Pages

Monday, February 27, 2023

Saranam Ganesaa(tamil)

 

Saranam Ganesaa

I surrendrer  to you Oh Ganesa

 

Translated by

P.R.Ramachander



Saranam ganesaa Saranam ganesaa
Saranam ganesaa Saranam ganesaa
(Saranam)

 

I surrender to you Oh Ganesa, I surrender  to you Oh Ganesa

I surrender to you Oh Ganesa, I surrender  to you Oh Ganesa


Sakthiyin manithaa Saranam ganesaa
Sankata naasanaa Saranam ganesaa
(Saranam)

 

Son  of Goddess Parvathy, I surrender to you , Oh Ganesa

Oh destroyer  of sorrow  , I surrender to you oh Ganesa


Sambhu  kumaaraa Saranam ganesaa
Shanmugan sodharaa Saranam ganesaa
(Saranam)

 

Son of Lord Shiva  , I surrender  to you oh Ganesa

Brother of Subrahmanya  , I surrender  to you Oh Ganesa


Vigna vinaayagaa Saranam ganesaa
Vezha mugaththoone Saranam ganesaa
(Saranam)

 

Lord of preventing obstacles  , I surrender  to you Oh Ganesa

Lord   with  an elephant face  , I surrender  to you oh Ganesa


Parvathi balane Saranam ganesaa
Bhaktharukku  arulvai Saranam ganesaa
(Saranam)

 

The lad of  Goddess  Parvathi, I surrender  to you Oh Ganesa

Please bless   the devotees, I surrender  to you oh Ganesa


Aithu karaththone Saranam ganesaa
Adiyarkku  arulvai Saranam ganesaa
(Saranam)

 

Five handed lord  , I surrender to Ganesa

Please  bless the devotees, I surrender  to you  Oh Ganesa

 

Paanai vayirrone Saranam ganesaa
Paatham paninthom Saranam ganesaa
(Saranam)

 

Pot bellied one  , I surrender  to Ganesa

WE fell at you feet  , I surrender  to Ganesa


Mooshika vaahana Saranam ganesaa
Munnindru kaappai Saranam ganesaa
(Saranam)

He who has mouse  as streed, I surrender   to Ganesa

Stand in front   to protect me , I surrender  to Ganesa

 

Dasa Avatharam(tamil)

Dasa Avatharam(tamil)

 Ten incarnations

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


திருமால் பெருமைக்கு

நிகரேது! உந்தன்

திருவடி நிழலுக்கு இணையேது!

பெருமானே உந்தன் திருநாமம்!

 

Thirumal perumaikku

Nikarethu, Unthan

Thiruvadi  nizlakku  inaiyethu

Perumaane   undhan thiru namam

 

What is equal to Vishnu’s fame

What is equal to the shadow   of your feet

Oh God , your divine  name

 

பத்து பெயர்களில்

விளங்கும் அவதாரம்!

 

Pathu peyarkalil  ,

Vilangum avatharam

 

The incarnatiin that has

Ten different names

 

கடல் நடுவே வீழ்ந்த

சதுர்வேதம் தனைக்

காப்பதற்கே கொண்ட அவதாரம்

மச்ச அவதாரம்!

 

Kadal naduve

Chathur vedam  thanai

Kaapatharkke konda avatharam

Macha avatharam

 

In the middle of ocean

The incarnation taken to save the four Vedas

The mathsya(fish)  incarnation

 

அசுரர்கள் கொடுமைக்கு

முடிவாகும் எங்கள்

அச்சுதனே உந்தன் அவதாரம்

கூர்ம அவதாரம்!

 

Asurarkal  kodumaiku

Mudivaakum  yengal

Achuthane   undhan avatharam

Koorma  avatharam

 

Oh Achyutha  , your incarnation

Put an end to cruelty  of Asuras

The incarnation of tortoise

 

பூமியைக் காத்திட

ஒரு காலம் நீ

புனைந்தது மற்றொரு அவதாரம்

வராக அவதாரம்!

 

BHoomiyai kaathida

Oru kalam nee

Punainthathu  mathoru  avatharam

Varaha  avatharam

 

To protect the earth,

Once upon a time

You took one incarnation

The  incarnation of Varaha  ( a boar)

 

நாராயணா என்னும்

திருநாமம் நிலை

நாட்டிட இன்னும் ஒரு அவதாரம்

நரசிம்ம அவதாரம்!

 

Narayana   yennum

Thiru namam  nilai

Nattida  innum oru avatharam

Narasimma  avatharam

 

To establish the divine name

Of Narayana

One more incarnation

Narasimha  incarnation

 

மாபலிச் சிரம் தன்னில்

கால் வைத்து இந்த

மண்ணும் விண்ணும்

அளந்த அவதாரம்

வாமன அவதாரம்!

 

Maabali  siram thannil

Kaal vaithu   indha

Mannum vinnum

Alantha  avatharam

 

Keeping   his  feet  ,

On head of  Mahabali

The incarnation  that measured

The earth and Heaven

The  Vamana  incarnation

 

தாய் தந்தை சொல்லே

உயர் வேதம் என்று

சாற்றியதும் ஒரு அவதாரம்

பரசுராம அவதாரம்!

