Friday, June 21, 2024

இடரினுந் தளரினும்- பதிகம் Idarinum THalarinum-Pathikam

இடரினுந் தளரினும்- பதிகம்

Idarinum  THalarinum-Pathikam
Suffering  and problems

 

By

திருஞானசம்பந்தர்

THiru jnana Sambandar

 

Translated By

P.R.Ramachander

 


Idarinum Thalarinum is a Hymn composed by Thirugnana Sambandar at the Thiruvavadthurai Siva Temple. The story goes that Sambandar’s father needed money to perform a Yajna. Sambandar, wanting to help his father perform the Yajna, prayed to God to provide the means to prepare the offerings. His prayer took the form of a heartrending song that consists of 11 hymns. On hearing this musical song, the Lord bestowed him a bag of gold through a Siva Gana. Sambandar offered this bag of gold to his father who used this money to complete his Yajnas and other sacrificial offerings. This  is also called  as  Money bag song

(you can hear  this pathikam in https://www.youtube.com/watch?v=522u9G6Imf8 )

 

திருவாவடுதுறை
நாலடிமேல் வைப்பு 
பண் - காந்தாரபஞ்சமம் 
திருச்சிற்றம்பலம்

1.இடரினுந் தளரினும் எனதுறுநோய்
தொடரினும் உனகழல் தொழுதெழுவேன்
கடல்தனில் அமுதொடு கலந்தநஞ்சை
மிடறினில் அடக்கிய வேதியனே

இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.

Idarinum thalarinum yenathuru  noi

Thodarinum un kazhal thozhuthu yezhuven

Kadal thanil  amuthodu kalantha nanjai

Midarinil  Adakkiya  vedhiyane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

During problems , during our  weak period, though

My disease  continues, I will salute  your  feet and get up

Oh  God of the  Vedas who kept the poison,

Which was  mixed with nectar,Taken from sea
Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai


2.வாழினுஞ் சாவினும் வருந்தினும்போய்
வீழினும் உனகழல் விடுவேனல்லேன்
தாழிளந் தடம்புனல் தயங்குசென்னிப்
போழிள மதிவைத்த புண்ணியனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.

 

Vaazhinum  chaavinum varunthinum poi

Veezhinum , un kazhal viduvenallan

THaazhilam  thadam punal thayangu chenni

Pozh  ila  mathi vaitha punniyane
Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Even if I live or die or  become sad or

Fall down I will not leave   your feet

Even though  I become low, though I go by wrong path

Oh god  who  keeps the cold ganges  and moon’s crescent on head,

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai


3.நனவினுங் கனவினும் நம்பாவுன்னை
மனவினும் வழிபடல் மறவேன்அம்மான்
புனல்விரி நறுங்கொன்றைப் போதணிந்த
கனலெரி யனல்புல்கு கையவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.

Nanavilum kanavinum nambaa  unnai

Manavinum vazhipadal maraven ammaan

Punal viri narum kondrai  podhanitha

Kanal yeri  ana;  pulgu  kayyavane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Oh My God  , He who is  believed  in dream or wakefulness

I will never  forget  to  be devoted to you, with all my mind

Oh God  who is decorated with ganges and Kondrai flowers

And who carries  in his hand  a pot of  burning fires,

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai

 


4. தும்மலோடு அருந்துயர் தோன்றிடினும்
அம்மல ரடியலால் அரற்றாதென்நாக்
கைம்மல்கு வரிசிலைக் கணையொன்றினால்
மும்மதிள் எரியெழ முனிந்தவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.

 

THummalodu  arum thuyaryar   thondridinum

Am malar  adiyalaal  arathaathu yen naa

Kkai  malgu varisilai kanai  ondinaal

Mummathil  yeriyezha  muninthavane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Though great sorrow  comes   along with sneezing.

My toungue  will  be praising  only  your  flower like feet

Oh lord who held mount Meru  as bow  , sent arrows,

And burnt  the  three walls  surrounding three  cities

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai



5,கையது வீழினுங் கழிவுறினுஞ்
செய்கழல் அடியலால் சிந்தைசெய்யேன்
கொய்யணி நறுமலர் குலாயசென்னி
மையணி மிடறுடை மறையவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.

 

Kayyathu  veezhinum kazhiurinum

Chei kazhal adiyalaal  chinthai   cheyyen

Koyyani  naru malar kulaaya  chenni

Mayyani  midarudai  marayavane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Even if all things  with me are lost and I am considered  as horrible waste

Except thinking about your great  feet, I will not  think about  any other thing

Oh Lord who  has freshly harvested  sweet  smelling  flowers  on his head

Oh Vedic God who has eyes  decorated  with  black eye liners

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai


6.வெந்துயர் தோன்றியோர் வெருவுறினும்
எந்தாயுன் அடியலால் ஏத்தாதென்நா
ஐந்தலை யரவுகொண் டரைக்கசைத்த
சந்தவெண் பொடியணி சங்கரனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.

