Ten divine
slokas from Shivananda
Lahari -Selected by sage Ramana and Okayed
by Maha Periyavaa
This is one of the greatest poetic prayer couched in an
undercurrent of practical philosophy by Sri.Adhi Sankara Bhagawat pada. Unlike
Soundrya Lahari, this stotra does not seem to have tantric implication. It is
more simpler and enriched with several alankaras(Figure of Speech).Any one
reading this and understanding it would definitely become a richer man-rich
because of the peace, steadfast mind and knowledge of God and Philosophy he
gains. Sage Ramana requested his
devotees to chant ten of these slokas
daily .They were not in any order.When devotees of Maha Periyavaa approached him to know whether it is all
right , he told them that the great sages
do not commit any error .Later
he went through it and said they are a
divine selection. This fact was mentioned by my friend Kumar Ramanathan in his
face book post. I borrowed his text of the ten slokas in Tamil along with
their meaning and have added the same
slokas in English along with my translations
Please read
these ten slokas daily and get
blessings of lord Shiva.
P.R.Ramachander
Ankolam nija beeja santhathi rayaskkantho soochika,
Sadhvi naija vibhum latha kshithiruham sindhussaridvallabham,
Prapnothiha yadha thadha pasupathe padara sindhu dwaiyam,
Chetho vruthi roopethya thishtathi sada saa bhakthirithyuchyathe. 61
Like the real seed progeny reaches for the mother ankola tree,
Like the iron needle reaches for the load stone.
Like the chaste woman reaches for her lord,
Like the tender creeper reaches for near by trees,
Like the river reaches for the sea,
If the spirit of the mind,
Reaches for the lotus feet of Pasupathi,
And stays there always,
Then that state is called devotion.
Sadhvi naija vibhum latha kshithiruham sindhussaridvallabham,
Prapnothiha yadha thadha pasupathe padara sindhu dwaiyam,
Chetho vruthi roopethya thishtathi sada saa bhakthirithyuchyathe. 61
Like the real seed progeny reaches for the mother ankola tree,
Like the iron needle reaches for the load stone.
Like the chaste woman reaches for her lord,
Like the tender creeper reaches for near by trees,
Like the river reaches for the sea,
If the spirit of the mind,
Reaches for the lotus feet of Pasupathi,
And stays there always,
Then that state is called devotion.
61-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
அங்கோலம் னிஜ பீஜ ஸந்ததிர்-அயஸ்காந்தோபலம் ஸூசிகா
---------------
அங்கோலம் னிஜ பீஜ ஸந்ததிர்-அயஸ்காந்தோபலம் ஸூசிகா
ஸாத்வீ
னைஜ விபும் லதா க்ஷிதி-ருஹம் ஸிந்துஹ்-ஸ்ரித-வல்லபம் |
ப்ராப்னோதீஹ
யதா ததா பஶுபதே:ஃ பத பாதாரவின்த-த்வயம்
சேதோவ்றுத்திர்-உபேத்ய திஶ்டதி ஸதா ஸா பக்திர் இதி-உச்யதே || || 61 ||
ஏறழிஞ்சல்
மரத்தை அதன் விதைக்கூட்டமும், காந்தக்கல்லை ஊசியும், தன் நாயகனை பதிவ்பதையும், கொடிமரத்தையும், ஆறு சமுத்ரத்தையும், நாடியடைவது போல் மனநாட்டம் பசுபதியின் திருவடித்தாமரையை அடைந்து எக்கணமும் இருக்குமேயாகில் அதுவே பக்தி எனப்படும்.
Bhakthir mahesa pada pushkara mavasanthi,
Kadambiniva kuruthe parithosha varsham,
Sampooritho bavathi sasya manas thataka,
Sthajjanma sasya makhilam saphalam cha nanyam. 76
The devotion to the great lord,
Lives in the sky of the Lord’s feet,
And like clusters of clouds gives out the sweet rain,
And those whose lake of the mind,
Gets filled up by this rain,
The crop of his whole life,
Becomes greatly profitable.