 

Thai thanthai   cholle

Uyar vedham yendru

Chathiyathum oru avatharam

Parasurama   avatharam

 

The incarnation that  told

That  the words of father  and mother

Are the great Vedas

The incarnation  of Parasurama

 

ஒருவனுக்கு உலகில்

ஒரு தாரம் எனும்

உயர்வினைக் காட்டிய அவதாரம்

ராம அவதாரம்!

 

Oruvanukku  ulakil

Oru tharam  yenum

Uyarvinai   kattiya  avatharam

Rama Avatharam

 

In this world,

Only one man will have only one wife

The incarnation    that showed  the greatness  of this

The  incarnation of Rama

 

ரகு குலம் கொண்டது

ஒரு ராமன் பின்பு

யது குலம் கண்டது பலராமன்

பலராமன் அவதாரம்!

 

Raghu kulam kondathu

Oru Raman pinbu

Yadhu   kulam   kandathu  Balaraman

Balarama   incarnation

 

அரசு முறை வழிநெறி

காக்க நீ

அடைந்தது இன்னொரு அவதாரம்

கண்ணன் அவதாரம்

 

Arasu murai vazhi neri

Kaakka nee , innoru   avatharam

Kannan avatharam

 

The  dharma  of   the   inheritance of king ship’

To protect  , you took   another  incarnation

The  incarnation of Krishna

 

விதி நடந்ததென

மதி முடிந்ததென

வினையின் பயனே உருவாக,

நிலைமறந்தவரும்,

நெறியிழந்தவரும்

உணரும் வண்ணம் தெளிவாக,

இன்னல் ஒழிந்து புவி காக்க

நீ எடுக்க வேண்டும் ஒரு அவதாரம்

கல்கி அவதாரம்!

ஹரி ஓம் நமோ நாராயணாய

 

Vidhi  nadanthathathena

Mathi mudinthathenna

Vinayin   payane  uruvaaka

Nilai   marainthavarum

Neri izhanthavarum

Unarum vannam  thellivaaka

Innal ozhithu   , bhuvi kaakka

Nee yedukka  vendum  oru avatharam

Kalki  avatharam

 

Fate  happened  ,

Knowledge   came to an end

To  those who  wnted  to make  use  of  fate,

To those who forgot   their status

To those   who lost   their dharma

To make all of them understand clearly

To remove   sufferings    and to protect the world

You have  to take  one more  incarnation

The Kalki incarnation

 

ஹரி ஓம் நமோ நாராயணாய

Hari  Om  Namo  Narayanaya

Hari  Om  Namo  Narayanaya

Thursday, February 23, 2023

Govinda Hari Govinda

 Govinda  Hari Govinda

From http://gmbat1649.blogspot.com/2013/07/blog-post_17.html

Translated by

P.R.R.Ramachander




கோவிந்தா ஹரி கோவிந்தா ஹரி

கோவிந்தாஹரி கோவிந்தா.! ( கோவிந்தா...)

Govinda  , hari  Govinda  Hari

Govinda  , Hari Govinda(Govinda)

 

Hey Govinda, Hey Hari , Hey Govinda

Hey Govinda  , Hey Hari  , Hey Govinda

 

வெய்யிலில் ஓடி மண்ணிலே ஆடி

மேனி தளர்ந்தது போதுமே செல்வா

மண்ணுண்டவன் நீ என் கையால் இங்கு

மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடிவா .

( கோவிந்தா ஹரி...)

 

Veyyilili  odi  Mannile Aadi

Meni thalarnthathu   podhume  selvaa

Mannundavan nee , yen kayyal ingu

Mamaunnave   Kanna  odi vaa( (govinda Hari)

 

Running in hot sun , playing  in slushy mud

Oh darling boy, Your body is  sufficiently tired

You have eaten  the mud , With  my hand here

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

 

பசியால் வாடியே மங்கிய நின் முகம்

சோர்ந்ததே கண்ணா அதைக்

காணவே உன் தாய் எனக்குத் தாங்காதே

அதனால் மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடி வா

( கோவிந்தா ஹரி....)           

 

Pasiyaal   vaadiye   , mangiya  nin mukham

Chorhthathe Kanna, Athai

Kanave  un thai   , yenakku thaangaathe

Athanaal mamunnave  Kanna  Odi vaa  (govinda Hari)

 

Your face which has faded   due to your hunger,

Has become  tired OH kanna, I , your mother,

Cannot bear to see that,

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

 

வற்றல்,பொரியலும் சாம்பாரும் சாதமும்

கட்டித்தயிர் கலந்து நான் தருவேன்

வேண்டிய வெண்ணை நெய்யும் கலந்து

மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடி வா

( கோவிந்தா ஹரி....)

