Thursday, May 21, 2026

കൃഷ്ണ കീർത്തനം Krishna Keerthanam

കൃഷ്ണ  കീർത്തനം

Krishna  Keerthanam

 

Translated  by

P.R,Ramachander

 



എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

ചോരനല്ലെ കണ്ണൻ ചോരനല്ലെ

ഗോപികമാരുടെ തോഴനല്ലെ

കോലക്കുഴലുമായ് ഗോകുലം തന്നിൽ

കാലിയെ മേയ്ച്ചു നടന്നതല്ലെ !

 

Choranalla Kannan  Choranalla

Gopikamaarude thozhanalle

Kola kuzhalumaai Gokulam thannil

Kaaliye  meychu nadannathalle

 

He is not a thief, Krishna  is not a thief

Is he not the friend  of Gopis

In  Gokula along with the flute

Was  he not one  who herded the cattle

 

വാ കണ്ണാ വാ ..

പാഴ്മുളംതണ്ടിൽ നിന്നുയരുന്ന പാട്ടുമായി

കാൽത്തളയിട്ടൊരു ചേലുമായി

 

Vaa Kanna  Vaa

Paazh  mulam thandil  ninnu  uyarunna  paattumai

Kaal thala ittoru chelumaai

 

Come Krishna  come

The song rising  from the spoiled bamboo piece

With the prettiness one leg inside another

 

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

വെണ്ണകവർന്നവൻ ചേലകവർന്നവൻ

അമ്പാടിക്കണ്ണൻ ശ്യാമവർണ്ണൻ

കാളിയമർദ്ദനം ചെയ്തൊരു കണ്ണൻ

കാളിയദർപ്പമടക്കിയ കൃഷ്ണൻ!

 

Venna  kavarnnavan  , chela  kavarnavan

Ambadi Kannan, Shyama varnan

Kaliya mardhanam cheithoru Kannan

Kaliya darpam adakkiya Kannan

 

He who robbed butter, he who robbed  Sari
The Krishna of Gokula, The black  coloured one

THe krishna  who danced on  Kaliya  serpent

The Krishna who stifled the pride of Kaliya

 

വാ കണ്ണാ വാ ..

നെറ്റിയിൽ ഗോപിക്കുറിയുമണിഞ്ഞു നീ

ചേലുള്ള പുഞ്ചിരിയോടെ നീ ഓടിവാ

 

Vaa , kanna  Vaa

Netriyil gopi  kuriyum  aninju  nee

Chelulla  punchiriyode odi vaa

 

Come , Krishna , come

With a mark of Gopi in  your forehead

Come with  a very pretty  smile

 

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

മഞ്ഞപ്പട്ടാടയും ചുറ്റി നടക്കുന്ന

കണ്ണന് പൈമ്പാലേറെയിഷ്ട

ഉറിമേലെ വെച്ചൊരു വെണ്ണകവരുവാൻ

ഉരലിന്മേൽ കാൽവെച്ച കള്ളനവൻ!

 

Manja pattadayum  chuthi  nadakkunna

Kannannu paimpal yere ishtam

Uri mele vechoru venna  kavaruvaan

Uralinin mel Kaal vecha kallan avan

 

Krishna who walks  wearing  yellow silk dress

Likes the  cow’s milk most

To steal the butter kept on uri( rope shelf)

He  is the thief  who stood on a mortar

 

വാ കണ്ണാ വാ ...

പുഞ്ചിരിപ്പൂവഴകോടെ വാ

മലർമാലയും ചൂടിക്കൊണ്ടോടി നീ വാ !

 

Vaa kanna vaa

Punchiri poovazhakode vaa

Malar maalayum choodi kondu odi nee vaa

 

Come Krishna come

Come with the beauty of flower like  smile

Wearing the flower garland, you   come running

 

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

മണ്ണ് വാരിത്തിന്നവൻ അമ്മതൻ മുന്നിൽ

ഈരേഴ് ലോകങ്ങൾ കാട്ടിയില്ലെ

മായക്കണ്ണനായ് ലീലകൾ കാട്ടിയവൻ

നന്ദകുമാരൻ കാർമുകിൽവർണൻ!

 

Mannu  vaari  thinnavan amma  than munnil

EErezhu lokangal kaattiyille

Maaya kannanaayi leelakal kaattiyavan

Nanda kumaran ,kaar mukhil varnnan

 

He scooped mud and ate before his mother

Did he not  show her fourteen  worlds

He who showed sports as illusory Krishna

The son of Nanda, The one of colour of black  cloud

 

കൃഷ്ണ ഹരേ ജയ

കൃഷ്ണ ഹരേ ജയ

കൃഷ്ണ ഹരേ ജയ കൃഷ്ണ ഹരേ ...

