രാസക്രീഡ തിരുവാതിരപ്പാട്ടു്
Rasa Kreeda , THiruvathira song
Translated by
P.R.Ramachander
(I got this song
from https://thaalilakkam.in/category/148
, Thanks to them)
THiavathira Pattu
Thiruvathirakali or
Kaikottikali is a popular dance form performed in Kerala. It was initially a
ritual dance performed by women, in order to attain marital bliss, on the
Thiruvathira day of the Malayalam month of
Thiruvathira Kali
Thiruvathira is celebrated in
a great way in Kerala . Most of the houses
tie a rope swing
and children keep on swinging in that .Women observe it as a penance not taking rice. They make a dish called Kali with arrowroot, Orthodox ladies eat
hundred betel leaves on that day
Young ladies engage themselves
in a celebratory art form
called THiruvathira kali . In this art form, women dance around a lit lamp,
Nilavilakku, clapping their hands in what is regarded as a celebration of
womanhood. Groups of up to eight or ten women participate in the dance which is
known for its grace and femininity.THiruvathira
Pattu is sung in the
back ground.
This is one such
song which describes the story of Krishna
, Radha and Gopies .When
they all were all playing Krishna
vanishes with Radha ,The gopis
start searching for them. Meanwhile
after some play Radha requests
Krishna to carry her on his
shoulders .Krishna vanishes .Radha comes
back to the gopis .They all search together and find Krishna .
This song
starts with a prayer to the
God of Shukhapura which was the native place of Kunjan Nambiar. Enjoy the song
ഒന്നാംപാദം/Onnam padham/First part
ശുകപുരിവാണരുളും ഭഗവാനേ വണങ്ങുന്നേൻ
ശുകവാണി വാണിമാതെ സുഖഗീതം നൽകിടേണം
Shuka Puri Vaanarul m Bhagawane ,
Vanangunnen
Shuka vani Vaani Mathe,
Sukha Geetham nalgidenam
(Shukapuram is native place of
Great Malayalam writer Kunjan Nambiar and the God there is Lord Shiva . There is a view
that this written by Sri Kunjan
Nambiar himself)
I salute The God
who lives in Shukapuri,
Oh Saraswathi mother with parrots voice, Please give us pleasant song
കളഗോപിമാരുമായി കളിയാടും വാസുദേവൻ
കളവേണുഗീതംപാടിക്കനിവോടേ മേവുംകാലം
Kala Gopimaarumai kaliyaadum
Vasudevan
Kala Venu Geetham Paadikanivode mevum Kalam
The Lord Krishna who plays with
the playful Gopis
At the time when he used sing in his flute attractive
songs
മദിരാക്ഷിമാര്ക്കങ്ങുള്ളിൽ മദമേറീടുകമൂലം
മടിയാതെ രാധയുമായ് മറഞ്ഞങ്ങുപോയി കൃഷ്ണൻ
Madhirakshimaarkku Ullil
Madhamerreeduka moolam
Madiyaathe Radhayumai Maranjangu
poi Krishnan
Due to the mind of ladies of attractive eyes becoming passionate
Without bothering Krishna disappeared with Radha
അതുനേരം ഗോപിമാരങ്ങതിഖേദം പൂണ്ടുകൊണ്ടു
തിരയുന്നു കാടുതോറും കരയുന്നു കാമിനിമാർ;
Athu neram Gopimaar athi khedham Poondu kondu
THirayunnu kaadu thorum , Karayunnu Kaminimaar
At that time all the Gopis
became very sad
And started searching in all forests
and the darlings started crying
തളരുന്നു ദേഹമെല്ലാം വളരുന്നു പരിതാപം;
മലർബാണമേറ്റു പാരം വലയുന്നു വല്ലവിമാർ
Thalurunnu dehamellam ,
Valarunnu Parithapam
Malar Banam yethu paaram
Valayunnu Vallavimaar
Their bodies became exhausted ,
the pity was increasing
Due to flower arrows getting shot, The Gopis
മുകിൽവര്ണ്ണനതുനേരം സുഖമോടേ രാധയുമാ-
യകലെപ്പോയൊരുദിക്കിലഴകോടെ രമിപ്പാനായ്
Mukhil varnan athu neram , Sukhamode Radhayumai
Akale poi oru dhikkil azhakode
ramippanai
The cloud coloured one
at that time, Along with Radha
With pleasure
Went far away in a place for prettily
playing with Radha
"രമണിയാം രാധേ ബാലേ! രമിപ്പാനായ് വന്നാലും നീ
... ... ... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
കുളുർമുല പുണരുവാൻ കുതുകി ഞാനെന്നും കാന്തേ!