 

Vathral poriyalum   , sambaarum  chathamum

Katti thayir  kalanthu  naan tharuven

Vendiya  vennai , neyyum kalanthu

Mamunnave kanna   odi vaa  (Govinda Hari)

 

Fried yummies, cooked  side dishes, SAmbar  , rice

Mixing solid curd  I will give to you

Mixed with as much butter  and ghee you want

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

 

இனிக்கும் கனிவகை மூன்றும் உண்டு

ஊறுகாயுடன் பபபடமுண்டு பாயசம்

பணியாரம் எல்லாம், உண்டு மகிழ்ந்திட

மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடிவா

( கோவிந்தா ஹரி....)

 

Inikkum kani vagai  moondrum undu

OOrukayudan   pappadamundu   , payasam

Paniyaaram  yellam undu  magizhnthida

Mamunnave  Kanna odi vaa(Govinda Hari

 

The three types of sweet fruits* are there

Along with pickles  pappad is there,

Kheer along with  well made sweets are there  to make you happy

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

*banana, mango  and jack fruit

 

பாலும் பழமும் கிண்ணத்தில் வைத்தே

கோபியர் உன்னைச் சுற்றி ஆடியே

வாவென்றழைத்து உன் வாயினில் ஊட்ட.

மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடிவா. ( கோவிந்தா ஹரி.....)

 

Palum pazhamum  kinnathil vaithe

Gopiyar   unnai chutri  aadiye

Vaa vendru  azhaithu    Vaayinil oota

Maamunnave    Kanna odi vaa  (Govinda Hari)

 

Keeping milk and fruits  on a plate

Gopis would   dance around you

They will call  you   and feed you in your mouth

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

 

கொம்பும் குச்சியும் அக்குளில் வைத்திடு

ஆடும் பம்பரம் அரையினில் செருகிடு

அன்னிய்ர் எவரும் வந்தெடுக்க இயலுமோ

மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடிவா. ( கோவிந்தா ஹரி....)

 

 

Kombum  kuchiyum   akkulil vaithidu

AAdum pambaram   arayinile    cherukidu

Anniyar  yevarum vanthedukka  iyalumo

Maamunnave   Kanna  odi vaa  (Govinda hari

 

Keep the stick and horn in your arm pit

Tuck the top that you play  in your waist

Then can any stranger  take it

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

 

கெட்டித்தயிரும், பருப்பும் வெண்ணையும்

சப்பிகொட்டியே நீ உண்டால் கண்ணா

கார்நிற மேனியும் கருத்தும் மினுமினுக்கும்

மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடிவா. ( கோவிந்தா ஹரி.....)

 

Katti thayirum  paruppum vennayum

Chappi konde  nee undaal kanna

Kaar nira  meniyum  karuthum  minuminukkum

Maam unnave   kanna  odi vaa( Govinda Hari)

 

Oh Kanni , if you eat , making sound with your toungue

The solid   curd  , cooked Dhal   and Butter

Your cloud colured body woyld become  black and shining

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

 

காகம் கொண்டு போய். நாயும் கொண்டு போய்

பூனை கொண்டு போய் , யார் கொண்டுபோயினும்

செல்வா, கிண்ணத்தில் இருப்பது தாராளம்

மாமுண்ணவே கண்ணா ஓடிவா. ( கோவிந்தா ஹரி.......)

 

Kakam kondu poi , nayum kondu poi

Poonai kondu poi , yaar kondu poyinum

Chelva  kinnathil   iruppathu  Daralam

Mamunnave  Kanna  Odi vaa(Govinda Hari..)

 

After crow taking it, after   dog taking it

After cat taking it, even if  any one else takes,

Oh Darling , what is in the plate  is plenty,

Oh Kanna come running to eat  your baby meal (Hey Govinda..)

Wednesday, February 22, 2023

ஸ்ரீ கிருஷ்ண கவசம் Sri Krishna Kavasam

 

ஸ்ரீ கிருஷ்ண கவசம்

Sri Krishna Kavasam

Sri Krina’s Armour

 

கவிஞர் திரு. கண்ணதாசன் இயற்றியது

 

By

Poet  Kannadasan

 

Translated by

P.R.Ramachnder

 


Hear it  https://www.youtube.com/watch?v=InxpuE5uXPA&ab_channel=BalaArunsuvaiyakam

 

காப்பு

அருமறை முதல்வனை ஆழிமாயனை
கருமுகில் வண்ணனைக் கமலக் கண்ணனை
திருமகள் தலைவனை தேவ தேவனை
இருபத முளரிகள் இறைஞ்சி ஏத்துவாம்.

 

Kaappu

Aru marai   mudhalvanai , aazhi maayanai

Karumukhil vannanai , kamala kannanai

Thirumagal  thalaivanai , deva  devanai

Iru padha mularikal  irainchi  yethuvaam

Protection

Him who is the first  among Vedas  , the illusory  one of the ocean,

He who is of the colour  of black cloud. Who has   lotus like eyes

He who is lord  of Goddess  Lakshmi , the god god of the devas

WE would beg catching  his lotus  like feet   and beg

 

நோக்கமும் பயனும்

துன்பங்களில் இருந்து விடுதலை பெற, குடும்பத்துக்கு நிம்மதி கிடைக்க, நோய் நொடிகள் வருமுன்னே தடுக்க, பேய் பிசாசுகள் பயம் நீங்க, நீண்ட ஆயுளை இறைவனிடம் வேண்ட, செல்வம் பெருக, ஆன்மாவைச் சுற்றி ஒரு வேலி அமைத்துக்கொள்ள இந்தக் கவசத்தை தினமும் பாராயணம் செய்யவும் .

