthi only protects the people
daily
காக்கும் கடவுளர் அம்மையப்பனின்
நோக்கும் விழியினால் நோய்கள் அகன்றிடும்
தாக்கும் தாக்குதல் தன்மை நீங்கிடும்
வாக்கில் வளத்துடன் வன்மை அளித்திடும்84
Kaakkum
kaduvulaar ammayappanin
Nokkum
vizhikalaal , noikal agandridum
Thaakkum
thakkuthal thanmai neengidum
Vaakkil valathudan
vanmai alithidum
The
mother father God are the Gods who protect
And
just by the seeing by their eyes ,
disease will go away
The
nature of hurting by that which causes
the hurt would go away
Apart from
power of the speech, it would also
give strength
அருணன் இந்திரன் அம்புலி குபேரன்
வருணன் அனைவரும் வணங்கிடும் அன்னை
தருணம் வரும் வரை தயங்கி நிற்காமல்
கருணை உள்ளத்தால் காத்திடுவாயே85
Arunan , indran
, ambuli , khuberan
Varunan anaivarum
vanangidum annai
THarunam
varum varai thangi nirkkamal
Karunai
ullathinaal kaathiduvaaye
The
mother who is saluted by all the Lords
Aruna,
Indra
, moon , Khubera varuna and others
Without hesitating for the chance
to come
Please protect by your merciful heart
காத்திடும் கடவுளர் ஒன்றேயாயினும்
நேத்திரத்தாற்கண்டு பரவசமடைந்து
தோத்திரம் செய்து புண்ணியம் பெறவே
க்ஷேத்திரம் பலவும் தொன்றியதன்றோ86
Kaathidum kadavular
ondre aayinum
Netherathaar kandu
paravasam adainthu
Thothiram cheithu
punniyam perave
Kshethiram palavum thondriyathandro
Though
all the gods who protect us are the same
Seeing
them by the eye ,we attain ecstasy
Pray
to them and get blessings
Did
not all the temples take
shape?
தோற்றம் அளித்திடும் ஈசனின் தலங்களில்
நாற்றம் மிகவுடை மலர்களால் அர்ச்சித்தே
மாற்றம் மனதினில் மிகுதியாய்ப் பெற்றே
ஏற்றம் பெறுவது மிகையிலை திண்ணமே87
THothram alithidum
eesanin thalangalil
Naathram migavudai
malarkalaal archithe
Maatham manathinil
miguthiyaai pethre
Yethram peruvathu
migayillai , thinname
In
the places where
gods have appeared,
Worshipping by flowers
with great perfume
And
by great changes in the mind,
Getting
great progress is not exaggeration but definite
திண்ணமாய் இதனை நம்புவோர்க்கு முக்
கண்ணுடை ஈசனும் காமாட்சி அன்னையும்
எண்ணிலா நலன்களை இன்பமாய் நல்கியே
மண்ணினில் வாழவே செய்வர் வரத்தால்88
THinnamai ithanai
nambuvorkku , mukkanudai
EEsanum , Kamakshi
annayum
Yennilaa nalankalai inbamai nalgiye
Manninil vaazhave
cheivar varathaal
To
the people who have strong faith in
this
The
three eyed God
and mother Kamakshi
Would sweetly
give limitless good things
And
make them live on this earth by their
boons
வரமதால் புவிதனில் இறைவனின் புதல்வராய்
பரமதில் பரவிய அறுபத்து மூவரும்
சிரமதில் கங்கையைக் கொண்ட ஒருவனே
பரமென எண்ணியே அப்பனைப் பாடினர்89
Varam
athaal puvi thanil iraivanin
pudhalvaraai
Paramathil paraviya
arupathu moovarum
Siramathil gangayai
konda oruvane
Param yendru
yenniye appanai Paadinar
Due
to boon of being born as sons of God
And
spread all over the heaven are the sixty three saints
And
they sang about Appar thinking that
The
God carrying ganges is the only divine one
அப்பரும் பாடினார் அரனைப் போற்றியே
செப்பரும் தமிழிலே இசைநயத்துடன்
முப்புரம் எரித்த சிவனைப் பாடிட
அப்புரமமைந்த அம்மையும் அருளினள்90
Appanum paadinaar
, aranai pothriye
Chepparum thamizhile
, isai nayathudan
Muppuram yeritha
sivanai paadida
Appuram amaitha
ammayum arulinaal
Appar
also song praising that goddess
In
tamil beyond description with musical
quality
And
that mother who had made the city
,
Also
told him to sing about Lord shiva who
burnt the three cities
அன்று தடுத்தாட் கொளப்பட்ட சுந்தரர்
நின்று பாடினார் திருவொற்றியூர் தனில்
கொன்றை அணிந்த பிரானின் சந்நிதியில்
நன்று மணம் புரிந்தார் சங்கிலி தனையே91
Andru
thaduthu aatkolla petta
sundarar
Nindru
paadinaar thiruvothiyoor thanil
Kondrai anintha
piraanin sannidhiyil
Nandru manam purinthar Sangili
thanaye
That
Sundara who was greatly influenced on that day,
Sang
standing in Thiruvothiyur
In front of the temple of Lord who wore kondrai (cassia) flower
And
he got well tied by the chains