How else could it be?
Kadambiniva kuruthe parithosha varsham,
Sampooritho bavathi sasya manas thataka,
Sthajjanma sasya makhilam saphalam cha nanyam. 76
The devotion to the great lord,
Lives in the sky of the Lord’s feet,
And like clusters of clouds gives out the sweet rain,
And those whose lake of the mind,
Gets filled up by this rain,
The crop of his whole life,
Becomes greatly profitable.
How else could it be?
76-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
பக்திர் மஹேஶ-பத-புஶ்கரம்-ஆவஸன்தீ
---------------
பக்திர் மஹேஶ-பத-புஶ்கரம்-ஆவஸன்தீ
காதம்பினீவ
குருதே பரிதோஶ-வர்ஶம் |
ஸம்பூரிதோ
பவதி யஸ்ய மனஸ்-தடாக:
தஜ்-ஜன்ம-ஸஸ்யம்-அகிலம் ஸபலம் ச னான்யத் || || 76 ||
பரமசிவன்
திருவடியாகிய வானத்தில் இருந்து வரும் பக்தி, மேக்ககூட்டம்போல் இன்பமழையைப் பொழிகிறது. அதன் மூலம் எவரெவருடைய மனதாகிய தடாகம் நிரம்புகிறதோ அவரவருடைய பிரவிப்பயிர் முழுதும் ஸபலமாகிறது. மற்றது அப்படியில்லது.
Janana mruthi yuthanaam devathanaam,
Na bhavathi sukha lesa samsayo nasthi.
Ajani mamrutha roopam sambhameesam bhajanthe,
Ya eha paramasoukhyam the hi dhanya labhanthe. 83
There is no doubt that worship of mortal gods
Subject to birth and death will ever give even little happiness,
Worship of birthless Lord with Amba, who has deathless body,
Leads to supreme pleasure and those who do are blessed.
Na bhavathi sukha lesa samsayo nasthi.
Ajani mamrutha roopam sambhameesam bhajanthe,
Ya eha paramasoukhyam the hi dhanya labhanthe. 83
There is no doubt that worship of mortal gods
Subject to birth and death will ever give even little happiness,
Worship of birthless Lord with Amba, who has deathless body,
Leads to supreme pleasure and those who do are blessed.
83-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
ஜனன-ம்றுதி-யுதாநாம் ஸேவயா தேவதானாம்
---------------
ஜனன-ம்றுதி-யுதாநாம் ஸேவயா தேவதானாம்
ன
பவதி ஸுகேலேஶ: ஸம்ஶயோ னாஸ்தி தத்ர |
அஜனிம்-அம்றுத ரூபம் ஸாம்பம்-ஈஶம் பஜன்தே
ய
இஹ பரம ஸெளக்யம் தே ஹி தன்யா
லபந்தே || || 83 ||
ஜனனம்,
மரணம் என்ற தொடர் உள்ள மனிதருக்கு மற்ற தெய்வங்களை வழிபடுவதால் ஒருவித சுகமும் இல்லை. இது நிச்சயம். பிறப்பில்லாதவர், ஆனால் அம்ருதரூபர், பரமேச்வரன் அம்பிகையருபாகன். அவர்பால் பற்று கொண்டவரோ பரம சௌக்கியம் எய்துகின்றனர். அவரே புண்யவான்களுமாவர்.
Ghato vaa mrithir pando apyaraunubhi cha dhoomogni
rachala
Pato vaa thanthurva pariharathi kim ghorasamanam
Vridha kantakshebham vahasi tharasa tharka vachasa
Padhambhojam shmbhor bhaja parama soukhyam vrijasudhi. 6
This is the pot, no, this is only mud,
This is the earth, no , it is only atom,
This is the smoke, no, it is only fire,
This is the cloth, no , it is only the thread,
Can all this debate ever cure the cruel God of death?
Vainly you give pain to your throat,
By these torrent of words,
Instead worship the lotus like feet of Shambu,
Oh , intelligent one, and attain supreme happiness.