കളിയല്ല മറ്റാരോടും രമിപ്പാൻ ഞാൻ പോകുന്നില്ല.'’
Ramaniyam Radhe Bale ,
Ramippanai Vannalum nee
…………………………………………………………..
Kulur mula punaruvaan Kuthuki
Jnaan Yennum Kaanthe
Kaliyalla Mathaarodum
ramippan jnana Pokunnila
Oh pretty Radha my child , please
come to play
………………………………………………………………………..
For caressing the cool bust, Me
who is playful , All days oh my wife
I am not fibbing , I am not going
with any other one
രണ്ടാംപാദം/Randaam Paadham/second part
“എങ്കിലെന്റെ വാസുദേവ! എന്നെത്തോളിലെടുക്കാമോ
നിങ്കഴുത്തിലിരിപ്പാനുണ്ടാഗ്രഹമെനിയ്ക്കു കൃഷ്ണ!
Yennaal yende Vasudeva , yenne tholi
yedukkamo
Nin kazhthil irippaanundu aagraham yenikku Krishna
If so Oh Krishna, Can you carry
me on your neck
My desire Oh Krishna is to
sit there
കാടുതോറും മണ്ടിമണ്ടി കാൽകുഴഞ്ഞീടുന്നു നാഥ!
കാണിനേരമെന്നെത്തോളിലേറ്റിക്കൊണ്ടു നടക്കാമോ?"
Kadu thorum Mandi mandi kaal kuzhanjeedunnu Nadhaa
Kaani neram yenne tholil
yethri kondu nadakkamo?
Running and jumpinhg in the
forest , Oh Lord my legs are becoming weary
For a slight time can you walk carrying me on your shoulder
“കാണിനേരമല്ല രാധേ! കമ്രവാണി വന്നാലും നീ
നാണമില്ലെനിയ്ക്കു നാഥേ നാരിയുടെ വാക്കുകേൾപ്പാൻ"
Kaani neram allaa Radhe ,
Kamravaani Vannalum nee
Naanam illa yenikku Nadhe Naarimaarude vaakku
kelppn
Not slight time ,
Oh Radha, Oh Sweet voiced one please
come
I don’t have any shyness, Oh
lady, for obeying the words of a lady
മുകുന്ദന്റെ ഗളംതന്നിൽ സുഖമോടേ കരേറുവാൻ
അരികിൽപ്പോയ ചെന്നുനിന്നു അഴകോടേ കാലുയര്ത്തി
Mukundande galam thannil sukhamode kareruvaan
Arikil poaya Chennu niinu
Azhakode Kal uyarthi
For climbing with pleasure on the
neck of Mukunda
She went near him, stood and
lifted her leg prettily
അഖിലേശൻ തന്റെ കണ്ഠേ അതിമോഹംഭവിച്ചപ്പോ-
ളവിടെക്കാണാതെപോയി അഴകേറും മുകുന്ദനെ
Akhilesan thande kande Athi moham
bhavichappol
Avide kaanaathe poyi, Azhakerum mukundane
When she became very passionate to climb on the neck of God of the world
The pretty Krishna
disappeared from there
മധുവൈരി വിരവോടെ മറഞ്ഞങ്ങു ഗമിച്ചപ്പോൾ
പുലി പന്നി മഹിഷങ്ങൾ വലിയൊരു ഗജങ്ങളും
Madhu vairi viravode maranjangu gamichappol
Puli Panni Mahishangal , Valiyoru Gajangalum
When that enemy of Madu
disappeared and went,
Tiger wild pig , bison and very
big Elephant
കലമാനും കരടിയും കലഹിച്ചുവരുന്നതു
കുറയാതെ കണ്ടുകണ്ടു പേടിച്ചു വിറച്ചുകൊണ്ടു
Kala maanum Karadiyum Kalahichu
varunnathu
Kurayaathe kandu kandu Pedichu
virachu kondu