 

Krishna  Hare Jaya

Krishna  Hare Jaya

Krishna Hare Jaya Krishna hare

Wednesday, May 20, 2026

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ Yen Manassin dwarakayil pularoo Kanna

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ

Yen Manassin  dwarakayil  pularoo Kanna

Oh Krishna , please  wake up  in my mind’s dwaraka ,

 

Translated By

P.R.Ramachander

 


വേദലോക തിരുവരങ്ങിൻ

വേണുനാദം മുക്തി തരും

 മൂവുലകിൻപാരിജാതം

യോഗികുലം  തിരയുന്ന സായൂജ്യമേ ....

 

Veda loka  Thiruvarangin

Venu nadham , mukthi tharum

 Moovulakin Parijatham

Yogi kulam  thirayunna  sayujyame

 

The sound of flute of the  divine stage

Of  Vedas would give salvation

He is  Parijatha flower of the three worlds

The  intimate union searched by the clan of Yogis

 

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ

 

Yen Manassin  dwarakayil  pularoo Kanna

Yen manassin  dwarakayil pularoo  Kanna

 

Oh Krishna , please  wake up  in my mind’s dwaraka ,

Oh Krishna, please  wake up   in my mind’s dwaraka

 

ഗുരുവായൂരിൽ വാഴും മഴമേഘമേ

വരമാരിയാലെൻ്റെ പുണ്യങ്ങൾ പൂചൂടി

 

Guruvayooril vaazhum Mazha meghame

Vara  maariyaal  yende punyangal poochoodi

 

Oh  rain cloud who lives  in Guruuvayur

By your rain of boons my blessed  works got decorated by flower

 

ചിരകാല തപമാർന്ന പുൽത്തണ്ടിൽ

ഉയിരൂതി സ്വരരാഗപ്പാലാഴി വേദാന്തത്തിരയാടി

ചിരകാല തപമാർന്ന പുൽത്തണ്ടിൽ

ഉയിരൂതി സ്വരരാഗപ്പാലാഴി വേദാന്തത്തിരയാടി

 

Chirakaala  thapamarnna pul thandil

Uyiroothi swara raga paalaazhi  vedantha  thirayaadi

Chirakaala  thapamarnna pul thandil

Uyiroothi swara raga paalaazhi  vedantha  thirayaadi

 

In the  stem of grass  which had done long time penance

You blew life and, and sound of music of ocean of milk played waves of vedantha

In the  stem of grass  which had done long time penance

You blew life and, and sound of music of ocean of milk played waves of vedantha

 

ചതുരംഗക്കരുപോലും തവകഥ പാടി

യമുനയും കദംബവും പുളകങ്ങൾ ചൂടി

സുരവൃന്ദം തിരുനാമ ശ്രുതിസുഖം നേടി

വര സുരവൃന്ദം തിരുനാമ ശ്രുതിസുഖം നേടി

 

Chathuranga  kuru polum thava  kadha paadi

Yamunayum, kadambavum pulangal  choodi

Sura  vrundam  thiru nama  Sruthi sukham nedi

Vara  sura vrindam thirunama Sruthi sukham nedi

 

Even the Coins  of Chess  sang your stories

Yamuna  and flowers  floating in it  got  thrilled

The  crowd of devas got pleasure of hearing your divine names

The  blessed  crowd of devas got pleasure of hearing your divine names

 

വരദാന കുളിർ പെയ്യും

കരുണ തൻ കാർമുകിലേ

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ

 

Vara dhana kulir  peyyum

Karuna than kaar  mukhle

Yen manassin dwarakayil pularu kanna

Yen manassin  dwarakayil pularu kanna

 

The  cold of the giving of boons will shower

Oh black cloud of the mercy

Please wake up in the dwaraka of my mind

Please wake up in the dwaraka of mind

 

കാളിയ ശിരസ്സിലും കാൽത്തള ചിരിക്കും

കാട്ടുതീ പോലും നീ തൂവെണ്ണയാക്കും

ഈരേഴു ഭുവനങ്ങൾ പാദത്തിൽ തളിർക്കും

നേരിന്റെ തേരിൽ നീ വഴി തെളിക്കും ...