ஸ்ரீ கண்ணபிரான் சர்வலோகரட்சகர். நம்பிக்கையோடு பின்பற்றுவோர்க்கு நல்ல துணைவன். அவன் ஆதார புருஷன், பரமாத்மா, திருவின் நாயகன், இகலோகத்துக்கும், பரலோகத்துக்கும் அவனே நாயகன் .

கடுமையான சோதனைகளுக்குப் பின்னர் மலையளவு புகழையும், பொருளையும் அவன் தருகிறான். யாருடைய ஆசைகளையும் அவன் தடுப்பதில்லை. ஆனால், அவற்றை ஒழுங்கு படுத்துகிறான் .

கண்ணனை நினைப்போர் சொன்னது பலிக்கும். இந்த கவசம் படிப்போர் கவலைகள் பறக்கும்.

கவிஞர் கண்ணதாசன்.

 

Aim and use

To get freedom from sorrows, to get peace  in the family, to prevent diseases  before they attack, to remove fear  of devils and ghosts, to request for long span of life with god, for wealth to increase, to construct a fence around  our soul, please read daily this Krishnan kavas am(Krishna’s  armour),

Krishna is protector  of all worlds, To those who follow him with faith, he is a good  protector,He is an incarnation, the divine god, husband of Lakshmi,.He is lord to this and the other world.After severe  tests, he grants mountain like fame and wealth,He does not prevent any one’s desire but he makes them proper,All words of those who  think of Krishna   will some true, The worries of those who read this armour would fly away

Poet Kannadasan

 

அகரம் முதலே அழியாப் பொருளே
ஆயர் குலமே நேயர் கரமே
இகமும் பரமும் இணையும் இடமே
ஈதல் மரபாம்   இதயத் தவமே
உலகக் குடையே உயிரின் கலையே

 

Akaram mudhale  azhiyaa  porule

AAyar kulame  , neyar  karame

Ikavum paramum   inayum idame

EEthal  marabaam  idhaya thavame

Ulaga  kudaye , uyirin kalaye

 

He  who from very beginning  is  destruction less

He who belongs to cow herd clan, Who holds the  hands of friend

The joining point of   earth and heaven

The  umbrella of the world, the art of life

The meaning of Vedas  from playing the flute

 

ஊதும் குழலுள் வேதப் பொருளே
எரியும் கனலில் தெரியும் புனலே
ஏழை மனதில் வாழும் அருளே !
ஐயம் தீர்க்கும் அறிவுக் கதிரே
ஐவர் துணையே அன்புச் சிலையே

OOthum kuzhalul veda  porule

Yeriyum kanalil  , theriyum punale

Ezhai  manathil vaazhum arule,

Ayyam theerkkum  arivu kadhire

Aivar  thunaye   , anbu chilaye

 

The   river  which is visible  in burning fire

The blessing which lives in mind of poor

The  ray of wisdom which removes doubts

The help of  pandavas , The very dear  statue


ஒளியே விழியே உயிரே வழியே
ஓடும் நதியில் பாடும் அலையே
அவ்வவ் உலகை ஆக்கும் நிலையே
அடியேன் சரணம் சரணம் சரணம் !

அறமே அறமே அறமே அறமே

 

Oliye  vizhiye  , uyire  vazhiye

Odum nadhiyil  padum alaye

Avvavulakai aakkum  nilaye

Adiyen Saranam, Saranam , Saranam

Arame, arame , arame  Arame

 

Oh Light, oh eye, Oh Soul, Oh way

The wave which sings in flowing river

The position that makes  those  those worlds

This slave, surrenders, surrenders, surrenders

Oh Dharma , dharma  , dharma, dharma


திறமே திறமே திறமே திறமே
தவமே தவமே தவமே தவமே
வரமே வரமே வரமே வரமே
வேதம் விளையும் வித்தே விளைவே
நாதம் பொழியும் நலமே நிலமே

 

Thirame, thirame thirame  thirame

Thavame , thavame , thavame , thavame

Varame, varme, varame  , varame

Vedham vilayum vithe   vilaive

Nadam pozhiyim, nalame, nilame

 

Oh ability, ability, ability  , ability

Oh penance , penance , penance, penance

Oh boon, boon, boon, boon, boon

Oh seed from which veda grows, its yield

The good that  showers  the music, the land

 

ஓதும் பொழுதே உடனே வருவாய்
உள்ளம் கேட்கும் வெள்ளம் தருவாய்
அறியாக் கவலை அதிகம் அதிகம்
அருள்வாய் அருள்வாய் கவசம்! கவசம்!

