This is an inspiring composition of Shankara in which he pictures beautifully the attitudes and behaviour of a Jeevan-Mukta (one who is liberated while alive) when he is moving in the world. The spiritual wisdom and attainments are truly inner and, once properly gained, they do not stand the chance of getting blurred or stained at any time. Whatever be the circumstances in which he is placed, the Knower of Truth will not lose grip of his knowledge and contentment.”
Jivanmuktanandalahari- जीवन्मुक्तानन्दलहरी
(The wave of Bliss of the Jivan-mukta)
By
Adhi Sankara
Translated by
P.R.Ramachander
(This is a great work of Adhi Sankara. I relied heavily on the translation given in
https://www.kamakoti.org/shlokas/kshlok23.html but the simple translation is mine own)
पुरे पौरान्पश्यन्नरयुवतिनामाकृतिमयान्
सुवेषान्स्वर्णालङ्करणकलितांश्चित्रसदृशान् ।
स्वयं साक्षाद्दृष्टेत्यपि च कलयंस्तैः सह रमन्
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ १॥
Pure paurán pashyannara yuvati nánákruti mayán
suveshán svarnálañkarana kalithámshcitra sadrushán
Svayam sáksháddrashûetyapi ca kalayamstaih saha raman
munir na vyámoham bhajati guru dèkshákshata tamáh(1)
In olden times people used to see , ladies clad in different ways
With pretty forms, decorated in gold and looking like a picture
Though seeing himself them mixing with men and playing
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
वने वृक्षान्पश्यन्दलफलभरान्नम्रसुशिखान्
घनच्छायाच्छन्नान्बहुलकलकूजद्द्विजगणान्
।
भजन्घस्रोरात्रादवनितलकल्पैकशयनो
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ २॥
Vane vrukshán-pashyan-dala phalabharánnamra sushikhán
ghanaccháyácchannán bahula kala küjad dvija ganán
Bhajañghasre rátrávavanitalatal paika shayano
munir na vyámoham bhajati gurudèkshákshatatamáh (2)
In forests seeing trres bent by the heavy folige and fruits
Resulting in pleasant thick shade and is filled with birds singing prettily
And praying to them in day and sleeping in night below them
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदाचित्प्रासादे क्वचिदपि च सौधेषु धनिनां
कदा काले शैले क्वचिदपि च कूलेषु सरिताम्
।
कुटीरे दान्तानां मुनिजनवराणामपि वसन्
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ३॥
Kadácit prásáde kvacidapi ca saudheshu dhaninám
kadá kále kvacidapi ca küleshu saritám
Kuûère dántánám munijanavaránámapi vasan
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshákshata tamáh (3)
Living some times in palace some times in mansions of rich
Some times on the mountain and some times
In huts by river side and sometimes in hermitage of saints
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
क्वचिद्बालैः सार्धं करतलजतालैः सहसितैः
क्वचित्तारुण्यालङ्कृतनरवधूभिः
सह रमन् ।
क्वचिद्वृद्धैश्चिन्ताकुलित
हृदयैश्चापि विलपन्
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ४॥
Kachi
daalai saardha kara thala jadalai sahasithai
Kachith
tharunyalankrutha nara vadhubhi saha
raman
Kaschith
vrudhair chintha kulitha hrudayaischapi
vilapan,
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshákshata tamáh 4
Some times in company of boys clapping and jumping
Some times playing with pretty young decorated lasses
Some times with old people greatly worried and crying with all heart
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदाचिद्विद्वद्भिर्विविदिषुभिरत्यन्तनिरतैः
कदाचित्काव्यालंकृतिरसरसालैः कविवरैः ।
कदाचित्सत्तर्कैर्रनुमितिपरस्तार्किकवरैर्
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ५॥
Kadácid vidvadbhir vividishubhi ratyanta nirataih
kadácit kávyálankruti rasa rasálaih kavivaraih
Kadácit sattarkaih anumitiparais tárkikavaraih
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshákshata-tamáh (5)
Some times greatly involved with learned people and some times students
Some times with great poets involved in composing poems of great sweetness
Some times involved in debates with great people involved in debating
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदा
ध्यानाभ्यासैः क्वचिदपि सपर्यां विकसितैः
सुगंधैः सत्पुष्पैः क्वचिदपि दलैरेव विमलः ।
प्रकुर्वन्देवस्य प्रमुदितमनाः संनतिपरो
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ६॥
Kadá dhyánábhyásaih kvacidapi saparyám vikasitaih
sugnandhaih sat pushpaih kvacidapi dalaireva vimalaih
Prakurvan devasya pramuditamanáhhsannati paro
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshákshata-tamáh (6)
Some times drowning in meditation and sometimes worshipping the god
Some times with greatly perfumed flowers with very pretty petals
Some times saluting gods with joyful mind, in front of them
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
शिवायाः शंभोर्वा क्वचिदपि च विष्णोरपि कदा
गणाध्यक्षस्यापि प्रकटितवरस्यापि च कदा ।
पठन्वै नामालिं नयनरचितानन्दसरितो
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ७॥
Shiváyáh shambhorvá kvacidapi ca vishnorapi kadá
ganádhyakshasyápi prakaûa tapanasyápi ca kadá
Paûhanvai námálim nayana racitánanda salilo
munir na vyámoham bhajati gurudèkshákshata tamáh (7)
Some time chating names of Shiva the shambhu and some times that of Vishnu
And some times the lord Ganesa and some times the sun who is visible
And filling their eyes full of tears of joy,
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदा
गङ्गाम्भोभिः क्वचिदपि च कूपोत्थसलिलैः
क्वचित्कासारोत्थैः क्वचिदपि सदुष्णैश्च शिशिरैः ।
भजन्स्नानं भूत्या क्वचिदपि च कर्पूरनिभया
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ८॥
Kadá gañgámbhobhih kvacidapi ca küpotthita jalaih
kvacit kásárotthaih kvacidapi sadushnaishca shishiraih
Bajan snánam bhütyá kvacidapi ca karpüra nibhayá
minir ca vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (8)
Some times with water from river ganges , some times water from well
Some times the water from pond, either made warm or cold
Taking bath and applying on the body the sacred ash or camphor
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदाचिज्जागर्त्यां
विषयकरणैः संव्यवहरन्
कदाचित्स्वप्नस्थानपि
च विषयानेव च भजन् ।
कदाचित्सौषुप्तं सुखमनुभवन्नेव सततं
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ९॥
Kadácijjágrutyám vishayakaranaih samvyasvaharan
kadácit svapnasthánapi ca vishayáneva ca bhajan
Kadácit saushuptam sukhamanubhavanneva satatam
munir na vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (9)
Some times in state of alertness, operating sense oblects within senses
Some times in state of dreams, enjoying seeing various objects shown
Some times in deep sleep , enjoying the pleasant state always
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदाप्याशावासाः
क्वचिदपि च दिव्याम्बरधरः
क्वचित्पञ्चास्योत्थां
त्वचमपि दधानः कटितटे ।
मनस्वी निःसङ्गः सुजनहृदयानन्दजनको
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ १०॥
Kadá pyásháváshh kvacidapi ca divyámbaradharah
kvacit paòcásyotthám tvacamapi dadhánah kaûitaûe
Manasvi nissañgah sujanahrudayánanadajanako
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (10)
Some times almost clad in nothing , some times clad in divine silks
Some times clad in hide of lion around the waist
With mind fully detached or drenched in joy of the mind
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदाचित्सत्त्वस्थः क्वचिदपि रजोवृत्तिसुगत-
स्तमोवृत्तिः क्वापि त्रितयरहितः क्वापि च पुनः ।
कदाचित्संसारी श्रुतिपथविहारी क्वचिदहो
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ ११॥
Kádácit satvasthah kvacidapi rajovrutti sugatas-
tamovruttih kvápi tritayarahitah kvápi ca punah
Kadácit samsárè shrutipathavihári kvacidaho
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (11)
Some times drenched in SAthva guna , some times in Rajo Guna
Some times drenched in Thamo guna and some times free of all the three
Some times householder, some times drowned in Vedas and Shastra in whatever form he is
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदाचिन्मौनस्थः क्वचिदपि च वाग्वादनिरतः
कदाचित्स्वानंदं हसितरभसस्त्यक्तवचनः ।
कदाचिल्लोकानां व्यवहृतिसमालोकनपरो
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ १२॥
Kadácinmaunasth th kvacidapi vágvádaniratah
kadácit svánande hasati rabhasá tyaktavacanah
Kadácillokánám vyavahrutisamálokana paro
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (12)
Some times drowned in silence , some itimes in argument
Some times
without any reason laughing in silence
Some times Observing the
activities of busy people
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदाचिच्छक्तीनां विकचमुखपद्मेषु कमलं
क्षिपंस्तासां क्वापि स्वयमपि च गृह्णन्स्वमुखतः ।
तदद्वैतं रूपं निजपरविहीनं प्रकटयन्
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ १३॥
Kadácicchalinám vikacamukha padmeshu kabalán
kshi pumstásám bhajati svayamapi ca gruhyan svamukhatah
Tadadvaitam rüpam nijapara vihènam prakaûayan
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (13)
Some times taking out food balls from their mouth and offering to the lotus like face of Sakthi,
Some times taking food balls out of the mouth of the goddess
And declaring that the form of god and self are the same
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
क्वचिच्छैवैः
सार्थं क्वचिदपि च शाक्तैः सह
वसन्
कदा विष्णोर्भक्तैः क्वचिदपि च सौरैः सह
वसन् ।
कदा गाणापत्यैर्गतसकलभेदोऽद्वयतया
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ १४॥
Kvacicchaivaih sárdham kvacidapi ca shálaih saha raman
Kadá vishnorbhaktaih kvacidapi ca sauraih saha vasan
Kadá gánápatyairgatasakala bhedo'dvayatayá
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (14)
Some times living with Shaivas , some times with shakthas
Some times showing devotion to Vishnu and some times living with devotees of Sun
Some times with devotees of Ganesa and losing all differences in such beliefs
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
निराकारं
क्वापि क्वचिदपि च साकारममलं
निजं शैव रूपं विविधगुणभेदेन बहुधा ।
कदाश्चर्यं पश्यन्किमिदमिति हृष्यन्नपि कदा
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ १५॥
Nirákáram kvápi kvacidapi ca sákáramamalam
nijam shaivam rüpam vividhagunabhedena bahudhá
Kadá shcaryam pashyan kimidamiti hrushyannapi kadá
munir ca vyámoham bhajati gurudèkshá kshata tamáh (15)
Visualize shiva without form and some times with form
But with association
of form and properties always
Some times wonder at these but always
delighted within
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
कदा
द्वैतं पश्यन्नखिलमपि सत्यं शिवमयं
महावाक्यार्थानामवगतिसमभ्यासवशतः
।
गतद्वैताभासः शिव शिव शिवेत्येव विलपन्
मुनिर्न व्यामोहं भजति गुरुदीक्षाक्षततमाः ॥ १६॥
Kádá'dvaitam pashyannakhilamapi satyam shivamayam
mahákhyárthánámavagati samabhyása vashatah
Gatadvaitábhásah shiva shiva shivetyeva vilapan
munir ca vyámoham bhajati guru dèkshá kshata tamáh (16)
See God as universal one which is truth and all pervading
Understanding the great saying, freeing yourself from the lie
That non duality does not exist, keep on shouting name of Shiva
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
इमां मुक्तावस्थां परमशिवसंस्थां गुरुकृपा-
सुधापाङ्गावाप्यां सहजसुखवाप्यामनुदिनम् ।
मुहुर्मज्जन्मज्जन्भजति सुकृतैश्चेन्नरवरः
तदा त्यागी योगी कविरिति वदन्तीह कवयः ॥ १७॥
Imám muktávasthám paramshivasamsthám guru krupá
sudhá páògavyápyám sahaja sukhavápyámanudinam
Muhurmajjan majjan bhajati sukrutaishcennara varah
sadá yogi tyági kaviriti vadaniha kavayah (17)
If by the grace of Guru humans get immersed all the time
IN the ocean of bliss getting pleasant and friendly life daily
And goes on singing drowning himself in God, that great man will be doing a great deed
The sage , with illusion dispelled by the Guru’s grace, is not deluded
इति श्रीमच्छङ्करभगवतः कृतौ जीवन्मुक्तानन्दलहरी सम्पूर्णा ॥
Ithi Srimachankara bhagawatha kruthou,Jeevan
mukthaananda lahari Sampoornam
THus 'THe wave of bliss those who got salvation while alive ", by Sri Adhi Sankaracharya ends
No comments:
Post a Comment