Tuesday, April 7, 2026

Surabhi Malai (Prayer addressed to Goddess Cow)

Surabhi Malai

(Prayer addressed to Goddess  Cow)

 

By

Durgai  Chithar

 

Translated By

P.R.Ramachander

 


(It is good if you read  in Morning and salute the Goddess-It will lead to Happiness  and Prosperity)

 

 

Dhanya soroopini, Dhana soroopini

Dharmika Roopini, Sri Devi

Manya  Swaroopini, Maameru  Vasini,

Mathaa soroopini Go devi

Bhootha  vinasini, poorveeka jnaanini

Punya soroopini, Jaya devi

Bhoomi sworoopini, Poorna kadakshini

Papa samharini Sri Surabhi

 

She who has  form of grains, She  who has form of Charity

She who is form of  virtue, The Goddess  Lakshmi

She who is form of respectability, She who lives on great Meru

She  who has  form of mother, The  goddess  cow

She  who destroys devils, She who remembers ancestors

She who has form of virtual deed, Hail oh Goddess

She  who has  form of earth, She who looks  at you fully

She  who destroys sins, The divine  Surabhi

 

Budhikal tharuvaal, puthirar kaappal

Pugazh oli mikka sri devi

Sithikal  thanthu, sinthanai  thanthu

Metha  arulvaal  Godevi

Vithuum  avale  , vilayum Avale

Vikjnana jnaani Jaya devi

 

She will give  intelligence, She will protect our sons

The Goddess Lakshmi who shines in light of fame

After  giving powers, after  giving thought

The  goddess cow  will bless us a lot

She is the seed, she in the  produce

The scientific scholar , the  victorious goddess

 

Nadha swaroopini, Nadhantha  jothini

Naarani roopini Sri Devi

Geetha swaroopini, Keerthi swaroopini

Komala roopini Godevi

Veda  swaroopini, vedhiyaril mani

Venum varam tharum  Jaya devi

 

She  who is form of Sound, She who shies at end of sound

She who has  form of  Narayani The  goddess  Lakshmi

She who is form of song, She  who is form of fame,

She who is pretty  , Goddess cow

She  who is form of Vedas, She who is the gem among Priests

The  victorious  Goddess who gives  the boons that  you want

 

Sidha swaroopini, Chinmaya  roopini

Shiva maniyaana nee  Sri Devi

Vithai  swaroopini, Sakthi swaroopini

Vishnu  swaroopini, Godevi

Bakthai swaroopini, bhava bhaya haarini,

Parimala vasini, Jaya devi

 

She  who has  form of Sidhas, She who has form complete  divinity

You being  pervaded  with Shiva you are Goddess Lakshmi

She  who is form of learning, She  who is form of strength

She who is  form of Vishnu is Goddess  cow

She who is form of female devotee, She who removes fear of samsara

She who smells sweet, She who looks fully  at you

 

Kalyana salini, kamaneeya  roopini

Gandharva poojitha  Sri Devi

Pala vidha jnaanini , Parvatha vasini

Pandithai  roopini, Go devi

Nal vinai  roopini, nar graha dharmini

Nandhini devini, Jaya devi

 

She who has habit  of doing good, She  who has attractive form

The goddess Lakshmi  worshipped  by Gandharwas

She  who knows many things, She  who lives on Mountain

She  who has learned look, The  Goddess  Cow

She  who has form of good fate, She who does Dharma  of good planets

The  goddess  Nandhini, The victorious  goddess

 

Jaya jaya  Devi Krishna  Graheswari

Jaya jaya  Sri devi

Jaya Jaya  kamini, jagadothdharini

Jaya Jaya Godevi

Jaya jaya kama dhenu  swaroopini

Jaya jaya Jaya  devi

 

Hail  Hail Goddess  from home  of Krishna

Hail hail  goddess  Lakshmi

Hail Hail  One who likes  us, one who lifts  up the world

Hail Hail  Goddess  Cow

Hail hail , one with form of Kamadhenu

Hail Hail Hail Oh Goddess

 

Monday, April 6, 2026

Sri Chenpakaa devi chinthu The simple prayer to Chempaka Devi

Sri  Chenpakaa devi  chinthu

The simple prayer to Chempaka Devi

 

By

Durgai Chithar


Translated by

P.r.Ramachander




 Chenpaka maa devi lives on kutrala  mountains  in her auspicious form, this prayer gives her blessings , during travel , small and big , this has to be read, it will give you victory and joy  in your travel Chenpaka devi has blessed great sages like Agasthya nd all sidhas, The travel of life of those who think and sing about her  would be happy  and problem less.