Pato vaa thanthurva pariharathi kim ghorasamanam
Vridha kantakshebham vahasi tharasa tharka vachasa
Padhambhojam shmbhor bhaja parama soukhyam vrijasudhi. 6
This is the pot, no, this is only mud,
This is the earth, no , it is only atom,
This is the smoke, no, it is only fire,
This is the cloth, no , it is only the thread,
Can all this debate ever cure the cruel God of death?
Vainly you give pain to your throat,
By these torrent of words,
Instead worship the lotus like feet of Shambu,
Oh , intelligent one, and attain supreme happiness.
6-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
கடோ வா ம்றுத்-பிண்டோ-அபி-அணுர்-அபி ச தூமோ-அக்னிர்-அசல:
---------------
கடோ வா ம்றுத்-பிண்டோ-அபி-அணுர்-அபி ச தூமோ-அக்னிர்-அசல:
படோ
வா தன்துர்-வா பரிஹரதி கிம்
கோர-ஶமநம் |
வ்றுதா
கண்ட-க்ஶோபம் வஹஸி தரஸா தர்க-வசஸா
பதாம்போஜம்
ஶம்போர்-பஜ பரம-ஸெளக்யம்
வ்ரஜ ஸுதீ:ஃ || || 6 ||
ஹே அறிஞனே!உன்னை கேட்கிறன் – (தர்க்கத்தில் உதாரணமாகவரும்) குடமோ மண் உருண்டையோ, அணுவோ, புகையோ, தீயோ அல்லது மலையேதான் இருக்கட்டுமே, இன்னும், துணியோ, நூலோ தான் பயங்கர யமனை தூரத்தில் தள்ள முடியுமா?ஏன் இந்த கடித்த தர்க்கப்பேச்சு?சம்புவுன் திருவடியை சேவித்து பரம சௌக்யம் பெறலாமே!
Vakshasthadana sankhaya vichalitho vaiwaswatho nirjara,
Kotirojjwala rathna deepa kalika neeranjanam kurvathe.
Drushtwa mukthi vadhu sthanothi nibhruthaslesham bavani pathe,
Yacchedasthava pada padma bhajanam thasyeha kim durlabham. 65
Nothing impossible is there to attain,
For him who sings about your holy feet,
Oh consort of Bhavani,
For the god of death runs away,
Afraid of the kick from the Lord’s feet,
The lights shining in those jeweled tiara,
Of all the devas shows the offering of the camphor light,
And the pretty bride called liberation,
Folds him in tight embrace,
As soon as she sees him.
Kotirojjwala rathna deepa kalika neeranjanam kurvathe.
Drushtwa mukthi vadhu sthanothi nibhruthaslesham bavani pathe,
Yacchedasthava pada padma bhajanam thasyeha kim durlabham. 65
Nothing impossible is there to attain,
For him who sings about your holy feet,
Oh consort of Bhavani,
For the god of death runs away,
Afraid of the kick from the Lord’s feet,
The lights shining in those jeweled tiara,
Of all the devas shows the offering of the camphor light,
And the pretty bride called liberation,
Folds him in tight embrace,
As soon as she sees him.
65-வது
ஸ்லோகம்:
----------------
வக்ஷஸ்-தாடன ஶன்யா விதலிதோ வைவஸ்வதோ னிர்ஜரா |
----------------
வக்ஷஸ்-தாடன ஶன்யா விதலிதோ வைவஸ்வதோ னிர்ஜரா |
கோடீரோஜ்ஜ்வல-ரத்ன-தீப-கலிகா-நீராஜனம் குர்வதே |
த்றுஶ்ட்வா
முக்தி வதூஸ் தனோதி நிப்றுதாஶ்லேஶம் பவானீ-பதே
யச்-சேதஸ்-தவ பாத-பத்ம-பஜனம் தஸ்யேஹ கிம் துர்-லபம் || || 65 ||
ஹே
பவாநிபதே! எவனது மனம் திருவடித்தாமரையை சேவிக்கிறதோ அவனுக்கு இவ்வுலகில் அடைய முடியாதது எது?யமனும் மார்பில் உதை கிடக்குமோ என அஞ்சி ஒடிவிடுகிறான்?தேவர்கள் தம் கிரீடத்தில் பிரகாசிக்கும் ரத்ன கற்களாகிய தீபங்களால் ஹாரத்தியை செய்கிறார்கள். முக்தி என்னும் பெண் அவனைக் கண்டதும் இறுகத் தழுவிக் கொள்வாளே!