Deer , bear and all coming
quarrelling with each other
Without leaving seeing them she became
afraid and started shivering
മറയിട്ടു മണ്ടിമണ്ടി മുകുന്ദനേത്തേടിത്തേടി
വനന്തന്നിലങ്ങുമിങ്ങും വരവാണി നടക്കുമ്പോൾ
Marayittu Mandi Mandi
Mukundane Thedi THedi
Vanam thannil angum ingum
vara vaani nadakkumbol
Covering herself, running and running searching and searching Mukunda
In the forest when she with
blessed voice was walking
ഒരുദേശേ മറ്റുള്ളോരു തരുണിമാരെയും കണ്ടു
അവരോടുചേര്ന്നുകൂടി അടവിയിൽ നടകൊണ്ടു
Oru dese mattulloru
tharunimareyum Kandu
Avarodum chernnu koodi Adaviyil nada Kondu
In one place She saw
all other ladies
And joining with all of them ,
She started walking in the forest
മൂന്നാംപാദം/ Moonnam Padham/ Third part
മറ്റുള്ള ഗോപിമാർ കാനനന്തന്നിൽ മണ്ടിവരുന്നോരു രാധയേക്കണ്ടു
ചാരം നിരക്കവേ നിന്നുരചെയ്തു "തെറ്റെന്നു നിന്നെയും കൈവെടിഞ്ഞായോ?
Mathrulla Gopikal Kaananam thannil mandi varunnoru
Radhaye Kandu
Chaaram nirakkave ninnura cheithu
“ thethennu ninneyum Kai
Vedinjaayo?
The rest of the Gopis
Saw Radha coming running
and running in the forest,
When the ash has settled they
stooped and asked her” Suddenly did he leave
you also?”
നമ്മുടെ ഗോപാലനെങ്ങു ഗമിച്ചു? നന്മൊഴി രാധേ നീ നമ്മോടു ചൊല്ക
നമ്മോടുകൂടി രമിക്കുന്നനേരം നിന്നെയുംകൊണ്ടല്ലൊ പോയി മുകുന്ദൻ
Nammude Gopalan yengu gamichoo? Nanmozhi Radhe , nee nammodu cholluga,
Nammodu koodi ramikkunneam , ninneyum kondallo poyi Mukundan
Where has our
Krihna gone? Oh good speaking Radha, please tell us,
When he was enjoying
with us, Did not Krishna go along
with you?
നിന്നോടുചേർന്നു രമിക്കുന്നനേരം നിന്നെയുമയ്യോ വെടിഞ്ഞിതു നാഥൻ
ഞങ്ങളെക്കൂറില്ല മാധവനെന്നു ഞങ്ങൾക്കു മുന്നമേ ബോധവും വന്നൂ
Ninnodu chernnu ramikum neram , Ninneyum ayyo , vedinjithu
Nadhan,
Jangale koorilla madhavannennu ,
Jangalkku munname bodhavum vannu
When he was enjoying with you ,alas,
the Lord has left
you also,
Much early we understood ,
he is not bothered
about us.
നിന്നെയുപേക്ഷിപ്പാനെന്തൊരു മൂലം?" എന്നതുകേട്ടു പറഞ്ഞിതുരാധാ
"എന്നുടെ ജാതകദോഷത്തേകേൾപ്പിൻ എന്നോടുകൂടി രമിക്കുന്നനേരം
Ninneyum upekshichathu
yenthoru moolam? Yennathu kettu Paranjithu Radha,
“Yennude jathaka doshathe kelppin, Yennodunkoodi ramikkum neram
What is the reason of giving you up? Hearing that Radha told,
“Please hear about the problem in
my horoscope, When he was enjoying with me
ഏറേഞെളിഞ്ഞു പറഞ്ഞിതു ഞാനും എന്നേക്കഴുത്തിലെടുക്ക മുകന്ദ!