 

Pan-refrain

Chenpaka  Madhavi  Devi

Chendraalum udan vanthu  Kaathidum devi

 

The Goddess Chenpaka  Madhavi

The Goddess who comes immediately  and protects us  When we travel

 

Verses

1,Mangala Vaazhvu arul  Maathaa-nalla,

Magathuvam anaithum miguntha nal maathaa

Thanga nal pothiyathin maathaa-thaan

DarumangalTHavangalin Thanmani  Mathaa

 

The mother who grants auspicious life-

The  good mother who has   all the greatness

The good mother of the bundle of good gold

The cool mother of Dharma and penance

 

THingalai mudiyinir kondaal-antha

Dhinakaran thannayum thilakamai kondaal

Sankaran udal, idam kondaal-inbam

Santhatham thanthida nonbume kondaal

 

She kept  the  moon on her hair and

The sun   as her Thilaka

She took left part  of body of Shiva

And determined to always give joy

 

Porunayin  Karunayai  Vaazhvaal-pon

Porulodu nilam bogam porunthida vaazhvaal

Karunayai  kaninthitta vaazhvaal-veen

Kasadukal kalainthida kan munne  vaazhvaal

 

She lived as mercy  of Thamraparni, and live

Along  with gold  , wealth , land and enjoyment

She would live to ripen mercy and before us,

She will live to throw  out useless dirt

 

Aitharkal  Kootathin thalaivi-namathu

Chithame thelinthida cheithidum-thalaivi

Vithukkal mulayaanathalaivi-veenil

Veezhalaana nilaithayumVilaivikkum  Thalaivi

 

She is  the head of Crowd of saints-and she is

The leader  who makes  our mind clear

She is the growth point  inside the seedand she is,

The leader  who makes useless land fertile

 

Kudumabathil oliyaana  jothi-veen,

Kuzhappathai  neekkidum kuliraana  jothi

Kadum pakai kadinthidum  jothi-nam

Kavalayaam iruttukku  verethu jothi

 

She is the flame  the lights  the fmily-She is,

The  cool flame which removes  confusion

The flame that  removes bad enemity-For our

Darkness  of Worries  which  else  is the flame

 

Munivarkal idhayathil nindraal-Deiva

Muni ganam thuthithida mun vanthu nindraal

Pani nirai kutralam  nindral-Angu

Payanulla PathayaiPakarnthaval nindral

 

She stood  in the heart of sages, She came before

And stood  so the  crowd of sages prayed to her

She stood as frost  in Kutralalam-and there

She told  about   the useful  path

 

Kalviyum jnanamum nee than-yengal

Kan munne vanthitta  deivamum nee thaan

Nallana yaavume  ne than-Yendrum

Nagai  mugam Kaattidum nangayum Nee than

 

You are  education as well as knowledge-and you are,

The Goddess  who came before our eyes

You  are  all that is good and you are,

The lady who stands always with a smiling face

 

Chenpaka Aruviyyaam thaaye-intha

Chenpakathin  azhukkai  pokkidu  thaaye

Pan thamizh mozhiyaana thaaye-Bakthar

Pakkathil yeppothum vanthiru thaaye

 

You arte  the  champak  stream , oh mother

Oh Mother please remove  dirt  of Champa

Oh Mother  who is the ancient tamil , please,

Come and stay near  your devotees always

 

Palan oli -Lighting the use

Chenpaka maadevi chinthai-nitham

Chinthayil kondavar chirappudan vaazhvaar

Vinnavar man vanthu kaapar-yendrum

Vinayatra  nal vaazhvimvilai nilamaavaar

 