Guhayam gehe va bahiapi vane va adri shikaram,.
Jale va vahni va vasathu vasathe kim vada phalam,
Sada yasyai va antha karana mapi sambho thava pade
Sthitham chedyogosau sa cha parama yogi sa cha sukhi. 12
Be it in a cave, Be it in house,
Be it outside, Be it in a forest,
Be it in the top of a mountain,
Be it in water, Be it in fire,
Please tell, What does it matter,
Where he lives?
Always, if his inner mind,
Rests on the feet of Shambhu,
It is Yoga and He is the greatest Yogi
And he will be happy forever..
Jale va vahni va vasathu vasathe kim vada phalam,
Sada yasyai va antha karana mapi sambho thava pade
Sthitham chedyogosau sa cha parama yogi sa cha sukhi. 12
Be it in a cave, Be it in house,
Be it outside, Be it in a forest,
Be it in the top of a mountain,
Be it in water, Be it in fire,
Please tell, What does it matter,
Where he lives?
Always, if his inner mind,
Rests on the feet of Shambhu,
It is Yoga and He is the greatest Yogi
And he will be happy forever..
12-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
குஹாயாம் கேஹே வா பஹிர்-அபி வனே வா(அ)த்ரி-ஶிகரே
---------------
குஹாயாம் கேஹே வா பஹிர்-அபி வனே வா(அ)த்ரி-ஶிகரே
ஜலே
வா வஹ்நௌ வா வஸது வஸதே:ஃ கிம் வத
பலம் |
ஸதா
யஸ்யைவாந்த:ஃ கரணம்-அபி
ஶம்போ தவ பதே
ஸ்திதம்
செத்-யோகோ(அ)ஸெள ஸ
ச பரம-யோகீ ஸ ச ஸுகீ
|| || 12 ||
ஒருவன்
வஸிக்கும் இடத்தின் மூலமும் பயனில்லை. குகையிலோ, வீட்டிலோ மலை உச்சியிலோ, தண்ணீரிலோ, தீயிலோ அவனிருக்கட்டும். அவன் மனம் மட்டும், ஹே ஸம்போ! உமது
காலடியை பற்றியிருந்தால் அதுவே யோகம், அவனே யோகீ, அவனே ஸகல சுகங்களையும் பெறுவான்.
Narathwam devasthvam naga vana mrugathwam masakhatha,
Pasuthwam keetathwam bhavathu vihagathwadi janananam
Sada twadpadabja smarana paramananda lahari.
Vihaarasaktham che dhugdhaya miha kim thena vapusha. 10
Be it in a human form,
Be it in the form of Gods,
Be it in the form of animal,
That wanders the forests and hills,
Be it in the form of mosquito,
Be it in the form of a domestic animal,
Be it in the form of a worm,
Be it in the form of flying birds,
Or be it in any form whatsoever,
If always the mind is engaged in play,
Of meditation in thine lotus like feet,
Which are the waves of supreme bliss,
Then what does it matter,
Whatever body we have.
Pasuthwam keetathwam bhavathu vihagathwadi janananam
Sada twadpadabja smarana paramananda lahari.
Vihaarasaktham che dhugdhaya miha kim thena vapusha. 10
Be it in a human form,
Be it in the form of Gods,
Be it in the form of animal,
That wanders the forests and hills,
Be it in the form of mosquito,
Be it in the form of a domestic animal,
Be it in the form of a worm,
Be it in the form of flying birds,
Or be it in any form whatsoever,
If always the mind is engaged in play,
Of meditation in thine lotus like feet,
Which are the waves of supreme bliss,
Then what does it matter,
Whatever body we have.