 

Kaliya  sirassilum kaal thala  chirikkum

Kaattu  thee  polum  nee  thoo vennayaakkum

EErezhu  bhavanangal paadhathil thalirkkum

Nerinde theril nee vazhi thelikkum

 

Even on kaliya’s head your anklet will laugh

You will make  even forest fire in to pure butter

The  fourteen world would grow from your feet

On the chariot  of truth you will show the right way

 

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ

എൻ മനസ്സിൻ ദ്വാരകയിൽ പുലരൂ കണ്ണാ

 

Yen manassin dwarakayil pularu kanna

Yen manassin  dwarakayil pularu kanna

 

Please wake up in the dwaraka of my mind

Please wake up in the dwaraka of mind

Bhajamyaham Krishnam Bhajamyaham (sanskrit prayer)

ഭജാമ്യഹം കൃഷ്ണം ഭജാമ്യഹം(Sanskrit  prayer)

Bhajamyaham Krishnam Bhajamyaham

I pray, Oh Krishna, I pray

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


(Pretty Sanskrit prayer  typed in Malayalam)

 

ഗുരുപവനേശം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം മുരഹര ദേവം ഭജാമ്യഹം

യദുകുല നാഥം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം യശോദസൂനം ഭജാമ്യഹം

 

Gurupavanesam  Bhajamyaham

Krishnam, mura hara devam Bhajamyham

Yadhu kula nadham  Bhajamyaham

Krishnam  yasoda Soonum, bhajamyaham

 

I pray  Lord Gurivayurappa

I pray Krishna, the God who killed  Mura

I pray  lord of Yadhu clan

I pray  Krishna , the son of Yasodha

 

ശ്രീപത്മനാഭം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം ശ്രീപാർത്ഥ സാരഥിം ഭജാമ്യഹം

ശ്രീ വാസുദേവം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം ശ്രീലക്ഷ്മ്മി വല്ലഭം ഭജാമ്യഹം

 

Sri Padmanabham Bhajamyaham

Krishnam Sri  Partha  Saradhim Bhajamyaham

Sri Vasudevam Bhajamyaham

Krishnam, Lakshmi  Vallabham Bhajamyaham

 

I pray  Lord Padmanabha

I pray Krishna The charioteer  of Arjuna

I pray Lord Vasudeva

I pray  Krishna , the husband of Lakshmi

 

അച്യുതം കേശവം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം ആദി നാരായണം ഭജാമ്യഹം

അവനീ നാദം ഭജാമ്യഹം

ദശാവതാര മൂർത്തീം ഭജാമ്യഹം

 

Achyutham kesavam Bhajamyaham

Krishnam  Aadhi narayanam Bhajeham

Avanee nadham  bhajamyaham

Dasavathara  moortthim bhajamyaham

 

I pray  Achyutha  Lord Achyutha and Kesava

I pray  Lord Krishna who was primeval Vishnu

I pray the lord of earth

I pray  God who took ten incarnations

 

മത്സ്യം കൂർമ്മം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണ മാധവം യാദവം ഭജാമ്യഹം

വരാഹം നരസിംഹം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം വാതാലയേശം ഭജാമ്യഹം

 

Mathsyam  Koormam Bhajamyaham

Krishnam Madhvam Yadhavam Bhajamyham

Varaham Narasimham Bhajamyaham

Krishnam Vathalayesam  Bhajamyham

 

I pray  lord in Fish and turle  incarnations

I pray Krishna of Yadhava  clan and Madhava

I pray incarnations of boar and man lion

I pray  Krishna who is lord of GUruvayur

 

വാമന മൂർത്തിം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം വനമാലിനം ത്വാം ഭജാമ്യഹം

ശ്രീരാമദേവം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണം ബലരാമദേവം ഭജാമ്യഹം

Vamana moorthim  Bhajamyaham

Krishnam vanamaalinam thwaam Bhajamyaham

Sri  Rama  devam  bhajamyaham

Krishnam bala rama  devam bhajamyaham

 

I pray  God Varaha( boar incarnation)

I pray  you Krishna who wears forest Garland

I pray  God Rama

I pray Krishna and God Balarama

 

പരശുരാമം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണ പാണ്ഡവ നായകം ഭജാമ്യഹം

ശ്രീകൃഷ്ണപാദം ഭജാമ്യഹം

കൃഷ്ണ ശ്രീകൽകിദേവം ഭജാമ്യഹം

 

Parasuramam  Bhajamyaham

Krishnam Pandava  Nayakam Bhajamyaham

Sri Krishna padam  Bhjamyaham

Krishnam Sri Kalki devam  Bhajamyham

 

I pray  God Parasurama

I pray  Krishna  , the leader of Pandavas

I pray the  feet  of Krishna

I pray Krishna  and God Kalki