இடரினுந் தளரினும்- பதிகம்
Idarinum
THalarinum-Pathikam
Suffering and problems
By
திருஞானசம்பந்தர்
THiru jnana Sambandar
Translated By
P.R.Ramachander
Idarinum Thalarinum is a Hymn composed by Thirugnana Sambandar at the Thiruvavadthurai Siva Temple. The story goes that Sambandar’s father needed money to perform a Yajna. Sambandar, wanting to help his father perform the Yajna, prayed to God to provide the means to prepare the offerings. His prayer took the form of a heartrending song that consists of 11 hymns. On hearing this musical song, the Lord bestowed him a bag of gold through a Siva Gana. Sambandar offered this bag of gold to his father who used this money to complete his Yajnas and other sacrificial offerings. This is also called as Money bag song
(you can hear this pathikam in https://www.youtube.com/watch?v=522u9G6Imf8 )
திருவாவடுதுறை
நாலடிமேல் வைப்பு
பண் - காந்தாரபஞ்சமம்
திருச்சிற்றம்பலம்
1.இடரினுந் தளரினும் எனதுறுநோய்
தொடரினும் உனகழல் தொழுதெழுவேன்
கடல்தனில் அமுதொடு கலந்தநஞ்சை
மிடறினில் அடக்கிய வேதியனே
இதுவோஎமை
யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.
Idarinum
thalarinum yenathuru noi
Thodarinum
un kazhal thozhuthu yezhuven
Kadal
thanil amuthodu kalantha nanjai
Midarinil Adakkiya
vedhiyane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
During
problems , during our weak period,
though
My disease continues, I will salute your feet and get up
Oh God of the Vedas who kept the poison,
Which was mixed
with nectar,Taken from sea
Is this the way to rule your slave , of not giving
the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
2.வாழினுஞ் சாவினும் வருந்தினும்போய்
வீழினும் உனகழல் விடுவேனல்லேன்
தாழிளந் தடம்புனல் தயங்குசென்னிப்
போழிள மதிவைத்த புண்ணியனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.
Vaazhinum chaavinum varunthinum poi
Veezhinum , un kazhal viduvenallan
THaazhilam thadam punal thayangu chenni
Pozh ila mathi vaitha punniyane
Ithuvo yemai aalum
aaeevathu ondre , yemakku illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Even
if I live or die or become sad or
Fall
down I will not leave your feet
Even
though I become low, though I go by
wrong path
Oh
god who
keeps the cold ganges and moon’s
crescent on head,
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
3.நனவினுங் கனவினும் நம்பாவுன்னை
மனவினும் வழிபடல் மறவேன்அம்மான்
புனல்விரி நறுங்கொன்றைப் போதணிந்த
கனலெரி யனல்புல்கு கையவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.
Nanavilum kanavinum nambaa unnai
Manavinum vazhipadal maraven ammaan
Punal viri narum kondrai podhanitha
Kanal yeri ana; pulgu kayyavane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Oh My God , He who is believed in dream or wakefulness
I will never forget to be devoted to you, with all my mind
Oh God who is decorated with ganges and Kondrai flowers
And who carries in his hand a pot of burning fires,
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
4. தும்மலோடு அருந்துயர் தோன்றிடினும்
அம்மல ரடியலால் அரற்றாதென்நாக்
கைம்மல்கு வரிசிலைக் கணையொன்றினால்
மும்மதிள் எரியெழ முனிந்தவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.
THummalodu arum thuyaryar thondridinum
Am malar adiyalaal arathaathu yen naa
Kkai malgu varisilai kanai ondinaal
Mummathil yeriyezha muninthavane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Though great sorrow comes along with sneezing.
My toungue will be praising only your flower like feet
Oh lord who held mount Meru as bow , sent arrows,
And burnt the three walls surrounding three cities
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
5,கையது வீழினுங் கழிவுறினுஞ்
செய்கழல் அடியலால் சிந்தைசெய்யேன்
கொய்யணி நறுமலர் குலாயசென்னி
மையணி மிடறுடை மறையவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.
Kayyathu veezhinum kazhiurinum
Chei kazhal adiyalaal chinthai cheyyen
Koyyani naru malar kulaaya chenni
Mayyani midarudai marayavane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Even
if all things with me are lost and I am
considered as horrible waste
Except
thinking about your great feet, I will
not think about any other thing
Oh
Lord who has freshly harvested sweet
smelling flowers on his head
Oh
Vedic God who has eyes decorated with
black eye liners
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
6.வெந்துயர் தோன்றியோர் வெருவுறினும்
எந்தாயுன் அடியலால் ஏத்தாதென்நா
ஐந்தலை யரவுகொண் டரைக்கசைத்த
சந்தவெண் பொடியணி சங்கரனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.