10-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
நரத்வம் தேவத்வம் நக-வ-னம்றுகத்வம் மஶகதா
---------------
நரத்வம் தேவத்வம் நக-வ-னம்றுகத்வம் மஶகதா
பஸுத்வம்
கீடத்வம் பவது விஹகத்வாதி-ஜனனம் |
ஸதா
த்வத்-பாதாப்ஜ ஸ்மரண-பரமானந்த-லஹரீ
விஹாராஸக்தம் சேத்-ஹ்ருதயம்-இஹ கிம் தேந வபுஶா || || 10 ||
விஹாராஸக்தம் சேத்-ஹ்ருதயம்-இஹ கிம் தேந வபுஶா || || 10 ||
ஹேப்ரபோ,
உமது திருவடித்தாமரையை எக்கணமும் நினைத்துப் பெறும் பரமானந்த வெள்ளப்பெருக்கில் மூழ்கித் திளைக்கும் பற்று மட்டும் ஒருவருக்கு இருந்தால், உருவத் தோற்றம் எப்படி இருந்தாலென்ன?பிறப்பு முறையில் மனிதராகவோ, தேவராகவோ, மலைக்காட்டுமிருகமாகவோ, கொசுவாகவோ, பசுவாகவோ, பூச்சியாகவோ அல்லது பக்ஷியாக இருந்து விட்டுப் போகட்டுமே! .
Gabheeram kaasare vimsathi vijane ghora vapine,
Vishale shaile cha brahmathi kusumartha jada mathi
Samarpaikam chetha sarasijamumanatha bhavathe,
Sukhenawasthathum jana iha na janathi kimaho. 9
Searches and hunts the dim witted one,
In the deep dark lake,
In the lonely dangerous forest,
And in the broad high mountains
For a flower to worship thee.
It is a wonder,
That these people do not know,
To offer to you the single lotus,
From the lake of ones own mind,
Oh God who is the consort of Uma,
And be happy at ones own place.
Vishale shaile cha brahmathi kusumartha jada mathi
Samarpaikam chetha sarasijamumanatha bhavathe,
Sukhenawasthathum jana iha na janathi kimaho. 9
Searches and hunts the dim witted one,
In the deep dark lake,
In the lonely dangerous forest,
And in the broad high mountains
For a flower to worship thee.
It is a wonder,
That these people do not know,
To offer to you the single lotus,
From the lake of ones own mind,
Oh God who is the consort of Uma,
And be happy at ones own place.
9-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
கபீரே காஸாரே விஸதி விஜனே கோர-விபினே
---------------
கபீரே காஸாரே விஸதி விஜனே கோர-விபினே
விஶாலே
ஶைலே ச ப்ரமதி குஸுமார்த்தம்
ஜட-மதி:ஃ |
ஸமர்ப்யைகம்
சேத:ஃ ஸரஸிஜமுமாநாத பவதே
ஸுகேன-அவஸ்தாதும் ஜன இஹ ந
ஜானாதி கிம்-அஹோ || || 9 ||
விவேகமில்லாதவர்
புஷ்பம் பறிக்க தன்னந்தனியே பயங்கர காட்டிலும், ஆழமான குளத்திலும், பெரும் குன்றுகளிலும் புகுவர்;அந்தோ பரிதாபம். உமையருபாகனே! உமக்கு ஒரே ஒரு மனம் என்ற தாமரைப்பூவை ஸமர்ப்பித்து சுகம் பெறலாம் என்பது கூட ஏன் தெரியவில்லை?
