Wednesday, July 8, 2026

Rasa Kreeda , THiruvathira song

 

രാസക്രീഡ തിരുവാതിരപ്പാട്ടു്

Rasa Kreeda  , THiruvathira  song

 Translated by

P.R.Ramachander

 

(I got this song from https://thaalilakkam.in/category/148

, Thanks to them)



 

THiavathira  Pattu

Thiruvathirakali or Kaikottikali is a popular dance form performed in Kerala. It was initially a ritual dance performed by women, in order to attain marital bliss, on the Thiruvathira day of the Malayalam month of
Thiruvathira  Kali

       Thiruvathira  is celebrated in a  great way  in Kerala . Most  of the houses  tie  a rope  swing  and children  keep  on swinging in that  .Women observe  it as a penance  not taking rice. They make a dish called  Kali with arrowroot, Orthodox ladies   eat  hundred  betel leaves  on that day

 

Young ladies engage  themselves  in a celebratory art  form called  THiruvathira kali .   In this art form, women dance around a lit lamp, Nilavilakku, clapping their hands in what is regarded as a celebration of womanhood. Groups of up to eight or ten women participate in the dance which is known for its grace and femininity.THiruvathira  Pattu  is sung  in the  back ground.

This is one such song  which describes the story  of Krishna  , Radha  and Gopies .When they  all were all playing  Krishna  vanishes with Radha ,The gopis  start   searching for them. Meanwhile after  some play Radha  requests  Krishna to carry  her on his shoulders .Krishna vanishes .Radha  comes back to the gopis .They all search together and find Krishna .

  This song  starts  with a prayer  to the  God  of Shukhapura which was  the native place  of Kunjan Nambiar. Enjoy the song
ഒന്നാംപാദം/Onnam padham/First  part

 


ശുകപുരിവാണരുളും ഭഗവാനേ വണങ്ങുന്നേൻ
ശുകവാണി വാണിമാതെ സുഖഗീതം നൽകിടേണം

 

Shuka  Puri Vaanarul m Bhagawane , Vanangunnen

Shuka vani Vaani  Mathe, Sukha  Geetham nalgidenam

(Shukapuram is native place  of Great Malayalam writer Kunjan Nambiar and the God there  is Lord Shiva . There  is a view  that this written by  Sri Kunjan Nambiar himself)

 

I salute  The  God  who lives  in Shukapuri,

Oh Saraswathi mother with parrots voice, Please give  us pleasant song


കളഗോപിമാരുമായി കളിയാടും വാസുദേവൻ
കളവേണുഗീതംപാടിക്കനിവോടേ മേവുംകാലം

 

Kala  Gopimaarumai  kaliyaadum  Vasudevan

Kala Venu Geetham Paadikanivode mevum Kalam

 

The Lord Krishna who  plays  with  the playful  Gopis

At the  time  when he used sing in his flute attractive songs


മദിരാക്ഷിമാര്‍ക്കങ്ങുള്ളിൽ മദമേറീടുകമൂലം
മടിയാതെ രാധയുമായ് മറഞ്ഞങ്ങുപോയി കൃഷ്ണൻ

 

Madhirakshimaarkku  Ullil Madhamerreeduka moolam

Madiyaathe  Radhayumai  Maranjangu  poi  Krishnan

 

Due to the mind of ladies of attractive eyes becoming passionate

Without  bothering Krishna disappeared  with Radha


അതുനേരം ഗോപിമാരങ്ങതിഖേദം പൂണ്ടുകൊണ്ടു
തിരയുന്നു കാടുതോറും കരയുന്നു കാമിനിമാർ;

 

Athu neram  Gopimaar  athi khedham Poondu  kondu

THirayunnu  kaadu  thorum , Karayunnu  Kaminimaar

 

At that time  all the  Gopis  became  very sad

And started searching in all forests  and the darlings  started crying


തളരുന്നു ദേഹമെല്ലാം വളരുന്നു പരിതാപം;
മലർബാണമേറ്റു പാരം വലയുന്നു വല്ലവിമാർ

 

Thalurunnu  dehamellam , Valarunnu  Parithapam

Malar Banam yethu paaram  Valayunnu Vallavimaar

 