பொய்யா மொழியே பொங்கும் நிலவே

 

Othum pothe  udane  varuvai

Ullam  ketkkum  vellam tharuvai

Ariyaa kavalai   adhikam, adhikam

Arulvai  arulvai kavacham kavacham

Poyya mozhiye  , pongum nilave

 

When I am reading  you would come along

Yo would give the  water asked  by the mind\

Unknown worries   are  more, more

Please  tell ,please tell, the  armour, the armour

Oh God who never lies , OH moon   which rises up’

 

பூமிக் குடையின் காவற் பொருளே
பார்த்தன் பணியும் பாதம் காக்க
பாஞ்சஜன்யம் பக்தனை காக்க
மூடர்கள் தமையும் மோகனன் காக்க
முள்ளில் மலராய் முளைத்தோன் காக்க

 

BHoomi kudayin kavar  porule

Parthan  paniyum padhamkaakka

Panchajanyam bakthanai kaakka

Moodarkal  thamayum mohanan kaakka

Mullil malaria mulaithon kaakka

 

OH Thing that guards  material of earth

Let the feet  saluted  by  Arjuna  protect

Let Conch panchajanya  protect the  devotees

Let the enchanter  protect  the fools also

Let he who grew up  as jasmine flowers protect


வாடும் உயிரை மன்னவன் காக்க
தேடும் விழியைத் திருமால் காக்க
கேலிப் பொருளைக் கிருஷ்ணன் காக்க
கண்ணீர் நதியைக் கண்ணன் காக்க
துன்பம் என்றொரு சுமையைத் தீர்க்க
தூயோன் வருக ! துணையே தருக !

 

Vadum uyirai  Mannavan Kaakka

Thedum vizhiyai  thirumaal  kaakka

Keli porulai   Krishnan Kaakka

Kanneer  nadhiyai kannan  kaakka

THunbam yendroru chumayai theerkka

Thooyon  varuka  , thunaye   tharuka

 

Let king protect the  fading soul

Let Lord Vishnu protect the  eye that  searches

Let Krishna protect that  which is teased

Lat Kanna protect the river of tears

To put an end to the burden called Sorrow

Let the  pure one come and give us   company

 

மாதர் கற்பும் மடவார் நோன்பும்
மாயோன் காக்க மலைபோல் வருக !
தகிடத் தகிடத் தகிடத் தகவென
தறிபடு துன்பம் தறிகெட ஓட
திகிடத் திகிடத் திகிடத் திகிடத்
திசைவரு கவலை பசைஇலதாக !
துருவத் துருவத் துருவத் துருவிடத்
தொலையாப் பொருளே அலையாய் வருக !

 

Mathar karppum  , madavaar  nonbum

Maayon kaakka  , malai poal varuka

Thakida thakida thakida thakavena

Thripadu thunbam thari keda  oda

Thikida, thikida   thikida  thikida

THisai varu   kavalai   pasai ilathaaka

Thuruva thuruva   thuruva   thuruvida

Tholiaa  porule  alayai  varuka

 

The virtue of ladies  , the peanance  of men

May be protected  by god of illusion, May it come like mountain

Let the  sorrow which hurts run away fast

Like  Thakida, thakida  , thakida   , thari keda

Let the worries   which come  from all   directions

Become unimportant  like thikida, thikida , thikida

Oh material  which will never be lost come  likewaves

When we dig, dig  , dig and dig


நிஷ்கா மத்தில் நிறைவோன் வருக
கர்மசன் யாசக் களமே வருக !
ஞானம் யோகம் நல்குவன் வருக !
நல்லோர் வாழ்வில் நலமே நிறைக !
அடியேன் துயரம் அதிகம் அதிகம்
அருள்வாய் அருள்வாய் கவசம் கவசம் !

 

Nishkamathil  niraivon varuka

Karma  sanyasa  kalame   varuka

Jnanam yogam  nalkuvan varuka

Nallor vaazhvil  nalame niraika

Adiyen thuyaram  adhikam  , adhikam

Arulvai, arulvai kavacham , kavacham

 

Let he who gets full in detachment come

Let the arena of  getting away  from karma  come

Let he who gives wisdom  and Yoga   come

Let  good fill up   the life of good people

My  sorrow  is too much, too much

Please   bless us, bless uds with armour, armour

 

பொங்கும் வேலும் புண்ணாக் காது
பொருந்தும் துயரம் பொடிபடு மாறு
தாங்கும் தலைவன் தாமரைக் கண்ணன்
தாளில் விழுந்தேன் சரணம் சரணம் !
மதுசூதனனே மலரடி சரணம் !

 

Pongum velum  punnakathu

Porunthum    thuyaram  podi padu maaru

THangum thalaivan   thamarai kannan

Thalil  vizhunden   Saranam, Saranam

Madhusudanane malaradi   Saranam

 

The rising  Vel would not cause  wound,

And  would  make sorrows ,  powder   in suitable form

I fell at the feet   of the lotus eyed one  ,

Who is the leader  who carries, I surrender, Surrender

Oh Lord  who killed Madhu , I surrender at your flower like feer


இருடீகேசா இணையடி சரணம் !
கீதா சாரிய கிருஷ்ணா சரணம் !
வேதாச் சாரிய வேந்தே சரணம் !
தேவகி மைந்தா சிறியேன் சரணம் !
யசோத குமரா அடியேன் சரணம் !