Vaturva gehee va yathirapi jati va thadinari,
Naro vaa ya kaschid bhavathu bhava kim thena bhavathi
Yadeeyam hrith padmam bhavad adeenam pasu pathe,
Thadeeya stwam shambho bhavasi bhava bhaaram cha vahasi 11
Be it a celibate seeker of truth,
Be it a man of the family,
Be it a shaven headed seeker of truth,
Be it the matted haired householder in the forest,
Or be it one who is none of these,
Hey, Lord of all beings,
If his lotus heart is in your custody, Shambho,
You would wholly become his,
And help him to lift,
This heavy burden of life.
Naro vaa ya kaschid bhavathu bhava kim thena bhavathi
Yadeeyam hrith padmam bhavad adeenam pasu pathe,
Thadeeya stwam shambho bhavasi bhava bhaaram cha vahasi 11
Be it a celibate seeker of truth,
Be it a man of the family,
Be it a shaven headed seeker of truth,
Be it the matted haired householder in the forest,
Or be it one who is none of these,
Hey, Lord of all beings,
If his lotus heart is in your custody, Shambho,
You would wholly become his,
And help him to lift,
This heavy burden of life.
11-வது
ஸ்லோகம்:
----------------
வடுர்வா கேஹீ வா யதிர்-அபி ஜடீ வா ததிதரோ
----------------
வடுர்வா கேஹீ வா யதிர்-அபி ஜடீ வா ததிதரோ
நரோ
வா ய:ஃ கஶ்சித்-பவது பவ கிம் தேன
பவதி? |
யதீயம்
ஹ்றுத்-பத்மம் யதி பவத்-அதீனம் பஶுபதே
ததீயஸ்-த்வம் ஶம்போ பவஸி பவ பாரம் ச
வஹஸி | || 11 ||
நிலமை
பற்றியும் கவலை வேண்டாம். பிரம்மசாரி, கிருஹத்தன், ஸந்நியாஸி, ஜடை தரித்தவர் இப்படி எந்த நிலையில் இருப்பினும் அதனால் ஆவதொன்றுமில்லை. பசுபதே!உனதடிமை என்ற எண்ணமிருந்தால், அவணடியாளாகவல்லவா தாங்கள் ஆகி அவர் குடும்பச் சுமையை தாங்குவீர்!
Adhya avidhya hridgatha nirgathasid,
Vidhya hrudhya hrudgatha twat prasadath,
Seve nithyam srikaram twatpadambujam,
Bhave mukther bhajanam raja moule. 91
He who shines with the moon in his crown,
The primeval ignorance that used to live in my heart ,
From the beginning of time has disappeared by your grace.
And that knowledge which solves problems is living there.
And so I meditate on your lotus feet,
Which gives only good and grants salvation.
Vidhya hrudhya hrudgatha twat prasadath,
Seve nithyam srikaram twatpadambujam,
Bhave mukther bhajanam raja moule. 91
He who shines with the moon in his crown,
The primeval ignorance that used to live in my heart ,
From the beginning of time has disappeared by your grace.
And that knowledge which solves problems is living there.
And so I meditate on your lotus feet,
Which gives only good and grants salvation.
91-வது
ஸ்லோகம்:
---------------
ஆத்யா(அ)வித்யா ஹ்ருத்-கதா நிர்கதாஸீத்
---------------
ஆத்யா(அ)வித்யா ஹ்ருத்-கதா நிர்கதாஸீத்
வித்யா
ஹ்ருத்யா ஹ்ருத்-கதா த்வத்-ப்ரஸாதாத் |
ஸேவே
நித்யம் ஸ்ரீ-கரம் த்வத்-பதாப்ஜம்
பாவே
முக்தேர் பாஜனம் ராஜ-மௌலே || || 91 ||
ஹே
சந்த்ரமௌலே!வெகுநாட்களாக இருந்த அஜ்ஞானம் உமதருளால் தொலைந்துவிட்டது. நல்லதான ஜ்ஞானம் ஹ்ருதயத்தில் பதிந்துள்ளது. மங்களகரமான, மோக்ஷமளிப்பதுமான உமது திருவடித்தாமரையை நித்யம் ஸேவிக்கிறேன்.