A great prayer to Lord Vishnu
வருவாயா?,
உன்னைத் தருவாயா?, என்னைப் பெறுவாயா?….
Varuvaayaa” Unnai Tharuvaayaa “ Yennai Peruvaayaa?
Would you come? Would you give yourself to me ? Would you
get me?
Translated by
P.R.Ramachander
எயிறு
கொண்டு முதலை அழுந்தப் பிடிக்க,
களிறு வலி கொண்டு, கதறி உனை அழைக்க,
தலைமாறு, கால்மாறாக, பதறி வந்த பரந்தாமா, என்−
நிலை கண்டு, உன் மனமும் இரங்காததேன், இன்று சொல்வாயே!
களிறு வலி கொண்டு, கதறி உனை அழைக்க,
தலைமாறு, கால்மாறாக, பதறி வந்த பரந்தாமா, என்−
நிலை கண்டு, உன் மனமும் இரங்காததேன், இன்று சொல்வாயே!
Eyiru kondu
mudhalai azhuntha pidikka
,
Kaliru vali
kondu , kadhari unai azhaika ,
Thalaimaary
Kaalmaaraka padari vantha
Paranthama,Yen,
Nilai kandu , un manamum irangaathathu Yen?
When the crocodile
caught it strongly by
rim of its teeth,
And when the
elephant due to great pain wailed and called you,
Oh Great God who
came in a tearing hurry ,how come,
You are not
becoming merciful seeing my state?
ஓராயிரம்
முதலைகள், இந்த சம்சார சாகரத்தில்−
ஒவ்வொரு நொடியும் அனுபவித்தேன், அவற்றின் பிடி எனும் நரகத்தில்!
பேராயிரம் கொண்ட பெருமானே, ஆரோ இந்த நானிலத்தில்−
பாலிப்பார் எனை? பேசு நீ, இக்கணத்தில்!
ஒவ்வொரு நொடியும் அனுபவித்தேன், அவற்றின் பிடி எனும் நரகத்தில்!
பேராயிரம் கொண்ட பெருமானே, ஆரோ இந்த நானிலத்தில்−
பாலிப்பார் எனை? பேசு நீ, இக்கணத்தில்!
Orayiram mudhalaigal
, intha samsara sagarathil,
Ovvoru nodiyum
anubavithen , avathin pidi yenum
naragathil,
Perayiram konda
permaane , aaro intha naanilathil,
Paalippar yenai?
Pesu , ikkanathil.
There are one
thousand crocodiles in this ocean of
Samsara,
And in the hell of their
bite , I suffered every second,
Oh God who
have several thio ousands , who will,
Look after me in
this world , You talk just now
கருணையின்
உருவாம் நீ, கல்லுக்கும் அருள்வையாம்
நீ;
கனிந்த மனம் நான் காண, காத்திருக்க வைப்பாயோ நீ?
வறுமை, உன் வள்ளல் தன்மைக்கு என்றுமே வரலாமோ?
வரம் தரும் வரதனாய் நீ இங்கிருக்க, நான் வாடியே இப்புவி அமையலாமோ?
கனிந்த மனம் நான் காண, காத்திருக்க வைப்பாயோ நீ?
வறுமை, உன் வள்ளல் தன்மைக்கு என்றுமே வரலாமோ?
வரம் தரும் வரதனாய் நீ இங்கிருக்க, நான் வாடியே இப்புவி அமையலாமோ?
Karunayin uruvaam nee , Kallukkum arulvaayaam nee ,
Kanintha manam
naan kaNa , kathirkka Vaippayo nee?
Varumai un vallal
thanmaikku yendrume varalaamo?
Varam tharum varadanai nee ingirukka, naan bvaadiye yippuvi amayalaamo?
You are
personoification of mercy. You are
even kind to stones,
Would you make
me wait to see your fruitful mind,
When you are here
as the boon giving Varada, Should this world be there witha faded me?
"ஆதிமூலமே"
என ஆனை அழைத்து அன்று
வந்தாய்;
ஆதியஞ்சோதியாய், அங்கு, அப்பொழுதே, நின் அருளும் தந்தாய்;
நீதி கேட்டு, உன்முன், இன்று, நான் நிற்கவும் வேணுமோ?
நிமலனே, நின் அருள், எனக்கில்லை என்றும் ஆகுமோ?
ஆதியஞ்சோதியாய், அங்கு, அப்பொழுதே, நின் அருளும் தந்தாய்;
நீதி கேட்டு, உன்முன், இன்று, நான் நிற்கவும் வேணுமோ?
நிமலனே, நின் அருள், எனக்கில்லை என்றும் ஆகுமோ?
“aadhi moolame
yena aanai azhaithu
andru vanthaai,
AAdhi param jothiyaai
angu appothe nin arulum
thanthaai,
Neethi kettu un
mun indru naan nirkavum venumo?
Nimalane, nin arul
yenakkillai yendrum aagumo?
That day when the
elephant called”Oh primeval root”
you came,
As a primeval divine light then there
itself you gave your blessing,
Today should I
stand before you asking for justice?
Oh pure one , Would it happen that your blessing is not there for me?
வாடினேன்,
வாடி வலியுற்றேன் வைகுந்தா,
ஓடி வந்தெனக்கு, உன் அருளெனும் மருந்திடுவாய்;
நாடி, நயந்து வந்த எந்தன் வெவ்வுயிரின் துயர் நீக்கி−
சூடிக் கொள்வாய் என்னை, உன் செவ்வடிக்கீழ் ஒரு மலராய்!!
ஓடி வந்தெனக்கு, உன் அருளெனும் மருந்திடுவாய்;
நாடி, நயந்து வந்த எந்தன் வெவ்வுயிரின் துயர் நீக்கி−
சூடிக் கொள்வாய் என்னை, உன் செவ்வடிக்கீழ் ஒரு மலராய்!!
Vaadinen
vaadi valiyuthen Vaikunthaa ,
Odi vanthu yenakku, un arul yenum marunthu yiduvai,
Naadi nayanthu
vantha yenthan vevuyirin thuyar neeki ,
Choodi kolvai
yennai , un chevvai keezh
oru malaraai.
I faded , Oh
Mukunda , by fading I suffered great
pain,
Please come running
and apply the medicine called
blessing to me,
After removing the sorrow of the burning sorrow of
me who came in search of you with
confidence ,
PLease wear
me as a flower under your red feet.
2 comments:
Dear Mr.Ramchander Can you mention about the origin of this stotra?
Dear Sir, I couldn't access your entire translation collections in,Vedanta spiritual library. Pls suggest where to access your collections again.. That's a treasure trove to many young pepole like me.
Post a Comment