Pages

Monday, October 7, 2019

Murugan Andathi


Murugan Andathi
முருகன் அந்தாதி

By
Kumar  Ramanatrhan

Translated  as English  Andathi
By
P.R.Ramachander


அழகனே! அமுதே! அறுமுகா! கந்தா
தொழுதுனைத் தினம் வேண்டு கின்றோம்
அருள்செய் தாட்கொள் உடனெமை உமைபாலா
ஐங்கரன் சோதரா! அறுபடை ஆளுமீசா

Azhakane , Amudhe  , Aarumukhaa , Kandhaa,
Thozhuthu  unai  dhinam  dhinam   vendugindrom,
Arul cheithu   aatkol udan yemai  , Umai Bala,
Iyngaran  Sodharaa,Arupadai  , aalumeesaa

Oh pretty one, oh nectar , Oh six faced one , Oh Skandhaa,
Saluting you  , daily  and daily  I am requesting you,
Immediately  shower  your grace and make  me yours, Oh son of Parvathy ,
On brother of five handed  God, oh six mountain ruling   God.

ஈசனின் மைந்தா! கார்த்திகை பாலா
தேவானை வள்ளியை இருபுறங் கொண்டவா
தாரகனை வென்றன்று அகிலமே காத்தவா
கருணையே வடிவான குமரனே குருநாதா

EEsanin   mainthaa , Karthigai  Bala,
Devanai  valliyai  irupuram  kondavaa,
Tharakanai  vendru  andru akilame  kathavaa,
Karunai  vadivaana kumarane  guru natha

God’s son , the child  of Karthika  maidens,
One who has  Valli and devayana  on both sides,
Who killed  THaraka   and protected the world  then,
Oh Kumara the personification of kindness, Oh Lord  teacher

குருநாத னருளீசன் குன்றாள் பவாகுகா
சரவணா சத்யனே முத்துக் குமாரனே
வருமெமை உன்பதம் பெறவருள் திருவுனைத்
தினமுமே மனதிலே வேண்டு வோமே

Gurunathan   arul eesan kundraal  bhavaa  Guha,
Sarvanaa sathiyane , muthu kumarane,
Varum yemai  un padham  pera varul  thiruvunai,
Thinamume mnathile venduvome .

The lord teacher   who is  the God blesses, the Guha  , the Bhava  who rules  the hills,
Oh Sarvanaam Oh truth  oh Gem like Kumara,
Please bless us  who are coming  to get your feet,
WE would daily   ask you who  is  divine.

ஓமெனும் ப்ரணவத்தின் உட்பொருள் நீதான்
யாமுந்தன் அடிமை யாட்கொள் - இறைவா
தாமதம் செய்வ தேனோ? பதில்
சொல்லுநீ செல்வனே செந்தில் பதியாள்வோய்

Omenum   pranavathin   ut porul    nee thaan,
Yaam undhan adimai , aat kol  -Irivaa,
Thamatham   cheivatheno? Badil  ,
Chollu  nee  , chelvame  , chendhil  pathi yaalvoi.

Divine inner  meaning of  the  pranava  is yourself,
WE are   your slaves, make us yours-Oh God,
Why are  you   delaying, please reply,
Oh  wealth, the ruler Thiruchendhur  with ceaseless  waves.

ஓயாத கடலலை போலவே யாமுன்
சேவடி போற்றியே காவடி ஏந்தியே
நாளுமே நாடு கின்றோம் நீயோ
ஏதுமே தெரியாத மௌனியாய் நிற்பதேனோ

Oayaatha   kadal alai poalave yam un mun,
Sevadi  pothiye, kavadi   yenthiye ,
Naalume  naadukindriom   neeyo,
Yethume   theriyaatha mouniyaaii   nirpatheno?

Waves like   which never stop  , we stand  before,
Praising your feet, holding   the kavadi,
And we are  always wishing for you  but,
Why do  you silently and innocently  stand?

No comments:

Post a Comment