എന്നുപറവാനുമങ്ങനെതോന്നി എന്നാലതും ചെയ്യാമെന്നുരചെയ്തു
Yere jnelinju Paranjithu jnaanum
, Yenne kazhuthil yedukku
Mukunda
Yennu parvaanum yengine
thonni Yennal athum cheyyam
yennura cheithu
With lot of mischief I told him to
carry me on his neck
I felt like saying that, and if
so , I will do that also he said
എന്നെയരികത്തു ചേര്ത്തുപുണർന്നു, മുട്ടുകാൽകുത്തി മുകുന്ദനിരുന്നൂ
പെട്ടെന്നു ഞാൻ ചെന്നു പിന്നിലുംനിന്നു ചേലയുടുത്തതു ചാലേചുരുക്കി
Yenne arikathu cherthu
punarnnu , muttu kaal kuthi Mukundan
irunnu
Pettennu jnan chennu pinnilum ninnu , Chela uduthathu chaale churkki
He drew me near and embraced me ,
He then sat keeping his knees on the ground
Suddenly I went and stood at his back, I tucked my sari which I was
wearing a lot
കാലുമുയത്തിക്കരേറുവതിനായ് കൗതുകത്തോടെ തുടര്ന്നോരുനേരം
കാർമുകിൽവര്ണ്ണനെക്കണ്ടതുമില്ല കാനനം തന്നിൽ ഞാൻ താനേ ചമഞ്ഞു
Kalum uyathu kareruvathinnai, kauthukkathode thudarnnoru neram
Kaar mukhil varnane
kandathumilla, Kaananam thannil jnana thane chamanju
I lifted my leg for climbing and when I was
continuing with enthusiasm
I was not able to see the cloud
coloured one, And in the forest I became
alone
കാട്ടുമൃഗങ്ങളെക്കണ്ടുവിറച്ചു കാട്ടിലുഴന്നു നടക്കുന്നനേരം
നിങ്ങളെക്കാണ്മാനും സംഗതിവന്നു ഇങ്ങനെയെന്നുടെ വാര്ത്തകളെല്ലാം
Kaattu mrigangale Kandu virachu , kaattil uzhannu nadakkum neram
Ningale kaanmaanum sangathi
vannu, ingane yennude vaarthakal yellam
Seeing the wild animals
I shivered, When I was walking
here and there In the forest
It happened that I saw you, These
are all my news
കൊണ്ടൽനിറമുള്ള കോമളരൂപം കണ്ടായോ നിങ്ങളും ഗോപിമാരേ?"
“കണ്ടില്ലയെങ്ങുമേകൃഷ്ണനെഞങ്ങൾ എങ്ങപോയെന്നൊരു രൂപവുമില്ല"
Kondal niramulla komala Roopam,
kandaayo ningalum Gopimare?
“Kandilla yengume krishnane
jnangal, yengu poyi yennoru roopavvum yilla”
“Have you seen Gopis the pretty form
with colour of cloud?”,
“no, we have not seen Krishna anywhere, we do not have an idea where he has gone”
എന്നുപറഞ്ഞുടൻ ഗോപികമാരും ഏറേവിഷാദിച്ചു കാനനംതന്നിൽ
പുഷ്പങ്ങൾതമ്മോടും വള്ളികളോടും പക്ഷിമൃഗത്തോടും ചോദ്യം തുടങ്ങി
Yennu paranjudan Gopikamaarum
Yere vishadhichu , kananam thannil
Pushpangal thammodum ,
vallikalodum, Pakshi mrugathodum
chodhyam thudangi
After saying the
gopis became very sad in the
forest,
They started questioning flowers , climbing plants
and animals..
