Varanam Ayiram
By
Sri Andal
Translated by
P.R.Ramachander
(This is a part of
the great work called Nachiyar Thirumozhi of the great Vaishnavite saint
Sri Andal. She was brought up by Nammazhvar another great saint and fell deeply in love with Lord Ranganatha . In this portion she tells her friends about her dream in which she
got married to Ranganatha . In the ten stanzas she makes
reference to the ten important steps of the
marriage ceremony viz
1. Reception of the bride groom (Mappilai azhaippu
-Janavasam)
2. Announcement of wedding ceremony (Niscayatartham)
3. Dressing up bride by her sister in law (Nattanar
kodi uduttal)
4. Tying the protecting band called Kappu(KAppu kattal)
5. Removing the obstacles (Pidissurudal )
6. The groom holding hands of the bride (Panigrahanam)
7. Taking seven
steps together, wedding vows (saptapati)
8. Stepping on the stone (ammi midittal)
9. Offering of puffed rice (laja homam)
10. Visiting friends and relatives and taking holy bath (Manjal neerattal )
Even today it is
customary to sing this song during marriages of Sri Vaishnavas. You can read it in Tamil with Tamil meaning in http://godharangan.blogspot.in/p/vaaranam-aayiram.html .You can hear it sung in https://www.youtube.com/watch?v=83GAMtA61WI
.
It is believed
that by singing this prayer girl’s
whose marriage gets postponed can easily
get married.)
1.Vaaranam aayiram
soozha valam vandhu ,
Naarana Nambi nadakkindraan yendredhir,
Poorana pokudam
vaithu , puramengum ,
Thoranam naatta kana
kanden thozhi , naan.
1.Oh dear
friend in my dream I saw,
That Lord
Narayana was walking around the town,
Surrounded by one
thousand elephants and,
He is being
received by with golden
poorna Kumbhams,
And that the town is
being decorated with
streamers.
2.Nalai Vadhuvai manamendru naalittu,
Palai Kamuku ,
parisudai panther keezh,
Kolari Madhavan Govindhan
yenpaanor,
Kaalai pugutha
Kana kanden thozhi, naan
2. Oh dear
friend in my dream I saw,
That they have
fixed tomorrow as the wedding day ,
And I saw the lad
named as Madhava and Govinda,
Entering the
Pandhal decorated by
betelnut trees.
3.Indhiran ullitta
devar kuzhaam yellam ,
Vandhirundhu yennai
makal pesi mandhirithu,
Manthira kodi uduthi , mana maalai
,
Anthari chootta
kanaa kanden thozhi naan
3. Oh dear
friend in my dream I saw,
That Indra and all other devas have come,
And were
talking about me to
be made as a bride,
And Durga Devi made me
wear new auspicious cloths ,
And the wedding garlands .(sweet scented garland)
4.Naaal disai theertham konnthu nani nalgi ,
Paarppana
chittarkal pallaar edutheththi,
Poopunai
kanni punithanodu endrannai ,
Kaapu naan katta kanaa
kanden thozhi , naan.
4. Oh dear
friend in my dream I saw,
That several
learned Brahmins bringing sacred waters,
From all the
four directions and sanctify it by Manthras,
And sprinkle on
me who is a maid
and ,
Tied my wrist with a protective band to
those of the pure one.
5.Kadir oli deepam
kalasamudan yenthi,
Chadir ila mangayar
thaam vanthu yethir kolla,
Mathhurayaar mannan
adi nilai thottengum,
Adhira
pugudha kana kanden thozhi
, naan.
5. Oh dear friend in my dream I saw,
Pretty maids
carrying lighted lamps which were
shining like sun,
Along with
pots of water , receiving that king of sweetness,
Whose walking
steps were making the earth shake.
6.Maddalam kotta
vari sangam nindru oodha ,
Muthudai thamam
nirai thaazhntha pandhar keezh,
Maithunan nambi
madhu soodanan vandhu yennai,
Kaithalam paththa
kanaa kanden thozhi, naan.
6. Oh dear
friend in my dream I saw,
That with the playing of drums and booming of conches,
Below the pandhal which
was decorated with low strands
of pearl,
The killer of Madhu
who is my betrothed, holding my
hands.
7.Vaai nallar nalla marayothi manthirathaal,
Pachilai naanal paduthu
, parithi vaithu,
Kaichina maakali rannan
, yen kai pathi,
Thhevalam
cheyya kanaa kanden, thozhi.
7 Oh dear
friend in my dream I saw,
That when those with good voice chanted
the Manthras from Vedas,
Spread grass all round the fire , offered dry holy sticks to it
That one came
like an angry elephant , held my hands and lead me round the fire.
8.Immaikkum
ezhezh piravikkum paththaavaan,
Nammai udayavan naaranan nambi,
Chemmai udaya
kayyal thaal pathi,
Ammi mithikka
kanaa kanden, thozhi , naan.
8. Oh dear
friend in my dream I saw,,
That the Narayana who is our main stay in heaven and in several births ,
And to whom all of
us belong , holding my feet by his red tinged hand,
And placing it on the
grinding stone.
9.Varisilai vaal mukathu
yennaimar thaam vandhittu,
Yeri mukam
paarithu yennai munne niruthi ,
Arimukan achyuthan
kai mel yen kai vaithu,
Pori mukham thatta
kanden thozhi naan.
9. Oh dear
friend in my dream I saw,
That after that my
brothers with pretty eye brows came,
Made me stand
near the sacred fire
in front ,
Placed my palms on
the palms of
the lion faced Achyutha,
And made the puffed rice in
my hand fall in fire.
10.Kukumam appi
kulir chantham mattithu ,
Mangala veedhi
valam cheithu mana neer ,
Angu avanodum
udan chendru angu aanai mel,
Manjana matta kana
kanden thozhi, naan.
10. Oh dear
friend in my dream I saw,
That Kumkuma and cool sandal paste were applied on us,
And I along with
him went
round the streets of the
auspicious town,
Riding on an elephant
and then we were given a holy
bath.
11.Aayanukkaka thaan kanda kanaavinai,
Veyar pugazh
vill puthoor kon kothai chol,
Thooya thamizh malai
eerainthum vallavar ,
Vaayum nan
makkalai pethu magizhvare.
11.If these ten
verses in pure Tamil composed,
By Godha who is daughter of the
king of Villiputhur(Nammazghvar),
Who is famous for
his writings describing ,
The dream she saw
for marrying the cowherd(Sri
Krishna),
Are chanted, they would get good children and be happy.
.
Dear sir,
ReplyDeleteNice translation of Vaaranam Aiyiram in english .
I would be much obliged if you could correct a mistake relating to the parentage of Andal .It is Periaazhwar who was the father of Andal and not Namaazhwar .
Kindly rectify this error in the earliest.
with regards and respects
K.C. Sujata
Dear sir ,
ReplyDeleteNice translation of Vaaranam Aiyiram.
I would be much obliged if you could correct an mistake relating to parentage of Andal in this blog post .
Andal was the daughter of Periya aazhwar and not of Namaazhwar.
Nam aazhwar never married and is feted for this.
Kindly correct this error at the earliest
with respects and regards
K.C.Sujata
Dear Sir. Thanks a lot for the Translation. Please change Nammazhwar to Periyazhwar in the 11th verse. Thank you!!
ReplyDeleteThanks a lot, its great to see varana vayaram in English text
ReplyDeleteNamaskaram.
ReplyDeleteAandal was brought up by Periyazhwar/Vishu Chittar. Could you please correct the information above?
Adiyen
Excellent
ReplyDelete