The thought  of great Goddess  Champa-Daily

Those  who keep in their mind, would live a glorious life

The god will come to earth and protect them and they will be’

Always  the faultless  land of very good life

 

Saturday, April 4, 2026

à´ªാർവണേà´¨്à´¦ുà´®ുà´–ി... à´ªാർവതി... à´¤ിà´°ുà´µാà´¤ിà´° à´ªാà´Ÿ്à´Ÿു Parvanendhu Mukhi _parvathi- THiruvathir Paattu

à´ªാർവണേà´¨്à´¦ുà´®ുà´–ി... à´ªാർവതി... à´¤ിà´°ുà´µാà´¤ിà´° à´ªാà´Ÿ്à´Ÿു

Parvanendhu  Mukhi  _parvathi- THiruvathir Paattu

She  who has face of  full moon-Parvathi-For THiruvathira kali

 

By

YUsufali  Kecheri  (For film  Parinayam)

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

(watch the  THiruvathira kali  and hear the great song - https://www.youtube.com/watch?v=GVk8ptvx1_8

 



à´—ിà´°ീà´¶്വരന്à´±െ à´šിà´¨്തയിൽ
à´®ുà´´ുà´•ി വലഞ്à´žൂ
à´¨ിà´¦്à´°à´¨ീà´™്à´™ിയല്à´²ും പകലും മഹേà´¶à´°ൂà´ªം
à´¶ൈലപുà´¤്à´°ിà´¯്à´•്à´•ുà´³്à´³ിൽ
à´¤െà´³ിà´ž്à´žു 

 

Parvanenthu  Mukhi-Parvathi

Gireeswarande  Chinthayil

Muzhuki  Valanju

Nidhra  neengi  , allum pakalum Mahesa Roopam

Saila  Puthrikkullil 

Thelinju

 

The Parvathi  who had  the full moon like face

In the thought  of the God of Mountain

She  got drowned  and was  bothered

She  lost her sleep   and day  and night the form of great God Shiva

Became clear  inside  , the daughter  of Mountain

 

 

സർപ്പനായകഭൂà´·à´¯േà´¨്à´¤ും
à´¸ാംബശിവനുà´Ÿെ à´šാà´°ുഗളത്à´¤ിൽ
à´µിà´˜്നമൊà´´ിà´ž്à´žൊà´°ു à´¨ാà´³ിലഗാà´¤്മജ
വരണമാà´²ിà´•à´¯ുമമ്à´ªൊà´Ÿു à´šാർത്à´¤ി

(à´ªാർവണേà´¨്à´¦ു...)

 

Sarpa  Nayaka  Bhooshayemthum

Samba Shivanude  Charu  Galathil

Vighnam  ozhinjoru  naalil , Agathmaja

Varana  maalika ambodu  Chaarthi (Parvanendhu

 

On the neck  of God Sambashiva

Who carried  decoration  of king  of snakes

On a day when there  were  no obstacles, the  daughter of the mountain

Put the wedding  garland  with love

 

à´•ാà´®്യദർശനദേà´µി à´ªിà´¨്à´¨െ
à´•ാമഹരനുà´Ÿെ à´ªുà´£്യശരീà´°ം
à´ªാà´¤ിà´¯ുമഴകിൽ പകുà´¤്à´¤െà´Ÿുà´¤്à´¤ുà´®
പതിà´®ാനസനെ à´¨ിലയനമാà´•്à´•ി

(à´ªാർവണേà´¨്à´¦ു...)