Their bodies  became exhausted , the pity  was  increasing

Due  to flower arrows  getting shot, The  Gopis


മുകിൽവര്‍ണ്ണനതുനേരം സുഖമോടേ രാധയുമാ-
യകലെപ്പോയൊരുദിക്കിലഴകോടെ രമിപ്പാനായ്

 

Mukhil  varnan  athu neram , Sukhamode Radhayumai

Akale  poi  oru  dhikkil  azhakode  ramippanai

 

The  cloud  coloured one  at  that time, Along  with Radha  With pleasure

Went far  away in a place for  prettily  playing  with Radha


"രമണിയാം രാധേ ബാലേ! രമിപ്പാനായ് വന്നാലും നീ
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
കുളുർമുല പുണരുവാൻ കുതുകി ഞാനെന്നും കാന്തേ!
കളിയല്ല മറ്റാരോടും രമിപ്പാൻ ഞാൻ പോകുന്നില്ല.'’

 

Ramaniyam Radhe  Bale , Ramippanai  Vannalum nee

…………………………………………………………..

Kulur mula  punaruvaan  Kuthuki  Jnaan  Yennum Kaanthe

Kaliyalla Mathaarodum   ramippan  jnana Pokunnila

 

Oh pretty  Radha my child , please come  to play

………………………………………………………………………..

For caressing the cool bust, Me  who is playful , All days oh my wife

I am not fibbing  , I am not going with any other one


രണ്ടാംപാദം/Randaam Paadham/second part


എങ്കിലെന്റെ വാസുദേവ! എന്നെത്തോളിലെടുക്കാമോ
നിങ്കഴുത്തിലിരിപ്പാനുണ്ടാഗ്രഹമെനിയ്ക്കു കൃഷ്ണ!

 

Yennaal  yende  Vasudeva , yenne  tholi  yedukkamo

Nin kazhthil  irippaanundu  aagraham yenikku  Krishna

 

If so  Oh Krishna, Can you  carry  me on your neck

My desire Oh  Krishna  is  to sit there


കാടുതോറും മണ്ടിമണ്ടി കാൽകുഴഞ്ഞീടുന്നു നാഥ!
കാണിനേരമെന്നെത്തോളിലേറ്റിക്കൊണ്ടു നടക്കാമോ?"

 

Kadu  thorum Mandi mandi kaal  kuzhanjeedunnu Nadhaa

Kaani neram  yenne  tholil  yethri kondu  nadakkamo?

 

Running  and jumpinhg in the forest , Oh Lord  my legs are  becoming weary

For a  slight  time can you walk  carrying me  on your shoulder


കാണിനേരമല്ല രാധേ! കമ്രവാണി വന്നാലും നീ
നാണമില്ലെനിയ്ക്കു നാഥേ നാരിയുടെ വാക്കുകേൾപ്പാൻ"

 

Kaani neram allaa  Radhe , Kamravaani Vannalum nee

Naanam illa  yenikku  Nadhe Naarimaarude  vaakku  kelppn

 

Not  slight  time  , Oh Radha, Oh Sweet  voiced  one please  come

I don’t  have any shyness, Oh lady, for obeying  the words  of a lady


മുകുന്ദന്റെ ഗളംതന്നിൽ സുഖമോടേ കരേറുവാൻ
അരികിൽപ്പോയ ചെന്നുനിന്നു അഴകോടേ കാലുയര്‍ത്തി

 

Mukundande  galam thannil sukhamode  kareruvaan

Arikil poaya Chennu  niinu Azhakode Kal uyarthi

 

For climbing with pleasure  on the neck of Mukunda

She  went near him, stood and lifted  her leg prettily


അഖിലേശൻ തന്റെ കണ്ഠേ അതിമോഹംഭവിച്ചപ്പോ-
ളവിടെക്കാണാതെപോയി അഴകേറും മുകുന്ദനെ

 

Akhilesan thande kande Athi moham  bhavichappol

Avide  kaanaathe  poyi, Azhakerum  mukundane

 

When  she  became very passionate  to climb on the neck of God  of the world

The  pretty  Krishna  disappeared  from there


മധുവൈരി വിരവോടെ മറഞ്ഞങ്ങു ഗമിച്ചപ്പോൾ
പുലി പന്നി മഹിഷങ്ങൾ വലിയൊരു ഗജങ്ങളും

 

