Saturday, April 4, 2026

പാർവണേന്ദുമുഖി... പാർവതി... തിരുവാതിര പാട്ടു Parvanendhu Mukhi _parvathi- THiruvathir Paattu

പാർവണേന്ദുമുഖി... പാർവതി... തിരുവാതിര പാട്ടു

Parvanendhu  Mukhi  _parvathi- THiruvathir Paattu

She  who has face of  full moon-Parvathi-For THiruvathira kali

 

By

YUsufali  Kecheri  (For film  Parinayam)

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

(watch the  THiruvathira kali  and hear the great song - https://www.youtube.com/watch?v=GVk8ptvx1_8

 



ഗിരീശ്വരന്റെ ചിന്തയിൽ
മുഴുകി വലഞ്ഞൂ
നിദ്രനീങ്ങിയല്ലും പകലും മഹേശരൂപം
ശൈലപുത്രിയ്ക്കുള്ളിൽ
തെളിഞ്ഞു 

 

Parvanenthu  Mukhi-Parvathi

Gireeswarande  Chinthayil

Muzhuki  Valanju

Nidhra  neengi  , allum pakalum Mahesa Roopam

Saila  Puthrikkullil 

Thelinju

 

The Parvathi  who had  the full moon like face

In the thought  of the God of Mountain

She  got drowned  and was  bothered

She  lost her sleep   and day  and night the form of great God Shiva

Became clear  inside  , the daughter  of Mountain

 

 

സർപ്പനായകഭൂഷയേന്തും
സാംബശിവനുടെ ചാരുഗളത്തിൽ
വിഘ്നമൊഴിഞ്ഞൊരു നാളിലഗാത്മജ
വരണമാലികയുമമ്പൊടു ചാർത്തി

(പാർവണേന്ദു...)

 

Sarpa  Nayaka  Bhooshayemthum

Samba Shivanude  Charu  Galathil

Vighnam  ozhinjoru  naalil , Agathmaja

Varana  maalika ambodu  Chaarthi (Parvanendhu

 

On the neck  of God Sambashiva

Who carried  decoration  of king  of snakes

On a day when there  were  no obstacles, the  daughter of the mountain

Put the wedding  garland  with love

 

കാമ്യദർശനദേവി പിന്നെ
കാമഹരനുടെ പുണ്യശരീരം
പാതിയുമഴകിൽ പകുത്തെടുത്തുമ
പതിമാനസനെ നിലയനമാക്കി

(പാർവണേന്ദു...)

 

Kamya  darsana  devi pinne

Kama Harande Punya  SAreeram

Pathiyum Azhakil pakutheduthum

Pathi  manasane nilayanamaakki (Parnandhu)

 

The Goddess who can be  seen as we desire, later

Divided  the  holy body of killer of Manmatha

In to half and  took for herself

And made the one with mind of Lord as her place  of stay

Thursday, April 2, 2026

Prayer to get married

Prayer to get married

 

Sri  Kathyayaani Ambika  Sametha

Sri Kalyana  Murthi  Slokam

(This pertains to God  Of Thiru veezhimalai,

Where  people  to pray  for getting married,

The God is also called -the son in law  God0

 

Translated  By

P.R.Ramachander

 

 


1.Devendraani  Namasthubhyam

Devendra  Priya  Bhamini

Vivaha  Priyam aroghyam

Puthra labancha  dehi mey

 

I salute   the  DEvendraani

The  dear  wife of Sun God

Please grant me marriage I like

Health and also give birth of sun

 

2.Pathim dehi  , sutham dehi

Saubhaghyam dehi may  Shubhe

Saumangalyam sukham , jnanam

Dehi may  Shiva  Sundari

 

Please give me  husband  and son

Give  me great luck oh charming God,

With  longer life to husband, pleasure, wisdom

Please  give  me  pretty goddess of Shiva

 

3.Kathyayani  Maha Maye

Maha yogin Nadheeswari

Nanda  gopa   sutham devam

Pathim may kuru they namo nama

 

Oh Kathyayani , Oh great  enchantress

The  goddess of river belonging to great yogi

The God  who was  son of Nanda Gopa

Please get  me a husband, I salute and salute to you

Tuesday, March 31, 2026

ശിവകീർത്തനം-2 Shiva Keerthanam

    ശിവകീർത്തനം-2

Shiva  Keerthanam

Song on Shiva

 

 


ഉരഗമാല്യഭൂഷിതാ!