 

Kamya  darsana  devi pinne

Kama Harande Punya  SAreeram

Pathiyum Azhakil pakutheduthum

Pathi  manasane nilayanamaakki (Parnandhu)

 

The Goddess who can be  seen as we desire, later

Divided  the  holy body of killer of Manmatha

In to half and  took for herself

And made the one with mind of Lord as her place  of stay

Thursday, April 2, 2026

Prayer to get married

Prayer to get married

 

Sri  Kathyayaani Ambika  Sametha

Sri Kalyana  Murthi  Slokam

(This pertains to God  Of Thiru veezhimalai,

Where  people  to pray  for getting married,

The God is also called -the son in law  God0

 

Translated  By

P.R.Ramachander

 

 


1.Devendraani  Namasthubhyam

Devendra  Priya  Bhamini

Vivaha  Priyam aroghyam

Puthra labancha  dehi mey

 

I salute   the  DEvendraani

The  dear  wife of Sun God

Please grant me marriage I like

Health and also give birth of sun

 

2.Pathim dehi  , sutham dehi

Saubhaghyam dehi may  Shubhe

Saumangalyam sukham , jnanam

Dehi may  Shiva  Sundari

 

Please give me  husband  and son

Give  me great luck oh charming God,

With  longer life to husband, pleasure, wisdom

Please  give  me  pretty goddess of Shiva

 

3.Kathyayani  Maha Maye

Maha yogin Nadheeswari

Nanda  gopa   sutham devam

Pathim may kuru they namo nama

 

Oh Kathyayani , Oh great  enchantress

The  goddess of river belonging to great yogi

The God  who was  son of Nanda Gopa

Please get  me a husband, I salute and salute to you

Tuesday, March 31, 2026

à´¶ിവകീർത്തനം-2 Shiva Keerthanam

    à´¶ിവകീർത്തനം-2

Shiva  Keerthanam

Song on Shiva

 

 


ഉരഗമാà´²്യഭൂà´·ിà´¤ാ!

à´µൃà´·à´­à´µാഹനാ! à´¶ിà´µാ!

à´…à´šà´²! à´ªാർവ്വതീà´¶! à´¨ി-

à´¨്നടിà´¤ൊà´´ുà´¨്à´¨ു à´žാà´¨ിà´¤ാ!

 

Uraga malya  bhooshithaa

Vrishabha  vahana shivaa

Achala , Parvatheesa nin

Adi  thozhunnu  jnana ithaa

 

He who decorates  himself with snake  garland

Oh Shiva   who rides on Ox

He whodoes not move , Lord of Parvathi

I am saluting   your feet

 

à´šുടലഭസ്മലേà´ªിà´¤ാ!

മദനനിà´—്à´°à´¹ാ! പരാ!

അമര! à´šà´¨്à´¦്à´°à´¶േà´–à´°ാ!

à´¤ുണയെà´¨ിà´•്à´•ു à´¨ീ സദാ!

 

Chudala Bhasma  lepithaa

Madhana nigrahaa  Paraa

Amara! Chandra sekhara

THuna yenikku nee sadhaa

 

He who applies ash of cremation ground on body

Divine one who killed  God of Love

He who is deathless, He who wears the moon

You are my companion always

 

കളഭചർമ്മധാà´°à´•ാ!

സകലലോà´•à´¨ായകാ!

അനലനേà´¤്à´°! à´¶à´™്à´•à´°ാ!

à´¦ുà´°ിതനാà´¶à´•ാ!à´¤ൊà´´ാം!

 

Kalabha  Charma dharakaa

Sakala lokaNayaka

Anala  Nethra , Sankaraa

Duritha Nasaka kai thozhaam

 

He who has skin applied with sandal paste

The lord  of all the worlds

He who has fire producing  eye, Oh Sankara

Oh destroyer  of suffering, I salute you

 

തടിà´¨ിà´¯േà´¨്à´¤ിà´Ÿും à´¶ിà´°-

à´¸്സതിà´²ൊà´³ിà´•്à´•ു à´šà´¨്à´¦്à´°ിà´•ാ-

à´¸്à´®ിതമണിà´ž്à´ž ശർവ്à´µ! à´¨ി-

à´¨്നരിà´•ിà´²െà´¨്à´¨െ à´šേർക്à´•à´£േ!