Madhu  vairi  viravode maranjangu  gamichappol

Puli Panni Mahishangal , Valiyoru Gajangalum

 

When that  enemy of Madu disappeared  and went,

Tiger wild pig , bison and very  big  Elephant


കലമാനും കരടിയും കലഹിച്ചുവരുന്നതു
കുറയാതെ കണ്ടുകണ്ടു പേടിച്ചു വിറച്ചുകൊണ്ടു

 

Kala  maanum Karadiyum Kalahichu varunnathu

Kurayaathe kandu kandu  Pedichu virachu  kondu

 

Deer , bear and all coming  quarrelling  with each other

Without leaving seeing them she became  afraid  and started  shivering


മറയിട്ടു മണ്ടിമണ്ടി മുകുന്ദനേത്തേടിത്തേടി
വനന്തന്നിലങ്ങുമിങ്ങും വരവാണി നടക്കുമ്പോൾ

 

Marayittu  Mandi Mandi Mukundane  Thedi THedi

Vanam thannil  angum ingum vara  vaani nadakkumbol

 

Covering herself, running and running searching and searching Mukunda

In the forest when she  with blessed voice  was walking

 


ഒരുദേശേ മറ്റുള്ളോരു തരുണിമാരെയും കണ്ടു
അവരോടുചേര്‍ന്നുകൂടി അടവിയിൽ നടകൊണ്ടു

 

Oru  dese  mattulloru  tharunimareyum Kandu

Avarodum  chernnu  koodi Adaviyil nada  Kondu

 

In one place  She  saw  all other  ladies

And joining  with all of them , She started  walking in the forest


മൂന്നാംപാദം/ Moonnam Padham/ Third part


മറ്റുള്ള ഗോപിമാർ കാനനന്തന്നിൽ മണ്ടിവരുന്നോരു രാധയേക്കണ്ടു
ചാരം നിരക്കവേ നിന്നുരചെയ്തു "തെറ്റെന്നു നിന്നെയും കൈവെടിഞ്ഞായോ?

 

Mathrulla  Gopikal  Kaananam thannil mandi  varunnoru  Radhaye  Kandu

Chaaram nirakkave  ninnura cheithu “ thethennu  ninneyum  Kai  Vedinjaayo?

 

The  rest  of the Gopis  Saw  Radha coming  running  and running in the forest,

When the ash has  settled they stooped and asked her” Suddenly  did he leave you also?”


നമ്മുടെ ഗോപാലനെങ്ങു ഗമിച്ചു? നന്മൊഴി രാധേ നീ നമ്മോടു ചൊല്ക
നമ്മോടുകൂടി രമിക്കുന്നനേരം നിന്നെയുംകൊണ്ടല്ലൊ പോയി മുകുന്ദൻ

 

Nammude  Gopalan yengu  gamichoo? Nanmozhi Radhe , nee nammodu  cholluga,

Nammodu koodi ramikkunneam , ninneyum kondallo poyi Mukundan

 

Where  has  our  Krihna gone? Oh good speaking Radha, please tell us,

When he  was  enjoying  with us, Did not Krishna go  along with you?


നിന്നോടുചേർന്നു രമിക്കുന്നനേരം നിന്നെയുമയ്യോ വെടിഞ്ഞിതു നാഥൻ
ഞങ്ങളെക്കൂറില്ല മാധവനെന്നു ഞങ്ങൾക്കു മുന്നമേ ബോധവും വന്നൂ

 

Ninnodu  chernnu  ramikum neram , Ninneyum ayyo  , vedinjithu  Nadhan,

Jangale  koorilla madhavannennu , Jangalkku  munname bodhavum  vannu

 

When he  was enjoying with you ,alas, the Lord  has  left  you also,

Much early  we understood , he  is not  bothered  about us.