വൃഷഭവാഹനാ! ശിവാ!

അചല! പാർവ്വതീശ! നി-

ന്നടിതൊഴുന്നു ഞാനിതാ!

 

Uraga malya  bhooshithaa

Vrishabha  vahana shivaa

Achala , Parvatheesa nin

Adi  thozhunnu  jnana ithaa

 

He who decorates  himself with snake  garland

Oh Shiva   who rides on Ox

He whodoes not move , Lord of Parvathi

I am saluting   your feet

 

ചുടലഭസ്മലേപിതാ!

മദനനിഗ്രഹാ! പരാ!

അമര! ചന്ദ്രശേഖരാ!

തുണയെനിക്കു നീ സദാ!

 

Chudala Bhasma  lepithaa

Madhana nigrahaa  Paraa

Amara! Chandra sekhara

THuna yenikku nee sadhaa

 

He who applies ash of cremation ground on body

Divine one who killed  God of Love

He who is deathless, He who wears the moon

You are my companion always

 

കളഭചർമ്മധാരകാ!

സകലലോകനായകാ!

അനലനേത്ര! ശങ്കരാ!

ദുരിതനാശകാ!തൊഴാം!

 

Kalabha  Charma dharakaa

Sakala lokaNayaka

Anala  Nethra , Sankaraa

Duritha Nasaka kai thozhaam

 

He who has skin applied with sandal paste

The lord  of all the worlds

He who has fire producing  eye, Oh Sankara

Oh destroyer  of suffering, I salute you

 

തടിനിയേന്തിടും ശിര-

സ്സതിലൊളിക്കു ചന്ദ്രികാ-

സ്മിതമണിഞ്ഞ ശർവ്വ! നി-

ന്നരികിലെന്നെ ചേർക്കണേ!

 

Thadini yenthidum sira-

Ssthhil olikku   chandrikaa

Smitha maninja sarvaa  nin

Arukil yenne  cherkkana

 

On your head  which lifts  the river

The  crescent  of moon  is hiding

Oh God whio wears  a laugh,

Please  allow me  near you

 

പരമഭക്തിയോടെ ഞാൻ

വ്രതമെടുത്തിടാം ശിവാ!

സദയമേകണേ ഭവാ!

വരമെനിക്കു നീ മുദാ!

 

Parama  bakthiyode jnan

Vritham yedutheedaam Shivva

Sadhayam yekane Bhavaa

Varamenikku  nee mudhaa

 

I with very  great devotion

Will undertake penance  oh lord Shiva

You should  immediately give

With joy  a boon, oh god

 

പശുപതേ! ജപിച്ചിടാം,

നമഃശിവായ ഞാൻ സദാ!

സകലപാപനാശകാ!

കൃപതരേണമേ,യജാ!

 

Pasupathe  japivhedaam

Namashivaaya  jnana Sadhaa

Sakala paapa Nasaka

Krupa   tharename yajaa

 

Oh  Lord Pasupathi, I will chant

Alwanys  “Nama Shivaya”

Oh destroyer  of all sins

Oh lord please  give me mercy

 

ശിവ!ശിവാ! ശുഭംകരാ!

ഹര!ഹരാ! നിരാമയാ!

മൃതിതടുക്കണേ! ഹരാ!

യമനുകാലനാം പരാ!

 

Shivaa Shivaa , Shubham karaa

Hara Haraa , niraamayaa

Mruthi thadukkane, Haraa

Yamannu  kalanaam paraa

 

Oh Shiva, Oh Shiva, doer of the good

Oh Hara Oh Hara, the untainted one

Pleasestop the death, Oh Haraa

Oh divine one who was killer of Godof death

 

തവപദം മുകർന്നിടാ-

നടിയനിന്നു കൂവള-

ത്തിലകണക്കെ വീണിതാ!

തവകടാക്ഷമേകണേ..

 

Thava padham  mukarnnidaan

Adiyan innu, Koovalthile

Kanakke Venithaa

Thava  kadaksham yekane

 

I will  will smell  your ,

Feet today, Like the bilwa tree

I am falling down

Please grant me a side  glance

ശിവകീർത്തനം Shiva Keerthanam

 ശിവകീർത്തനം

Shiva  Keerthanam

Song  on Lord Shiva

 

By

P.C.Aravindan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Hear  the song https://www.youtube.com/watch?v=shsnnk2p7DI

 


തളിതോറും ഒളിതൂകും കനിവിൻ വിളക്കേ

തെളിയേണേ ഞാൻ നിൻ പൊൻകിരണങ്ങളേൽക്കേ...