 

Irudikesa  , inayadi   Saranam

Geethacharya  , Krishna  Saranam

Vedacharya   vendhe  Saranam

Devaki  maitha    chiriyen Saranam

Yasodha kumara  adiyen Saranam

 

Oh Hrishikesa, I surrender  to  yor pair of feet

Oh Krishna   who taught Gita  , I surrender

Oh King   who taught  Vedas  , I surrender

Oh Son of devaki, this  insignificant one   surrenders

Oh  Son of  Yasodha  , I surrender


உன்னை விட்டொரு உறவுக ளில்லை
என்னை விட்டொரு இனியவ னில்லை
நம்மை விட்டொரு நண்பர்க ளில்லை
நன்மையில் உன்போல் நாயக னில்லை
எங்கெங்கே நான் இருந்திடும் போதும் ,
அங்கங்கே நீ அருள் செய வருக !

 

Unnnai  vittoru  uravukal illai

Yennai vittoru  , iniyavanillai

Nammai vittoru  nanbarkal illai

Nanmayil un poal  nayakan illai

Yengenge  naan   irunthidum poathum

Angange   nee   arul cheyya  varuga

 

Leaving you out  there is no relation

Leaving out me there  is no sweet person

Leaving out us there   are no friends

In doing good there is no leader  like you

Which ever  place  I am staying,

In all those places  come to shower  good                     


கோசலை ஈன்ற குமரா வருக !
கோதையின் மாலை கொண்டவன் வருக !
ரகுவம் சத்தின் நாயகன் வருக !
யதுவம் சத்தின் யாதவன் வருக !
மதுவை வென்ற மாதவன் வருக !
மலைக்குடி கொண்ட மாலவன் வருக !
திருப்பதி யாளும் திருமால் வருக !
திருவரங் கத்துப் பெருமாள் வருக

 

Kosalai eendra  kamaraa   varuka

Kothayin maalai   kondavan varuka

Raghu vamsathin   nayakan varuka

Yadhu vamsathin    Yadhavan varuka

Madhuvai vendra  Madhavan varuka

Malai kudi   konda  malavan varuka

Thiruppathi yaalum   thirumal varuka

Thiru varangathu  perumal varuka

 

Oh son born to Kausalya  , come

Oh one who received  garland from kothai come

Oh lord of the   Raghu clan come

Oh Yadhava  of Yadhu clan come

Oh Madhuva who won ovr Madhu come

Oh Lord Vishnu who lived on mountain come

Oh C Vishnu who rules  over thiruppathi come

Oh  Lord  of Sri rangam   come

 

இராவணன் கொடுமை தீர்த்தாய் துன்பம்
இராவணம் எமக்கும் இன்னருள் புரிக
கம்சன் கொடுமை களைந்தோய் வருக !
காலனை வெல்லக் கைவலி தருக !
நெற்றியில் திருமண் நெஞ்சில் வைரம்
காதில் குண்டலம் கையில் வில்லொடு
தண்டைக் காலில் சலங்கை குலுங்க
அண்டையில் வந்து அருளே புரிக !

 

Ravanan kodumai  theerthai thunbam

Iraa  vannam yemakkum    innarul purika

Kamsan kodumai  kalainthoi   varuka

Kalanai vella  kai vali  tharuka

Nethriyil  thiruman, nenjil vairam

Kathil kundalam, kayyil villodu

Thandai kaalil   chalangai  kulunka

Andayil vanthu    arule  purika

 

You put an end to  bad dees of Ravana,To me,

Please shower your sweet grace  , so that there is no sorrow

Please come one who put an end to terror  of Kamsa

Please  grant me strength of hands to win over  God of death

With thiruman(divine mud)  on forehead, with diamond on the chest

With ear globes on the ears, with bow   in the hand

With  bella shaking onornaments  on leg

Come near and  please  bless


கௌரவர் தம்மை களத்தில் வென்றாய்
கெளரவம் காக்க கண்ணா வருக !
பார்த்தன் மகிழப் பாடம் சொன்னாய்
படித்தவன் மகிழப் பரமே வருக !

 

Kauravar  thammai  kalathil vendrai

Gauravam  Kaakka  kanna  varuka

Parthan magizha padam chonnai

Padithavan magizha parame varuka

 

You won over Kauravas  in the battle field

Oh Kanna come to protect our respect

You told lessons so that Arjuna  is happy

Oh God please come so that  people who read will  be happy


மூன்று குணங்கள் முறையாய்க் கூறிய
சான்றோன் பாதம் தாவி யணைத்தேன்
சிக்கென உன்னைச் சேர்த்துப் பிடித்தேன்
பக்கென உந்தன் பாதம் பற்றினேன்
கொக்கென நின்று குறிவைத் திருந்தேன்
அக்கணம் வந்தாய் அடியில் விழுந்தேன்;
இக்கணம் என்னை ஏங்க விடாமல்
தக்கவனே நீ தயவுடன் அருள்க !

