Pages

Sunday, February 19, 2017

Muruganb Anthathi in Tamil

முருகன் அந்தாதி:-
Muruganb Anthathi

By
Kumar Ramanathan

Translated by
P.R.Ramachander



(Anthathi are poems   in which , the last word of each verse   would be used  as first word of next verse. There is a famous Kandhar Anthathi   wjich is available on  Kaumaram web site which is   comparatively big)

அழகனே! அமுதே! அறுமுகா! கந்தா
தொழுதுனைத் தினம் வேண்டு கின்றோம்
அருள்செய் தாட்கொள் உடனெமை உமைபாலா
ஐங்கரன் சோதரா! அறுபடை ஆளுமீசா

Azhakane  , Amudhe , aarumukhaa ,Kandhaa,
Thozhuthu unai  dhinam Vendukindrom ,
Arut cheithu aatkol udan yemai , Umai Balaa,
Iynkaran Sodharaa   Arupadai  Aalum eesaa

Oh pretty one , Oh nectar  ,Oh six faced one  , Oh Skandha,
WE salute you daily    and request you  ,
To immediately   give your grace and make us yours, Oh son of Uma,
Oh brother of five armed one , Oh God who rules over aaru padai  Veedu (six hill temples)

ஈசனின் மைந்தா! கார்த்திகை பாலா
தேவானை வள்ளியை இருபுறங் கொண்டவா
தாரகனை வென்றன்று அகிலமே காத்தவா
கருணையே வடிவான குமரனே குருநாதா

EEsanin mainthaa , Karthigai  Balaa,
Devanai  valliyai   irupuram kondvaa,
THarakakanai   Vendru, andru akhilame  Kathavaa ,
Karunai vadivaana  kumarane  Guru Nadhaa

Oh son of God , Oh baby of Karthigai stars ,
Oh Lord who has Devanai  and valli on both sides ,
Oh Lord who won over Tharaka that day and protected the universe,
Oh Kumara  who has  the form of mercy. Oh  our Guru

குருநாத னருளீசன் குன்றாள் பவாகுகா
சரவணா சத்யனே முத்துக் குமாரனே
வருமெமை உன்பதம் பெறவருள் திருவுனைத்
தினமுமே மனதிலே வேண்டு வோமே

Gurunathan Arul eesan kundru aalbavaa   Guhaa,
SArvanaa  sathyane, muthu kumarane,
Varum yemai  un padham pera  varul   thiruvunai  ,
Dhinamume   manathil venduvome

Oh Teacher  of the dear  Lord Shiva , Oh Lord  ruled the hills , Oh Guha,
Oh Saravana, Oh truthful one, Oh Muthu kumara”,bless us
 Who are coming for reaching your feet  “  , like that
We daily  would request  in our mind

ஓமெனும் ப்ரணவத்தின் உட்பொருள் நீதான்
யாமுந்தன் அடிமை யாட்கொள் - இறைவா
தாமதம் செய்வ தேனோ? பதில்
சொல்லுநீ செல்வனே செந்தில் பதியாள்வோய்

Om yenum pranavathin  utporul  nee thaan,
Yaam unthan  adimayai aatkol  -iraiva ,
THamatham cheiva theno ? padhil ,
Sollu nee chelvane chenthil pathi  aalvoi

You are   the  deeper meaning  of the pranavam “Om”,
We are your slaves, please receive us oh God,
Why are you  delaying  , you please tell us ,
The answer  , Oh Lord who rules over Thiruchendur

ஓயாத கடலலை போலவே யாமுன்
சேவடி போற்றியே காவடி ஏந்தியே
நாளுமே நாடு கின்றோம் நீயோ
ஏதுமே தெரியாத மௌனியாய் நிற்பதேனோ

Oyaatha  kadal alai  polave yaamun ,
Sevadi pothriye  Kavadi yenthiye,
Naalume  maadukindrom neeyo  ,
Yethume theriyatha  mouniyaai  nirpatheno

We  , similar  to  the never stopping   tide of the ocean,
Praise  your feet, carrying the Kavadi,
And we are forever desiring you  , but you  ,
Are standing silently like one who does not know anything

நிற்பதும் நிகழ்வதும் அற்றதும் உற்றதும்
அத்தனை யுமானவா பித்தனே பெருமானே
பக்தரைக் காத்திடு குக்குடக் கொடியுடை
குமரா குக்குடா சனஐயப்ப னுடன்பிறப்பே

Nirpathum nigazjvathum   athrathum  Uthathum,
Athanayum aanavaa , pithane perumaane ,
Bhktharai  kathidu   kukkuda  kodiyudai,
Kumaraa kukkudaasanaa  Iyappan udan pirappe

Oh Lord who is all the things , which stops , that happens
That which ends  and that which is near to us ,
Oh Mad person, Oh lord., Please protect your   devotees Oh kumara  ,
Who has a flag of a cock, Oh lord who sits on cock,
Who is the one   born along with Ayyappa


Murugan anthaathi
குமார் ராமநாதன் 09022017.


1 comment:

  1. please check the last paragraph. it has very bad wording. I think it is A mistake.

    ReplyDelete