சங்காபிஷேகம் தனை விரும்பிடும் நாயகன்
கங்கையணிந்தவன் புகழைப் பாடினார்
மங்காப் புகழெய்திய மணிவாசகரும்
செங்கலும் உருகிடும் திருவாசகந்தனை92
Sankhabhishekam thanai
virumbidum naayakan
Gangai aninthavan pugazhai padinaar
Mangaa pugazh yeithiya maanikka vaasagarum
Chenkallum urugidum
Thiru vachakam thannai
Maninkka Vasagar
who had attained never fading
fame
Also
sang fame of the lord who liked
abisheka with conch
And
who wore ganges
on his head
In
Thiruvachakam which will even melt the
brick
தனக்கமுதூட்டியதாரேன்
தந்தை வினவ
எனக்கமுதூட்டியது தோடுடைய செவியன் என
மனக்களிப்புடன் பாடிய சம்பந்தர்
தினம் தினம் ஈசனைப் பாடியே மகிழ்ந்தார்93
THanakku amudhoottiya thu aar, yendru thanthai vinava,
Yenakku
amuthoottiyathu thodudaya cheviyan yena
Manakalippudan paadiya
sambandhar
Dhinam dhinam
eesanai paadiye magizhnthaar
When
his father asked him , who fed you
“The
lord Shiva who wears the studs did it”
Said
Sambandar said with extreme
joy
And
he daily sang about the God and became happy
பாடுவர் ஆடுவர் பரமனை அடையவே
நாடுவர் அவனது இணையடி நீழலே
தேடுவர் அவனிடம் ஞானத்தைப் பெறவே
கூடுவர் கோயிலில் தம் வினை தீரவே94
Paaduvar
, aaduvar paramanai adayave
Naaduvar avanathu
inayadi nizhale
Theduvar avanidam jnathai perave
Kooduvaar koyilil
tham vinai theerave
They
will sing and dance to reach
lord Shiva
They
will wish for the shade of the shadow of
his feet
They will search in him to get the wisdom
And they will
assemble in the temple so that
their fate gets vanished
தீராப் பசியினைத்தீர்த்திடும் எண்ணத்தில்
தாராளமாய் அளித்திடும் அன்னத்தை
ஏராளமாய் கோயிலில் வழங்கியே
பேரானந்தம் அடைந்திடுவார்களே95
Theeraa pasiyinai theerthidum , yennathil
Daralamai
alithidum annathai
Yeraalamai
koyilil vazhangiye
Peraanandam
adainthidu vaargale?
With
a thought satiating hunger which never gets satiated,
By
giving large quantities
of cooked rice
In
the temple again in large quantities
They
would attain extremely great joy
வாழ்வினில் வளம்பெற எண்ணுவோர் கோயிலில்
தாழ்மையுடன் பல தொண்டுகள் செய்து
ஊழ்வினை தீர்ந்து உய்வும் பெற்று
ஏழ்மையும் நீங்கி எழிலுடன் விளங்குவர்96
Vaazhvinil valam pera
yennuvor koilil
Thaazhmayudan pala
thondukal cheithu
Oozhvinai theernthu
uyuvum pethru
Yezhmayum
neengi yezhiludan vilanguvar
After performing several services with humility
In the temple where people think of becoming prosperous
Getting rid of the fate and becoming prosperous,
They would get rid of poverty and would
stay attractive
விளக்கினை எரித்திட எண்ணையும் நல்கி
விளக்கமாய் ஆன்மிக நல்லுரையாற்றி
குளத்தினை எப்போதும் தூய்மையாய் வைத்தே
வளத்துடன் நீடூழி வாழ்வார் வையத்துள்97
Vilakkinai yerithida
, yennayum nalgi
Vilakkamai aanmeega
nallurai aathri
Kulathinai yeppothum thooymayai vaithe
Valathudan
needoozhi vaazhvaar vaiyathul
After
giving oil so that lamp gets lit
After
giving spiritual good talks in clear
terms
And
after keeping the pond
always neat
They
would lead a prosperous life in this world
வைகறை நீராடி நல்லாடை உடுத்தி
மெய்யில் முழுவதும் திருநீறு பூசி
கையில் கற்பூரம் பூ பழம் கொண்டு
ஐயன் இணையடி தொழுதிடச்செல்வோம்98
Vaikarai neeraadi , nalladai uduthi
Meyyil
muzhuthum thiru neeru poosi
Kayyil karpooram
poo pazham kondu
Iyyan inayadi
thozhithida selvom
After taking bath at sun rise, wearing good cloths
Applying sacred
ash all over
the body
Taking
camphor and fruits in hands
We
would go to salute the feet of the God
செல்வம் நற்குணம் திருவருள் பெற்று
கல்வி கேள்விகளில் திறமையும் பெற்று
நல்லோர் பலரின் ஆசியும் பெற்றே
பல்லாண்டு பல்லாண்டு புவிதனில் வாழ்க99
Selvam
, nar gunam , thiruvarul pethru
Kalvi
kelvigalil thiramayum pethru
Nallor
palarin aasiyum pethre
Pallandu pallandu puvi thanil vaazhga
Getting
wealth , good conduct and blessing of
god
After getting greatness in education and fame
And
after getting the blessings of good many
people
Please live in this earth for very many years
No comments:
Post a Comment