 

Moondru gunngal   murai  kooriya,

Chandron padham  thaavi yanaithen

Chikkena  unnai   cherthu  pidithen

Pakkena   unthan padham pathinen

Kokkena  nindru   kuri vaithirunthen

Akkanam vanthai, adiyil   vizhunthen

Ikkanam yennai   yenga vidaamal

Thakkavane nee dhayavudan arulka

 

I jumped and   caught   the feet  ,

Of the learned one who told properly of three  qualities

I folded you in my arms  and caught you tightly

Withou missing  I caught   your feet,

Like the crane I had kept aim to it

You came at that time and I fell at your feet

At this    without  making  me long for it

You are most suitable kindly bless us


கல்லாய்ப் போனவள் காலடி பட்டு
பெண்ணாய் ஆனது பிழையே யன்று !
உன்னால் தானே உலகம் இயக்கம் !
கண்ணனி லாமல் கடல்வான் ஏது ?
கண்ணனி லாமல் கடவுளுமில்லை
கண்ணனி லாமல் கவிதையுமில்லை
கண்ணனி லாமல் காலமுமில்லை
கண்ணனி லாவிடில் காற்றே இல்லை !

 

Kallai ponaval kalladi pattu

Pennai  aavathu  pizhaye yandru

Unnal thaane ulakam  iyakkam

Kannan illamal  kadal vaan yethu

Kannan illamal  kadavulum illai

Kannan illamal  kavithayum illai

Kannan illamal  Kalavum illai

Kannan illavidil   kaathre  illai

 

She who turned  in to stone when touched by the d feet

Becoming  a lady is not mistake   at all

Only   because  of you the world moves

Without Krishna, where are the ocean and the sky

Without Krishna, god is also not there’

Withot Krishna  , there  is no poem

Without Krishna  , there  is no time

Without Krishna  , even wind is not there

 
எத்தனை பிறவி எத்தனை பிறவி
அத்தனை பிறவியும் அடியேன் கொண்டால்
சத்திய நாதன் தாள்களை மறவேன்
தத்துவக் கண்ணன் தனிமுகம் மறவேன்

 

Yethanai piravi  , yethanai piravi

Athanai piraviyum  adiyen kondaal

Sathiyanadhan thaalkalai  maraven

Thathuva kannan thani mukhammaraven

 

How many births, how many births

If I alm taking   all those births

I would not forget  the feet of Sathyanadha

I would not foreget the personal face of the philosophical Krishna


உன்னை நம்பி உனையே சேர்ந்தால்
பிறவிகளில்லை ; நீ பேசிய பேச்சு
உலகில் போதும் ஒருமுறை மூச்சு !
உன்னிடம் சேர்த்து உன்வடி வாக்கு !
இங்கே நாங்கள் இருக்கும் வரையில்
சங்கு முழங்கு தர்மம் நிலைக்க !

 

Unnai nambi  unaye  chernthaal

Piravikal illai, nee pesiya  pechu

Ulakil pothum oru murai moochu

Unnidam  cherthu   un vadivaakku

Inge nangal irukkum varayil

SAnghu muzhangu, dharmam nlaikka

 

Believing in you, if we join you

There are no births,The talk that you have talked

Your one time breath is sufficient in this world

Join me to you and make me of one form

Till we are  living here

Blow the conch  so that   dharma  is established


பிள்ளைகள் வாழ்க்கை பிழையா காமல்
மனையவள் வாழ்க்கை மாண்பு கெடாமல்
இல்லை என்றொரு நாளில் லாமல்
இன்னும் என்னும் ஆசை வராமல்
தொல்லை என்பது துளியுமில்லாமல்
தோற்றும் நோய்கள் பற்றி விடாமல்
முதுமைத் துயரம் மூண்டு விடாமல்
படுக்கையில் விழுந்து பரிதவிக்காமல்
சிந்தனை கெட்டுத் திறமையும் கெட்டு
நிந்தனை பெற்று நலிய விடாமல்
என்றும் பதினா றிளமை வழங்கு !

 

Pillaikal  vaazhkkai  pizhai aakaamal

Manayaval  vaazhkkai   maanbu kedaamal

Illai yendru oru naal illamal

Innum yendru    aasai  varaamal

THollai yenbathu  thuliyum millamal

THotum noikal pathri vidaamal

Muthumai thuyaram moondu vidaamal

Padukkayil vizhunthu  pari thavikkamal

Chinthanai kettu , thiramayum kr=ettu

Nindanai pethru  nalaiya   vidaamal

Yendrim  pathinaaru ilamai  Vazhangu

 

With children’s  life  not becoming a mistake

With life of my wife not loosing its respectability

With no day we feeting  “no”

With   desire not coming “Formore”

With no drop of troubles being there

With infectious  diseases  not coming at all

With sorrow of old age   not getting lit up

Not suffering a lot lying on bed

With thought getting spoiled, with efficiency also getting spoiled

Getting bad words    and becoming weak

Please grant me forever sixteen year youth                  

 

இப்பணி தொடர அற்புதம் காட்டு !
தளரா மேனியில் சக்தியைக் கூட்டு
தாய்போ லிருந்து சாதம் ஊட்டு !
வாழ்ந்தால் இப்படி வாழ்வது நன்றென
ஊரார்க் கென்னை உதாரணம் காட்டு !
உலகில் ஒருவன் உத்தமன் இவனென
உயிர்கள் பேசிடும் ஒருநிலை கூட்டு !

