முருகன்
அந்தாதி:-
Muruganb Anthathi
By
Kumar Ramanathan
Translated by
P.R.Ramachander
(Anthathi are poems
in which , the last word of each verse
would be used as first word of
next verse. There is a famous Kandhar Anthathi
wjich is available on Kaumaram
web site which is comparatively big)
அழகனே!
அமுதே! அறுமுகா! கந்தா
தொழுதுனைத் தினம் வேண்டு கின்றோம்
அருள்செய் தாட்கொள் உடனெமை உமைபாலா
ஐங்கரன் சோதரா! அறுபடை ஆளுமீசா
தொழுதுனைத் தினம் வேண்டு கின்றோம்
அருள்செய் தாட்கொள் உடனெமை உமைபாலா
ஐங்கரன் சோதரா! அறுபடை ஆளுமீசா
Azhakane , Amudhe
, aarumukhaa ,Kandhaa,
Thozhuthu unai
dhinam Vendukindrom ,
Arut cheithu aatkol udan yemai , Umai Balaa,
Iynkaran Sodharaa
Arupadai Aalum eesaa
Oh pretty one , Oh nectar
,Oh six faced one , Oh Skandha,
WE salute you daily
and request you ,
To immediately
give your grace and make us yours, Oh son of Uma,
Oh brother of five armed one , Oh God who rules over aaru
padai Veedu (six hill temples)
ஈசனின் மைந்தா! கார்த்திகை பாலா
தேவானை வள்ளியை இருபுறங் கொண்டவா
தாரகனை வென்றன்று அகிலமே காத்தவா
கருணையே வடிவான குமரனே குருநாதா
EEsanin mainthaa , Karthigai Balaa,
Devanai
valliyai irupuram kondvaa,
THarakakanai
Vendru, andru akhilame Kathavaa ,
Karunai vadivaana
kumarane Guru Nadhaa
Oh son of God , Oh baby of Karthigai stars ,
Oh Lord who has Devanai
and valli on both sides ,
Oh Lord who won over Tharaka that day and protected the
universe,
Oh Kumara who
has the form of mercy. Oh our Guru
குருநாத னருளீசன் குன்றாள் பவாகுகா
சரவணா சத்யனே முத்துக் குமாரனே
வருமெமை உன்பதம் பெறவருள் திருவுனைத்
தினமுமே மனதிலே வேண்டு வோமே
Gurunathan Arul eesan kundru aalbavaa Guhaa,
SArvanaa sathyane,
muthu kumarane,
Varum yemai un
padham pera varul thiruvunai
,
Dhinamume
manathil venduvome
Oh Teacher of the
dear Lord Shiva , Oh Lord ruled the hills , Oh Guha,
Oh Saravana, Oh truthful one, Oh Muthu kumara”,bless us
Who are coming for
reaching your feet “ , like that
We daily would
request in our mind
ஓமெனும் ப்ரணவத்தின் உட்பொருள் நீதான்
யாமுந்தன் அடிமை யாட்கொள் - இறைவா
தாமதம் செய்வ தேனோ? பதில்
சொல்லுநீ செல்வனே செந்தில் பதியாள்வோய்
Om yenum pranavathin
utporul nee thaan,
Yaam unthan
adimayai aatkol -iraiva ,
THamatham cheiva theno ? padhil ,
Sollu nee chelvane chenthil pathi aalvoi
You are the deeper meaning of the pranavam “Om”,
We are your slaves, please receive us oh God,
Why are you
delaying , you please tell us ,
The answer , Oh
Lord who rules over Thiruchendur
ஓயாத கடலலை போலவே யாமுன்
சேவடி போற்றியே காவடி ஏந்தியே
நாளுமே நாடு கின்றோம் நீயோ
ஏதுமே தெரியாத மௌனியாய் நிற்பதேனோ
Oyaatha kadal
alai polave yaamun ,
Sevadi pothriye
Kavadi yenthiye,
Naalume
maadukindrom neeyo ,
Yethume theriyatha
mouniyaai nirpatheno
We , similar to the
never stopping tide of the ocean,
Praise your feet,
carrying the Kavadi,
And we are forever desiring you , but you
,
Are standing silently like one who does not know anything
நிற்பதும் நிகழ்வதும் அற்றதும் உற்றதும்
அத்தனை யுமானவா பித்தனே பெருமானே
பக்தரைக் காத்திடு குக்குடக் கொடியுடை
குமரா குக்குடா சனஐயப்ப னுடன்பிறப்பே
Nirpathum nigazjvathum
athrathum Uthathum,
Athanayum aanavaa , pithane perumaane ,
Bhktharai
kathidu kukkuda kodiyudai,
Kumaraa kukkudaasanaa
Iyappan udan pirappe
Oh Lord who is all the things , which stops , that
happens
That which ends
and that which is near to us ,
Oh Mad person, Oh lord., Please protect your devotees Oh kumara ,
Who has a flag of a cock, Oh lord who sits on cock,
Who is the one
born along with Ayyappa
Murugan anthaathi
குமார்
ராமநாதன் 09022017.
please check the last paragraph. it has very bad wording. I think it is A mistake.
ReplyDelete