Venthuyar thondriyor veruvurinum
Yenthai un adiyalaal yethaathen naa
Iymthalai aravu kondu araikkasaitha
Chantha ven podi yani sankarane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Even though I am greatly scared by great sorrow
Oh my father except your feet , I will not pray any other
Oh Lord who ties five headed snake on hip,
Oh Lord Who is coveed all over with white sacred dust
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
7.வெப்பொடு விரவியோர் வினைவரினும்
அப்பாவுன் னடியலால் அரற்றாதென்நா
ஒப்புடை யொருவனை உருவழிய
அப்படி அழலெழ விழித்தவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.
Veppodu viraviyor vinai varinum
Appaa un adiyalaal arathaathen naa
Oppudai oruvanai uruvazhiya
Appadi azhal yezha vizhithavane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Though sorrow comes and troubles me like a waging fire
Oh father , my toungue will not chant any prayer , except to your feet
Oh Lord who opened your eyed, showered fire
And killed the imncomparable beauty Manmatha
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
8.பேரிடர் பெருகியோர் பிணிவரினுஞ்
சீருடைக் கழலலாற் சிந்தைசெய்யேன்
ஏருடை மணிமுடி இராவணனை
ஆரிடர் படவரை யடர்த்தவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள்ஆவடு துறையரனே.
Peridar perigiyor pini varinum
Cheerudai kazhal alaar chinthai cheyyen
Yerudai manimudi ravananai
Aar idar pada varaya adarthhane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Even if sorrow to great dangers come
I will not think of anything except your feet which grants life
Oh Lord who gave very great sorrow to Ravana
Who was a great king with lots of pride
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
9.உண்ணினும் பசிப்பினும் உறங்கினும்நின்
ஒண்மல ரடியலால் உரையாதென்நாக்
கண்ணனுங் கடிகமழ் தாமரைமேல்
அண்ணலும் அளப்பரி தாயவனே
இதுவோஎமை
யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.
Unninum pasippinum uranginum nin
One Malaradiyaal urayaathen naa
Kannanum kadi kamazh thamarai poal
Annalum alapparithayavane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
In
the state of eating , in state of
hunger or in state of sleep
My
toungue will not mention about any other
feet but yours
Oh
Lord who could not be measured by Lord Brahma
Sitting
on perfumed lotus flower and by lord
Vishnu
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
10.பித்தொடு மயங்கியோர் பிணிவரினும்
அத்தாவுன் அடியலால் அரற்றாதென்நாப்
புத்தருஞ் சமணரும் புறனுரைக்கப்
பத்தர்கட் கருள்செய்து பயின்றவனே
இதுவோஎமை யாளுமா றீவதொன் றெமக்கில்லையேல்
அதுவோவுன தின்னருள் ஆவடு துறையரனே.
Pithodyu mayangiyor pini varinum
Athaa un adiyalaal arathaathu yen naa
Budharum samanarum puranuraikka
Bhaktharkku arul cheithu payindravane
Ithuvo
yemai aalum aaeevathu ondre , yemakku
illayel
Athuvo unathu
innarul Aavadu Thurayaane
Even you disease of fainting due to anemia
Oh Lord , my toungue will not chant your feet and nothing else
Oh Lord who practiced to shower your grace on your devotee
And not bothering about the budhists and jains
Is this the way to rule your slave , of not giving the money to him
Is it your sweet grace oh Lord of Thiruvavaduthurai
11.அலைபுனல் ஆவடு துறையமர்ந்த
இலைநுனை வேற்படை யெம்மிறையை
நலம்மிகு ஞானசம் பந்தன்சொன்ன
விலையுடை யருந்தமிழ் மாலைவல்லார்
வினையாயின நீங்கிப்போய் விண்ணவர் வியனுலகம்
நிலையாகமுன் னேறுவர் நிலமிசை நிலையிலரே.
Alai punal aavadu thurai amarntha
Ilai nunai ver padai yem irayai
Nalam migu jnana sambandan chonna
Vilayudai arum thamizh malai vallaar
Vinayaayin neengi poi vinnavar viyanulakam
Nilayaaka mun eeruvar nilamisai nilayinare
About him who sits in avaduthurai blessed with waves of Cauvery
Holding the valorous trident with tips like leaf
Written by wise Jnana sambandar who wanted welfare of the world
Is this rare garland of tamil and those who pray
Will get their bad karma removed and they will,
Stay in this broad world and then will not have another birth
No comments:
Post a Comment