 

Thadini yenthidum sira-

Ssthhil olikku   chandrikaa

Smitha maninja sarvaa  nin

Arukil yenne  cherkkana

 

On your head  which lifts  the river

The  crescent  of moon  is hiding

Oh God whio wears  a laugh,

Please  allow me  near you

 

പരമഭക്à´¤ിà´¯ോà´Ÿെ à´žാൻ

à´µ്രതമെà´Ÿുà´¤്à´¤ിà´Ÿാം à´¶ിà´µാ!

സദയമേà´•à´£േ à´­à´µാ!

വരമെà´¨ിà´•്à´•ു à´¨ീ à´®ുà´¦ാ!

 

Parama  bakthiyode jnan

Vritham yedutheedaam Shivva

Sadhayam yekane Bhavaa

Varamenikku  nee mudhaa

 

I with very  great devotion

Will undertake penance  oh lord Shiva

You should  immediately give

With joy  a boon, oh god

 

പശുപതേ! ജപിà´š്à´šിà´Ÿാം,

നമഃà´¶ിà´µാà´¯ à´žാൻ സദാ!

സകലപാപനാà´¶à´•ാ!

à´•ൃപതരേണമേ,യജാ!

 

Pasupathe  japivhedaam

Namashivaaya  jnana Sadhaa

Sakala paapa Nasaka

Krupa   tharename yajaa

 

Oh  Lord Pasupathi, I will chant

Alwanys  “Nama Shivaya”

Oh destroyer  of all sins

Oh lord please  give me mercy

 

à´¶ിà´µ!à´¶ിà´µാ! à´¶ുà´­ംà´•à´°ാ!

ഹര!ഹരാ! à´¨ിà´°ാമയാ!

à´®ൃà´¤ിതടുà´•്à´•à´£േ! ഹരാ!

യമനുà´•ാലനാം പരാ!

 

Shivaa Shivaa , Shubham karaa

Hara Haraa , niraamayaa

Mruthi thadukkane, Haraa

Yamannu  kalanaam paraa

 

Oh Shiva, Oh Shiva, doer of the good

Oh Hara Oh Hara, the untainted one

Pleasestop the death, Oh Haraa

Oh divine one who was killer of Godof death

 

തവപദം à´®ുകർന്à´¨ിà´Ÿാ-

നടിയനിà´¨്à´¨ു à´•ൂവള-

à´¤്à´¤ിലകണക്à´•െ à´µീà´£ിà´¤ാ!

തവകടാà´•്à´·à´®േà´•à´£േ..

 

Thava padham  mukarnnidaan

Adiyan innu, Koovalthile

Kanakke Venithaa

Thava  kadaksham yekane

 

I will  will smell  your ,

Feet today, Like the bilwa tree

I am falling down

Please grant me a side  glance

à´¶ിവകീർത്തനം Shiva Keerthanam

 à´¶ിവകീർത്തനം

Shiva  Keerthanam

Song  on Lord Shiva

 

By

P.C.Aravindan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Hear  the song https://www.youtube.com/watch?v=shsnnk2p7DI

 


തളിà´¤ോà´±ും à´’à´³ിà´¤ൂà´•ും à´•à´¨ിà´µിൻ à´µിളക്à´•േ

à´¤െà´³ിà´¯േà´£േ à´žാൻ à´¨ിൻ à´ªൊൻകിരണങ്ങളേൽക്à´•േ...

 

Thali thorum  Oli thookum Kanivin vilakke

Theliyane Jnaann in pon  kiranangal yelkke

 

Oh lamp  of mercy which sheds  light on all sections

When your golden rays  fall on me , I  should  become clear

 

 

à´®ൃà´¤്à´¯ുà´œ്à´žà´¯ à´¨ൃà´¤്à´¤ോà´¤്à´¸ുà´• à´°à´¤്à´¨ോà´œ്വലപാà´£േ

à´®ുà´•്à´¤ിà´ª്à´°à´¦ à´­à´•്തപ്à´°ിà´¯ പരമേà´¶്വര à´ªാà´¹ി à´¶്à´°ീപരമേà´¶്വര à´ªാà´¹ി....