 

Yippani   thodara  arputham  kaattu

Thalaraa meniyil   sakthiyai  koottu

Thai  poal irunthu   chatham oottu

Vaazhnthaal   ippadi  vaazhvathu  nandrena

Oorrarkku yennai    udharanam kaattu

Ulagil oar uthaman   ivanena

Uyirkal  pesidum    oru nilai  koottu

 

Show a miracle so that   this job will continue

Add strength to body which never gets tired’

Be like mother   and feed cooked rice

Show an example  to the people of the world  that,

If we live , we should live like that,

He   is one pure man of the world

Add one step to the world to talk li

 

சிறியவர் பெரியவர் வறியவர் செல்வர்
சரிசரி சரியென்று தலையை யசைக்க
பொலி பொலி பொலியெனப் புகழும்விளங்க
மளமள மளவென மனையிருள் நீங்க
கலகல கலவென காசுகள் சேர
தளதள தளவெனத் தர்மம் தழைக்க
வரவர வரவர வாய்ப்புகள் வாய்க்க
ரகுபதி பசுபதி நன்மைகள் அருள்க
ஐயா சரணம் சரணம் சரணம் !

 

Chiriyavar  periyavar  , variyavar, chelvar

Sari, sari sari   yendru thalayai   asaikka

Poli  poli  poli yena  pugazhum vilanga

Mala mala mala vena manayirul neenga

Kala , kala, kala  vena kaasukal chera

Thala thala thala vena dharmam thazhikka

Vara vara varavara vaaippukal vaaikka

Raghupathi pasupathi nanmaikal aruka

Ayya, saranan, Ayya Saranam

 

Small people  , big people  , poor people   and rich people

Shaking their head  saying , yes, yes, yes

With fame  shinining  poli, poli ,poli

With the darkness of hme  going away     like mala, mala, mala

With   money  accumulating  like kala, kala, kala

With dharma increasing  like thala, thala , thala

With chances coming your way like  vara, vara, vara

Let  Lord Rama and Lord Shiva  grant us all that is good

Oh Lord I surrender, I surrender

 

அடியேன் வாழ்வில் நீயே கவசம் !
வந்தது வாழ்வில் மன்னவன் கவசம் !
கவசம் கவசம் கவசம் கவசம் !
வாழ்க்கை என்னும் கோபுரக் கலசம் !

 

Adiyen vaazhvil  neeye  kavacham

Vanthathu vaazhvil   mannavan Kavacham

Kavacham, kavacham, kavacham , kavacham

Vaazkai   yenum    gopura kavacham

 

iN my  life  , you are the armour

In my life came the royal armour

Armour. Armour, armour, armour

The  tower like armour which is our life


அரிஓம் அரிஓம் அரிஓம் அரிஓம்
அவனே துணையென அறிவோம் ! அறிவோம்!
அரிஓம் அரிஓம் அரிஓம் அரிஓம்
அவனிடம் எதையும் தருவோம் தருவோம்
ஜெயஜெய ராமா ஜெயஜெய கிருஷ்ணா
ஜெயஜெய ஜெயஜெய
ஜெயஜெய ஜெயஜெயஜெயஜெய
ஜெயஜெய ஜெயஜெய ஜெயஜெய
ஜெய மங்கள ரூபா மலரடி சரணம்.

 

Hari  om , Hari Om, Hari Om, Hari om

Avane thunayena  arivom , arivom

Hari  om , Hari Om, Hari Om, Hari om

Avanidam yethayum    tharuvom , tharuvom

Jaya  , jaya  Rama , jaya  jaya  Krishna

Jaya  , jaya  , jaya  , Jaya

Jayajaya  , jayajaya , jayajaya

Jayajaya  , jayajaya , jayajaya

Jaya mangla roopaa  malradi Saranam

 

Hari  om , Hari Om, Hari Om, Hari om

He is our helper  , we know  , we know

Hari  om , Hari Om, Hari Om, Hari om

To him we will give, we will give, anything

Hail , hail  Rama, Hail, Hail  , Krishna

Hail,Hail, Hail, Hail

Hailhail, hailhail, hailhail

Hailhail, hailhail, hailhail

Oh lord with victorious  auspicious form , we surrender

 

இந்த கிருஷ்ண கவசத்தைப் படிப்பவர்கள் வாழ்வில் இறைவன் அருளால் அனைத்து மங்களங்களும் உண்டாகட்டும்.

 

Intha  Krishna  kavachathi  padippavarkal  vaazhvil   iraivan arulaal

Anaithu mangalangalum undakattum

 

Let all good things happen  in the life of those  who read this  Krishna’s armour