 
നിന്നെയുപേക്ഷിപ്പാനെന്തൊരു മൂലം?" എന്നതുകേട്ടു പറഞ്ഞിതുരാധാ
"എന്നുടെ ജാതകദോഷത്തേകേൾപ്പിൻ എന്നോടുകൂടി രമിക്കുന്നനേരം

 

Ninneyum upekshichathu  yenthoru  moolam?  Yennathu kettu Paranjithu  Radha,

“Yennude jathaka doshathe kelppin, Yennodunkoodi ramikkum  neram

 

What is the  reason of  giving you up? Hearing that Radha  told,

“Please hear about the  problem in my horoscope, When he was  enjoying  with me

 


ഏറേഞെളിഞ്ഞു പറഞ്ഞിതു ഞാനും എന്നേക്കഴുത്തിലെടുക്ക മുകന്ദ!
എന്നുപറവാനുമങ്ങനെതോന്നി എന്നാലതും ചെയ്യാമെന്നുരചെയ്തു

 

Yere jnelinju Paranjithu  jnaanum , Yenne  kazhuthil  yedukku  Mukunda

Yennu  parvaanum  yengine  thonni Yennal athum cheyyam  yennura  cheithu

 

With lot  of mischief I told  him  to carry  me on his  neck

I felt like  saying that, and if so , I will  do that  also he said


എന്നെയരികത്തു ചേര്‍ത്തുപുണർന്നു, മുട്ടുകാൽകുത്തി മുകുന്ദനിരുന്നൂ
പെട്ടെന്നു ഞാൻ ചെന്നു പിന്നിലുംനിന്നു ചേലയുടുത്തതു ചാലേചുരുക്കി

 

Yenne  arikathu  cherthu  punarnnu , muttu kaal kuthi Mukundan  irunnu

Pettennu jnan  chennu  pinnilum ninnu , Chela uduthathu chaale churkki

 

He drew me near  and embraced me , He then sat keeping his  knees  on the ground

Suddenly  I went and stood  at his back, I tucked my sari  which I was  wearing a lot


കാലുമുയത്തിക്കരേറുവതിനായ് കൗതുകത്തോടെ തുടര്‍ന്നോരുനേരം
കാർമുകിൽവര്‍ണ്ണനെക്കണ്ടതുമില്ല കാനനം തന്നിൽ ഞാൻ താനേ ചമഞ്ഞു

 

Kalum uyathu kareruvathinnai, kauthukkathode thudarnnoru  neram

Kaar mukhil varnane  kandathumilla, Kaananam thannil jnana thane  chamanju

 

I lifted  my  leg for climbing and when I was continuing  with enthusiasm

I was not able to see  the cloud coloured one, And  in the forest  I became  alone


കാട്ടുമൃഗങ്ങളെക്കണ്ടുവിറച്ചു കാട്ടിലുഴന്നു നടക്കുന്നനേരം
നിങ്ങളെക്കാണ്മാനും സംഗതിവന്നു ഇങ്ങനെയെന്നുടെ വാര്‍ത്തകളെല്ലാം

 

Kaattu mrigangale  Kandu  virachu , kaattil uzhannu nadakkum neram

Ningale  kaanmaanum sangathi vannu, ingane yennude vaarthakal yellam

 

Seeing  the  wild animals  I shivered, When I was walking  here  and there  In the forest

It happened  that I saw  you, These  are  all my news


കൊണ്ടൽനിറമുള്ള കോമളരൂപം കണ്ടായോ നിങ്ങളും ഗോപിമാരേ?" 
കണ്ടില്ലയെങ്ങുമേകൃഷ്ണനെഞങ്ങൾ എങ്ങപോയെന്നൊരു രൂപവുമില്ല"

Kondal niramulla  komala Roopam, kandaayo  ningalum  Gopimare?

“Kandilla  yengume krishnane jnangal, yengu poyi  yennoru  roopavvum yilla”

 

“Have you seen Gopis the pretty form  with colour of cloud?”,

“no, we  have not seen Krishna  anywhere, we do not have  an idea where he has gone”


എന്നുപറഞ്ഞുടൻ ഗോപികമാരും ഏറേവിഷാദിച്ചു കാനനംതന്നിൽ
പുഷ്പങ്ങൾതമ്മോടും വള്ളികളോടും പക്ഷിമൃഗത്തോടും ചോദ്യം തുടങ്ങി

 

Yennu  paranjudan  Gopikamaarum  Yere vishadhichu , kananam thannil

Pushpangal  thammodum , vallikalodum, Pakshi  mrugathodum chodhyam thudangi

 

After  saying  the  gopis became  very sad  in the  forest,

They  started  questioning flowers , climbing plants and  animals..