നാലാംപാദം-Naalaam Paadham-Fourth section
"സിന്ദുവാരമേ കുന്ദജാലമേ സുന്ദരാംഗനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
ചന്ദനങ്ങളേ ചമ്പകങ്ങളേ ചന്ദ്രവക്ത്രനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
“Sindhu vaarame , Kundha Jalame Sundrangane undo Kandoo?
Chandanangale , Champakangale , Chandra vakthrane undo Kandoo
Oh Vitex flower , oh Star Jasmine , Have you seen one with pretty
limbs,
Oh Sandalwood , Oh Champa flowers , have you seen one with moon like neck
മുല്ലേ മല്ലികേ നല്ലമാലതീ മല്ലവൈരിയേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
പൈങ്കിളികളേ കോകിലങ്ങളേ പങ്കജാക്ഷനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
Mulle , Mallige , nalla Malathi ,
malla vairiye undo kandu?
Painkilikale , KOkilangale , Pankajakshane undo kandu?
Oh jasmine , Oh Vhysanthymum Oh
Echilles , have you see the enemy of Wresters
Oh sparrows, oh Koels , have you
seen the lotus eyed one?
വെള്ളപ്പക്ഷിയേ വെണ്മയേറുന്ന വേദമൂര്ത്തിയേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
വള്ളിക്കെട്ടിലേപ്പുള്ളിമാനേ നീ വല്ലവേന്ദ്രനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
Vella Pakshiye, venmayerunna veda moorthiye undo kandu?
Valli kettile pulli mane, nee vallavendrane undo kandu”
Oh White bird Have you the whitish
lord of Vedas?
Oh spotted dear in the
middle of climbing plnts, Hea you seen
the Lord of Gopis?
കൃഷ്ണസാരമേ കൃഷ്ണഗോക്കളേ കൃഷണനുണ്ണിയെയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
മത്തമാതംഗക്കൂട്ടമേ നിങ്ങള് മര്ത്ത്യരൂപനെയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
Krishna saarame , Krishna
Gokkale, Krishanunniye Undo Kandu?
Matha mathanga koottameningal
marthyaroopane undo kandu?
Oh Black buck, Oh Black cows ,
Have you seen the lad Krishna?
Oh crowd of Elephants in must,
Have you seen him who has form of a man?
കൈതേ കൈനാറിക്കൂട്ടമേ നിങ്ങള് ഗോവിന്ദന്യുണ്ടോ കണ്ടൂ?
ഗോകുലങ്ങളേ ഗോക്കളേ നിങ്ങൾ ഗോവിന്ദൻ തന്നേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?”
Kaithe , Kainari koottame ,
ningal govindane undo Kandu?
Gokulangale , gokkale ningal
Govindan thane undo kandu?
Oh Wood apple , oh Screwpine(Kewda)
have you seen Govinda?
Oh group of cattle , Oh Cows, Have
you seen Govinda?
ഇങ്ങനെയോരോ ചോദ്യം ചെയ്തുകൊണ്ടംഗനാജനമങ്ങുമിങ്ങും
കാനനംതന്നിൽ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ കാണുമാറായി കാര്വര്ണ്ണൻതന്നെ
Yingane oaroro chodhyam cheithu
kondu angana Janam angum ingum,
Kananam thannil sancharikkumbol,
kaanumaaraayi Kaar varnan thanne
Like this when the ladies
where asking different questions to different beings
And travelling in the forest,
They were able the cloud coloured one himself
കൊണ്ടൽവര്ണ്ണനേക്കണ്ടുഗോപിമാർ കൊണ്ടാടിക്കൂടി മേളത്തോടേ
രാസക്രീഡകൾ ചെയ്തുപിന്നെയും രാപ്പകൽ വാണു രാഗത്തോട്ടേ.
Kondal varnane kandu Gopimaar
Kondaadi koodi, Melathode
Rasa Kreedakal cheithu pinneyum
Rappakal vaanu ragathode
After seeing the
cloud coloured one gopis joined and celebrated with drums
And danced Rasa Kreeda ,and lived day and night with perfect tune