 

Thali thorum  Oli thookum Kanivin vilakke

Theliyane Jnaann in pon  kiranangal yelkke

 

Oh lamp  of mercy which sheds  light on all sections

When your golden rays  fall on me , I  should  become clear

 

 

മൃത്യുജ്ഞയ നൃത്തോത്സുക രത്നോജ്വലപാണേ

മുക്തിപ്രദ ഭക്തപ്രിയ പരമേശ്വര പാഹി ശ്രീപരമേശ്വര പാഹി....

 

Mruthyunjaya , nruthyothsaka  rathnojjwala  paane

Mukthi pradha , Baktha Priya Parameswara paahi, Parameshwara paahi

 

He who has  won over death, who is inersted in dance,He who hands shining like gems

The one who grants salvation, he who likes devotees, Oh Greatest God protect me,Oh Greatest God protect  me

 

അമൃതും വിഷവും ചേരും ശ്രീനീലകണ്ഠാ

അണിയും തീയും നീരും നീ ശൈലകാന്താ....

 

Amruthum  Vishavum  cherum Sri  Neela Kanda

Aniyum  theeyum neerum , Nee, Saila  Kantha

 

Poison and nectar join in you , Oh  blue necked one

You wear fire  as well as water. You are the lord of the mountain

 

 

സുഖവും ദുഃഖവുമെല്ലാം ഒരു പോലെതാങ്ങാൻ

സകലേശാ കൃപയെന്നിൽ ചൊരിയേണമെന്നും

നീ കനിയേണെയെന്നും....

 

Sukhavum  dukhavum  oru poale  thaangaan

SAkalesaa Krupa  yennil   choriyenam yennum

Nee  Kaniyenam yennum

 

To manage  sorrow  and joy in a similar  fashion

God of all, You should daily  pour mercy  on me

You should   show daily mercy on me

 

മടിയാതുടലുംപാ‍തി നൽകുന്ന രുദ്രാ

യമനെപ്പോലുംവെല്ലും

ശ്രീ മഹാശംഭോ...

 

Madiyaathu udalu paathu  nalkunna Rudraa

Yamane polum vellum  Maha Shambho

 

Oh Rudura  who without hesitation gave half his body

You  would even win God  of death

 

ഇഹവും പരവും എന്റെ തുണയായി തീരാൻ

പരമേശ്വര പദയുഗ്മം പണിയുന്നു എന്നും

ഞാൻ പണിയുന്നു എന്നും

 

Ihavum  paravum  yende thunayaayi  theeraan

Parameshwaraa  pada yugmam  paniyunnu  yennum

Jnaan  paniyunnu  yennum

 

For heaven and earth  to become my companions

Oh God of everything , I daily  bow before  your feet

I will  daily bow at your feet

 

തളിതോറും ഒളിതൂകും കനിവിൻ വിളക്കേ

തെളിയേണേ ഞാൻ നൻ പൊൻകിരണങ്ങളേൽക്കേ

 

Thali thorum  Oli thookum Kanivin vilakke

Theliyane Jnaann in pon  kiranangal yelkke

 

Oh lamp  of mercy which sheds  light on all sections

When your golden rays  fall on me , I  should  become clear

 

മൃത്യുഞ്ജയ നൃത്തോത്സുക രത്നോജ്വലപാണേ

മുക്തിപ്രദ ഭക്തപ്രിയ പരമേശ്വര പാഹി

ശ്രീപരമേശ്വര പാഹി

 

Thali thorum  Oli thookum Kanivin vilakke

Theliyane Jnaann in pon  kiranangal yelkke

 

Oh lamp  of mercy which sheds  light on all sections

When your golden rays  fall on me , I  should  become clear

 

ശരണമേകണേ ശ്രീകൃഷ്ണ പാഹിമാം Saranamekane Sri Krishna Pahi maam

ശരണമേകണേ ശ്രീകൃഷ്ണ പാഹിമാം

Saranamekane  Sri Krishna Pahi maam

Grant me protection, Oh Krishna protect me

 

Translated by

P.R.Ramxchander

 


Hear this great prayer  https://www.youtube.com/watch?v=JyJvfVQeHlU

 

ശരണമേകണേ കൃഷ്ണാ ...

ശരണമേകണേ

ശരണമേകണേ കൃഷ്ണാ ...

ശരണമേകണേ

 

Saranam yekane  Krishnaa

Saranam yekane

Saranam yekane  Krishnaa

Saranam Yekane

 

Grant  me protection, Oh Krishnaa

Grant  me protection

Grant  me protection, Oh Krishnaa

Grant  me protection

 

കൃഷ്ണ കീർത്തനം  ഭക്തി വർദ്ധകം.

കൃഷ്ണചിന്തനം  പുണ്യദായകം.

കൃഷ്ണ ദർശനം മോക്ഷ കാരണം

നന്ദനന്ദനം   കൃഷ്ണമാശ്രയേ

 

 Krishna  Keerthanam  Bakthi  vardhakam

Krishna  chinthanam Punya  Dhayakam

Krishna  darasanam , Moksha  Karanam

Nanda  Nandanam , Krishnam Asraye

 

Singing about  Krishna , increases devotion,

Thinking  about Krishna, gives blessed  deeds

Seeing Krishna, cause of Salvation

So I approach Krishna  , the son of Nanda

 

രാധികാപ്രിയം വ്യാധിനാശകം

രാമസോദരം ശ്യാമസുന്ദരം

ഗോപപാലകം ഗോകുലേശ്വരം

നന്ദനന്ദനം കൃഷ്ണമാശ്രയേ

 

Radhika  Priyam Vyadhi Nasakam

Rama  Sodharam, Shyama Sundaram

Gopa balakam , Gokuleswaram

Nanda  Nandanam , Krishnam Asraye

 

The darling of Radha  .destroys  diseases

The  brother  of Balarama, is a black beauty

The  cow herd  boy is the God of Gokula

So I approach Krishna  , the son of Nanda

 

ഭുവനസുന്ദരം ഭൂമിവല്ലഭം

അഖിലനായകം ആശ്രിത പ്രിയം

പൂതനാഹരം പൂതകാരണം

നന്ദനന്ദനം കൃഷ്ണമാശ്രയേ

 

 Bhuvana  Sundaram , Bhoomi vallabham

Akhila Nayakam, Asritha  Priyam

Poothanaa haram Pootha  Karanam

Nanda  Nandanam , Krishnam Asraye

 

 The  most pretty one of the World, is the lord of the world

The leader of all, is darling of those  who depend on him

The killer of  poothana, is cause of Purification

So I approach Krishna  , the son of Nanda

 

 ദ്വാരകാധിപം ദു:ഖനാശകം

ചക്രധാരിണം പാർത്ഥസാരഥിം

ലോകപാലകം ലോകപൂജിതം

നന്ദനന്ദനം കൃഷ്ണമാശ്രയേ.

 

 Dwarakadhipam Dukha  Nasakam

Chakra  dharinam, Partha saradhim

Loka palakam , loka poojitham

Nanda  Nandanam , Krishnam Asraye

 

 The king of Dwaraka  is destroyer  of Sorrows

The who holds the Chakra, Was the charioteer  of Arjuna

The  ruler of the world is worshipped by the world

So I approach Krishna  , the son of Nanda

 

 ദേവവന്ദിതം വേദവർണ്ണിതം

വിശ്വപാലകം ജിഷ്ണു പൂജിതം

ദേവകീസുതം വംശധാരിണം

നന്ദനന്ദനം കൃഷ്ണമാശ്രയേ

 

Deva  Vandhitham , Veda  Varnitham

Viswa palakam, Jishnu poojitham

Devaki  Sutham, vamsa  dharinam

Nanda  Nandanam , Krishnam Asraye

 

The one  saluted by devas, is  described by the Vedas

The one who looks after the world, Is worshipped by the winner(Vishnu)

The son of Devaki, Lifted her clan,

So I approach Krishna  , the son of Nanda

 

കൃഷ്ണഗീതകം ശ്രവണസുന്ദരം

കൃഷ്ണനർത്തനം ഭുവനമോഹനം

വിപ്രപൂജിതം വിശ്വവന്ദിതം

നന്ദനന്ദനം കൃഷ്ണമാശ്രയേ

 

Krishna Geethakam , sravana Sundaram

Krishna narthanam bhuvana mohanam

Vipra poojitham, viswa vandhitham

Nanda  Nandanam , Krishnam Asraye

 

 The  songs sung by Krishna are sweet to hear

The dance of Krishna, is prettiest  in the world

The one worshipped by Brahmins is saluted by universe

So I approach Krishna  , the son of Nanda

 

........ ഹരേ കൃഷ്ണാ ....