നാലാംപാദം-Naalaam Paadham-Fourth section


"സിന്ദുവാരമേ കുന്ദജാലമേ സുന്ദരാംഗനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
ചന്ദനങ്ങളേ ചമ്പകങ്ങളേ ചന്ദ്രവക്ത്രനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?

 

“Sindhu vaarame , Kundha Jalame Sundrangane undo Kandoo?

Chandanangale , Champakangale , Chandra vakthrane  undo Kandoo

 

Oh  Vitex flower , oh Star  Jasmine , Have you seen one with pretty limbs,

Oh  Sandalwood , Oh  Champa flowers , have you seen one  with moon like neck


മുല്ലേ മല്ലികേ നല്ലമാലതീ മല്ലവൈരിയേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
പൈങ്കിളികളേ കോകിലങ്ങളേ പങ്കജാക്ഷനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?

 

Mulle , Mallige , nalla Malathi  , malla  vairiye undo kandu?

Painkilikale , KOkilangale , Pankajakshane undo kandu?

 

Oh jasmine , Oh Vhysanthymum  Oh Echilles , have you see the enemy of  Wresters

Oh sparrows, oh  Koels , have you seen the lotus eyed one?

 

 


വെള്ളപ്പക്ഷിയേ വെണ്മയേറുന്ന വേദമൂര്‍ത്തിയേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
വള്ളിക്കെട്ടിലേപ്പുള്ളിമാനേ നീ വല്ലവേന്ദ്രനേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?

 

Vella Pakshiye, venmayerunna veda moorthiye  undo kandu?

Valli  kettile   pulli mane, nee  vallavendrane undo  kandu”

 

Oh White bird Have you the whitish  lord of Vedas?

Oh  spotted dear in the middle  of climbing plnts, Hea you seen the Lord of Gopis?


കൃഷ്ണസാരമേ കൃഷ്ണഗോക്കളേ കൃഷണനുണ്ണിയെയുണ്ടോ കണ്ടൂ?
മത്തമാതംഗക്കൂട്ടമേ നിങ്ങള്‍ മര്‍ത്ത്യരൂപനെയുണ്ടോ കണ്ടൂ?

 

Krishna  saarame , Krishna Gokkale, Krishanunniye  Undo Kandu?

Matha mathanga  koottameningal marthyaroopane undo kandu?

 

Oh Black buck, Oh Black  cows , Have  you seen  the lad Krishna?

Oh  crowd of Elephants in must, Have you seen him who has  form of a man?

 


കൈതേ കൈനാറിക്കൂട്ടമേ നിങ്ങള്‍ ഗോവിന്ദന്‍യുണ്ടോ കണ്ടൂ?
ഗോകുലങ്ങളേ ഗോക്കളേ നിങ്ങൾ ഗോവിന്ദൻ തന്നേയുണ്ടോ കണ്ടൂ?”

 

Kaithe  , Kainari koottame , ningal govindane undo  Kandu?

Gokulangale , gokkale  ningal Govindan thane undo kandu?

 

Oh Wood apple , oh Screwpine(Kewda)  have  you  seen Govinda?

Oh group of cattle , Oh Cows, Have  you seen Govinda?


ഇങ്ങനെയോരോ ചോദ്യം ചെയ്തുകൊണ്ടംഗനാജനമങ്ങുമിങ്ങും
കാനനംതന്നിൽ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ കാണുമാറായി കാര്‍വര്‍ണ്ണൻതന്നെ

 

Yingane oaroro chodhyam  cheithu kondu  angana Janam angum ingum,

Kananam  thannil sancharikkumbol, kaanumaaraayi Kaar  varnan thanne

 

Like this when the  ladies where  asking  different questions to different beings

And travelling  in the forest, They  were able the  cloud coloured one himself


കൊണ്ടൽവര്‍ണ്ണനേക്കണ്ടുഗോപിമാർ കൊണ്ടാടിക്കൂടി മേളത്തോടേ
രാസക്രീഡകൾ ചെയ്തുപിന്നെയും രാപ്പകൽ വാണു രാഗത്തോട്ടേ.

 

Kondal varnane kandu  Gopimaar Kondaadi koodi, Melathode

Rasa Kreedakal cheithu  pinneyum Rappakal  vaanu  ragathode

 

After  seeing  the  cloud  coloured one  gopis  joined and celebrated with drums

And  danced Rasa  Kreeda ,and lived  day and night with perfect tune