 

Mruthyunjaya , nruthyothsaka  rathnojjwala  paane

Mukthi pradha , Baktha Priya Parameswara paahi, Parameshwara paahi

 

He who has  won over death, who is inersted in dance,He who hands shining like gems

The one who grants salvation, he who likes devotees, Oh Greatest God protect me,Oh Greatest God protect  me

 

à´…à´®ൃà´¤ും à´µിà´·à´µും à´šേà´°ും à´¶്à´°ീà´¨ീലകണ്à´ ാ

à´…à´£ിà´¯ും à´¤ീà´¯ും à´¨ീà´°ും à´¨ീ à´¶ൈലകാà´¨്à´¤ാ....

 

Amruthum  Vishavum  cherum Sri  Neela Kanda

Aniyum  theeyum neerum , Nee, Saila  Kantha

 

Poison and nectar join in you , Oh  blue necked one

You wear fire  as well as water. You are the lord of the mountain

 

 

à´¸ുà´–à´µും à´¦ുഃà´–à´µുà´®െà´²്à´²ാം à´’à´°ു à´ªോà´²െà´¤ാà´™്à´™ാൻ

സകലേà´¶ാ à´•ൃപയെà´¨്à´¨ിൽ à´šൊà´°ിà´¯േണമെà´¨്à´¨ും

à´¨ീ à´•à´¨ിà´¯േà´£െà´¯െà´¨്à´¨ും....

 

Sukhavum  dukhavum  oru poale  thaangaan

SAkalesaa Krupa  yennil   choriyenam yennum

Nee  Kaniyenam yennum

 

To manage  sorrow  and joy in a similar  fashion

God of all, You should daily  pour mercy  on me

You should   show daily mercy on me

 

മടിà´¯ാà´¤ുà´Ÿà´²ുംà´ªാ‍à´¤ി നൽകുà´¨്à´¨ à´°ുà´¦്à´°ാ

യമനെà´ª്à´ªോà´²ുംà´µെà´²്à´²ും

à´¶്à´°ീ മഹാà´¶ംà´­ോ...

 

Madiyaathu udalu paathu  nalkunna Rudraa

Yamane polum vellum  Maha Shambho

 

Oh Rudura  who without hesitation gave half his body

You  would even win God  of death

 

ഇഹവും പരവും à´Žà´¨്à´±െ à´¤ുണയാà´¯ി à´¤ീà´°ാൻ

പരമേà´¶്വര പദയുà´—്à´®ം പണിà´¯ുà´¨്à´¨ു à´Žà´¨്à´¨ും

à´žാൻ പണിà´¯ുà´¨്à´¨ു à´Žà´¨്à´¨ും

 

Ihavum  paravum  yende thunayaayi  theeraan

Parameshwaraa  pada yugmam  paniyunnu  yennum

Jnaan  paniyunnu  yennum

 

For heaven and earth  to become my companions

Oh God of everything , I daily  bow before  your feet

I will  daily bow at your feet

 

തളിà´¤ോà´±ും à´’à´³ിà´¤ൂà´•ും à´•à´¨ിà´µിൻ à´µിളക്à´•േ

à´¤െà´³ിà´¯േà´£േ à´žാൻ നൻ à´ªൊൻകിരണങ്ങളേൽക്à´•േ

 

Thali thorum  Oli thookum Kanivin vilakke

Theliyane Jnaann in pon  kiranangal yelkke

 

Oh lamp  of mercy which sheds  light on all sections

When your golden rays  fall on me , I  should  become clear

 

à´®ൃà´¤്à´¯ുà´ž്ജയ à´¨ൃà´¤്à´¤ോà´¤്à´¸ുà´• à´°à´¤്à´¨ോà´œ്വലപാà´£േ

à´®ുà´•്à´¤ിà´ª്à´°à´¦ à´­à´•്തപ്à´°ിà´¯ പരമേà´¶്വര à´ªാà´¹ി

à´¶്à´°ീപരമേà´¶്വര à´ªാà´¹ി

 

Thali thorum  Oli thookum Kanivin vilakke

Theliyane Jnaann in pon  kiranangal yelkke

 

Oh lamp  of mercy which sheds  light on all sections

When your golden rays  fall on me , I  should  become clear