പ്രയാസമില്ലാതെ ചൊല്ലാൻ

പറ്റിയ വരികളാണ് ...

ഓർമ്മയിൽ വച്ചോളൂ ....

............ ഹരേ കൃഷ്ണാ ...........

 

 Hare  Krishnaa

Prayasamillathe  chollan

Pathiya  varikalaanu

Oarmayil vachollu

 

Hare Krishna,

Without difficulty to chant

These  are suitable lines

 Remember this

 

Oh Hari, Oh Krishna

Monday, March 30, 2026

Vetri! Vetri! Vetri!

 

Vetri! Vetri! Vetri!

Victory, victory , victory

 

By

Durgai  Chithar

 

Translated by

P,R,Ramachander

 

Durgai Kali  , Neeli sooli Unakku  vetiye

Veti vetri, vetri vetri ,vetri vtriye

 

Oh Durga , Oh Kali, Oh blue  coloured one, Oh goddess  who holds Soola

Victory  victory , victory  victory, Victory   and it is victory

 

Soolam  yenthi, Ulakkai yenthi, soori vanthanai

Choozhum yethiri udalai  kudari , choorai vittanai

 

Carring Sools , carrying pestle,you came very fast

Yoh shook the body of enemies who surround you and made it to pieces

 

Chithai yeduthu sankhu yeduthu kanali  vanthanai

Padhai padhaikka, Pakaivar koottil kadhara vanthanai

 

Making a funeral pyre, blowing the conch, You came to light it

Shivering and shivering, you made the enemies scream with their body

 

Chandiyaaki samaril vendra sathi sathiye

Mundi vantha yethiri thalayai muritha  sakthiye

 

Oh Sakthi Oh Sakthi who won in the battle  As Chandi

Who as sakthi cut off head of the enemy who came limping

 

Neruppukakkum Chakkarathai nimali vittanai,

Chirithu vittu Chiriyar Chambal  sithara  oodhinai

 

You activated  the wheel  protecting fire

After  smiling you blowed out so that  the ash scattered

 

Kumari thottu imayam mutta kaval  cheithanai

Samaril  naangal vetri kolla sakthi thanthanai

 

You protected  from Kanya kumara to Himalayas

And gave  us strength  for us   to win

 

Malarum pookkal , mathuuvin kanikal padaithu Vaazhthinom

Mangai nangai  yengal durgai kaakka  vendume

Indru vethi netru vethhi , naalai vetriye

Yendrum vetri yemathu vetri umathu vetriye

 

The flowers that open, the fruits of honey, we created and  greeted,

Girl lady, Our Durga  has to protect

Today success, yesterday success and tomorrow also success

In our house daily  our success  and also your success

 

Saturday, March 28, 2026

Paapam thulainthathadi

 

Paapam  thulainthathadi

 

By

Durgai Chithar

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Papam thulainthathadi-unthan

Patham  Panithathanaal

 

Due  to bowing to your feet

All my sins  were  lost

Saapam Marainthathadi-undhan

Sannithi  vanthathanaal

 

The curses  I got  disappeared

Due  to coming  to your temple

 

Thapam thaninthathadi-unthan

Thaalkal ninanthathinaal

 

My sufferings  subsided, because,

I thought about your feet

 

Namam  migunthavale-unnai

Naadinen  Kaathiduvai

 

Oh  very famous goddess –I,

Wanted you , please protct me

 

Vedham marainthathadi-unthan

Vinai  mozhi  athanaal

 

I forgot Vedas because  ,

Of your  language  of fate

 

Katham thullainthathadi-unthan

Kaalil nadai athanaal

 

Dustances  vanished because ,

Of the walk by your feet

 

Bedham thaninthathadi-Undhan

Pezhai chirippu  athanaal

 

The differences  cooled down because of

Your very sweet smile

 

Vamam  irunthavale-Yennai

Vaazthiye kaathiduvai

 

She who was on the left side

Please  protect me by your blessings