 

Venthuyar  thondriyor veruvurinum

Yenthai  un adiyalaal yethaathen naa

Iymthalai  aravu  kondu araikkasaitha

Chantha ven  podi  yani  sankarane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Even though I am greatly scared by great sorrow

Oh my father  except  your feet  , I will not pray  any other

Oh Lord who ties  five headed  snake on hip,

Oh Lord  Who is coveed all over  with white  sacred dust

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai

 



7.வெப்பொடு விரவியோர் வினைவரினும்
அப்பாவுன் னடியலால் அரற்றாதென்நா
ஒப்புடை யொருவனை உருவழிய
அப்படி அழலெழ விழித்தவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.

 

Veppodu viraviyor vinai  varinum

Appaa  un adiyalaal arathaathen naa

Oppudai oruvanai uruvazhiya

Appadi  azhal yezha  vizhithavane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Though  sorrow comes  and troubles me  like a  waging fire

Oh father  , my toungue will not chant  any prayer  , except  to your feet

Oh Lord  who opened  your eyed, showered  fire

And killed the imncomparable  beauty  Manmatha

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai


8.பேரிடர் பெருகியோர் பிணிவரினுஞ்
சீருடைக் கழலலாற் சிந்தைசெய்யேன்
ஏருடை மணிமுடி இராவணனை
ஆரிடர் படவரை யடர்த்தவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.

 

Peridar perigiyor pini varinum

Cheerudai kazhal alaar  chinthai  cheyyen

Yerudai manimudi  ravananai

Aar idar pada varaya  adarthhane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Even if sorrow  to great dangers come

I will not think  of anything except  your feet  which grants life

Oh Lord who  gave  very  great  sorrow  to Ravana

Who was a  great king  with lots of pride

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai


9.உண்ணினும் பசிப்பினும் உறங்கினும்நின்
ஒண்மல ரடியலால் உரையாதென்நாக்
கண்ணனுங் கடிகமழ் தாமரைமேல்
அண்ணலும் அளப்பரி தாயவனே

இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.


Unninum pasippinum  uranginum nin

One Malaradiyaal  urayaathen naa

Kannanum kadi  kamazh thamarai  poal

Annalum  alapparithayavane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

In the state of eating , in state  of hunger  or in state  of sleep

My toungue  will not mention about  any other  feet but yours

Oh Lord who could not be measured by Lord Brahma

Sitting on perfumed lotus flower  and by lord Vishnu

 Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai


10.பித்தொடு மயங்கியோர் பிணிவரினும்
அத்தாவுன் அடியலால் அரற்றாதென்நாப்
புத்தருஞ் சமணரும் புறனுரைக்கப்
பத்தர்கட் கருள்செய்து பயின்றவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.

 

Pithodyu mayangiyor pini varinum

Athaa un  adiyalaal  arathaathu  yen naa

Budharum  samanarum puranuraikka

Bhaktharkku  arul  cheithu  payindravane

Ithuvo yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku  illayel

Athuvo  unathu  innarul Aavadu  Thurayaane

 

Even you disease of fainting due to anemia

Oh Lord , my toungue  will not chant  your feet and nothing else

Oh Lord who practiced to shower  your grace  on your devotee

And not bothering about the  budhists  and  jains

Is this the  way  to rule your slave , of not  giving  the money  to him

Is it your sweet grace oh Lord  of Thiruvavaduthurai


11.அலைபுனல் ஆவடு துறையமர்ந்த
இலைநுனை வேற்படை யெம்மிறையை
நலம்மிகு ஞானசம் பந்தன்சொன்ன
விலையுடை யருந்தமிழ் மாலைவல்லார்
வினையாயின நீங்கிப்போய் விண்ணவர் வியனுலகம் 
நிலையாகமுன் னேறுவர் நிலமிசை நிலையிலரே.

 

 

Alai  punal aavadu thurai  amarntha

Ilai nunai ver padai yem irayai

Nalam migu jnana  sambandan chonna

Vilayudai arum thamizh malai vallaar

Vinayaayin neengi poi vinnavar viyanulakam

Nilayaaka mun eeruvar nilamisai nilayinare

 

About him  who sits in avaduthurai  blessed  with waves of Cauvery

Holding the valorous trident   with tips  like  leaf

Written by wise  Jnana sambandar who wanted  welfare  of the world

Is this rare  garland  of tamil and those  who pray

Will get their  bad karma  removed and they will,

Stay  in this broad world and  then will not have  another birth

 

No comments: