சக்தி
தாலாட்டு
Sakthi thalattu
Lullaby to goddess
Sakthi
By
R.SHantha
Translated by
P.R.Ramachander
(This pretty lullaby is to make
the make Goddess Sakthi sleep
.I could not find out the author. but i found it out today 25th feb 2021)
Thanks to him/her)
ஓம்
சக்தி; ஓம்சக்தி ; ஓம்சக்தி ஓம்
நற்பவி நற்பவி நற்பவி ஓம்
நற்பவி நற்பவி நற்பவி ஓம்
Om
SAkthi Om Sakthi , Om Sakthi Om
Let
good happen, good happen, good happen
ஆராரோ
ஆரிரரோ
ஆராரோ ஆரிரரோ
ஆராரோ ஆரிரரோ
Aaraaro ,
AAriraaro,
Aararo , aariraro
Lullabye ,
lullabye
Lullabye ,
Lullabye
கண்ணான
கண்மணியோ
கரும்பான செங்கரும்போ
முத்தோ ரத்தினமோ
மோகனப் புன்னகையோ
முத்துச்சரத் தொட்டிலிலே
முக்கண்ணியே நீ உறங்காய் 1
கரும்பான செங்கரும்போ
முத்தோ ரத்தினமோ
மோகனப் புன்னகையோ
முத்துச்சரத் தொட்டிலிலே
முக்கண்ணியே நீ உறங்காய் 1
Kannana kanmaniyo,
Karumbana
senkarumbo,
Mutho, Rathinamo,
Mohana punnakayo,
Muthu sara thottilie
Mukkanniyw nee
urangai 1
Oh dearest of
darlings,
Oh very
sweet red sugarcane
Are you a pearl, Are you a gem,
Are you the bewitching smile
In the cradle
hung b rope of pearls,
Oh three eyed
goddess sleep
சிங்கார நெத்தியிலே
சிவப்புச்சுட்டி அணிந்த்தாயோ
தங்கமான காலினிலே
தண்டை கொலுசு அணிந்தாயோ
முத்தான மார்பினிலே
முத்துச்சரம் அணிந்தாயோ
கெம்பு பதித்த தொட்டிலிலே
கெளரியே நீ உறங்காய் 2
சிங்கார நெத்தியிலே
சிவப்புச்சுட்டி அணிந்த்தாயோ
தங்கமான காலினிலே
தண்டை கொலுசு அணிந்தாயோ
முத்தான மார்பினிலே
முத்துச்சரம் அணிந்தாயோ
கெம்பு பதித்த தொட்டிலிலே
கெளரியே நீ உறங்காய் 2
Sungaara
nethiyile ,
Sigappu
chutti aninthanayo,
Thangamaana
kaalinile
THandai kolusu
aninthaayo,
Muthaana
maarbinile,
Muthu charam
aninthayo
Kembu
pathitha thottilile
Gauriye nee
urangai 2
In your very pretty
forehead,
Did you wear
the red brooch,
In your gold like leg,
Did you wear
anklets that make sound,
In your pearl
like chest,
Did you wear pearl
necklace
In the cradle studded
with rubies,
Oh Gauri ,
you please sleep
வைரம்
போன்ற கைகளிலே
வைரவளை அணிந்த்தாயோ
மடல் போன்ற காதினிலே
பிச்சோலை அணிந்தாயோ
மங்கை உந்தன் கழுத்தினிலே
கருகமணி அணிந்தாயோ
வைரம் பதித்த தொட்டிலிலே
வைஷ்ணவியே நீ உறங்காய் 3
வைரவளை அணிந்த்தாயோ
மடல் போன்ற காதினிலே
பிச்சோலை அணிந்தாயோ
மங்கை உந்தன் கழுத்தினிலே
கருகமணி அணிந்தாயோ
வைரம் பதித்த தொட்டிலிலே
வைஷ்ணவியே நீ உறங்காய் 3
Vairam pondra
kaikalile
Vaira valai aninthanayo,
Madal pondra kaathinile
Picholai aninthanayo,
Mangai unthan
kazhuthinile
Karuku mani
aninthaayo,
Vairam pathitha
thottinile ,
Vaishnavi nee
kannurangaai
In your diamond like hands ,
Did you wear
diamond bangles,
IN your flap
like ears,
Did you wear
the stud of gems,
Oh lady in your neck,
Did you wear
the black gem,
In the
diamond studded cradle,
Oh Vaishnavi ,
please sleep
கொடி போன்ற இடையினிலே
கொடி போன்ற இடையினிலே
ஒட்யாணம் அணிந்தாயோ
பட்டான
மேனியிலே
பட்டாடை உடுத்தாயோ
எடுப்பான மூக்கினிலே
நத்து புல்லாக்கு அணிந்தாயோ
வைடூரியம் பதித்த தொட்டிலிலே
வைதேகியே நீ உறங்காய் 4
பட்டாடை உடுத்தாயோ
எடுப்பான மூக்கினிலே
நத்து புல்லாக்கு அணிந்தாயோ
வைடூரியம் பதித்த தொட்டிலிலே
வைதேகியே நீ உறங்காய் 4
Kodi pondra idayinile
,
Odyaanam
aninthanayo
Pattanna meniyile
Pattadai
uduthaayo,
Eduppana
mookinile
Nathu
pullakku aninthayo
Vaiduryam
pathitha thottilile
Vaidehiye nee
urangai 4
In you thin hips
resembling a climbing plant,
Did you wear
the golden belt
Over your silk like body
,
Did you
wear silk,
IN your prominent
nose,
Did you wear the
diamond drops,
In the cradle
studded with cat ee gems,
Oh Vaidehi , you
please sleep
சக்தியைக் கொடுக்கவே
சக்தியாய்ப் பிறந்தாயோ
ஞானத்தை அளிக்கவே
வாணியாய்ப் பிறந்தாயோ
கருணையைப் பொழியவே
காமாட்சியாய்ப் பிறந்தாயோ
பவளம் பதித்த தொட்டிலிலே
பார்வதியே நீ உறங்காய் 5
Sakthiyai
kodukkave
SAkthiyai
piranthaayo,
Jnanathai alikkave,
Vaaniyaai
piranthaayo,
Karunayai
pozhiyave,
Kamakshiyai
piranthaayo
Pavalam
pathitha thottilile
Parvathiye
nee Urangai 5
For giving us strength,
Were you born
as SAkthi
For giving wisdom,
Were you born as
SAraswathi
For showering kindness,
Were you born as Kamakshi
In the cradle studded with pearls,
Oh Parvathi you
please sleep
ஐஸ்வர்யம் அளிக்கவே
அஷ்டலக்ஷ்மியாய்ப் பிறந்தாயோ
துன்பம் துடைக்கவே
துர்க்கையாய்ப் பிறந்தாயோ
கஷ்டங்கள் போக்கவே
காளியாய்ப் பிறந்தாயோ
மரகதத் தொட்டிலிலே
மரகதமே நீ உறங்காய் 6
Aiswaryam
alikkave,
Ashta
Lakshmiyai piranthaayo,
THunbam thudaikkave,
Durgayai
piranthaayo
Kashtangal pokkave
Kaaliyai
piranthaayo
Marakatha
thottilile ,
Marakathame
nee urangaai
For giving prosperity,
Were you born as
Ashta Lakshmi.
For wiping off
sorrow ,
Were you born
as Durga
For removing
sufferings,
Were you born as
Kali
In the cradle
studded with emeralds,
Oh emerald , you please sleep
என் சிந்தை குளிரவே
ஸ்ரீ சக்ரத்தில் அமர்ந்தாயோ
காமேஸ்வரரை மணக்கவே
காமேச்வ்ரியாய்ப் பிறந்தாயோ
அசுரர்களை அழிக்கவே
லலிதையாய்ப் பிறந்தாயோ
கோமேதகத் தொட்டிலிலே
கோமதியே நீ உறங்காய் 7
என் சிந்தை குளிரவே
ஸ்ரீ சக்ரத்தில் அமர்ந்தாயோ
காமேஸ்வரரை மணக்கவே
காமேச்வ்ரியாய்ப் பிறந்தாயோ
அசுரர்களை அழிக்கவே
லலிதையாய்ப் பிறந்தாயோ
கோமேதகத் தொட்டிலிலே
கோமதியே நீ உறங்காய் 7
Yen chinthai kulirave,
Sri chakrathil
amarnthaayo
Asurarkalai azhikkave,
Lalithayaai
piranthaayo
Gomedhaka
thottilile,
Gomadhiye nee
urngai
For making my thoughts cool,
Did you sit on the Sri Chakra
For destroying the asuras,
Were you born as
lalitha,
In the cradle
studded with cinnamon stone
,
Oh Gomathi you please
sleep
எங்கள் குலக்கொழுந்தாய்
எங்களிடம் பிறந்தாயோ
பால் வடியும் உன் முகத்தைப்
பார்த்தே பசி தீர்ந்திடுவேன்
உன் கருணை விழிகளினால்
கவலைகள் மறந்திடுவேன்
நீலம் பதித்த தொட்டிலிலே
நீலாயதாட்சி நீ உறங்காய் 8
எங்கள் குலக்கொழுந்தாய்
எங்களிடம் பிறந்தாயோ
பால் வடியும் உன் முகத்தைப்
பார்த்தே பசி தீர்ந்திடுவேன்
உன் கருணை விழிகளினால்
கவலைகள் மறந்திடுவேன்
நீலம் பதித்த தொட்டிலிலே
நீலாயதாட்சி நீ உறங்காய் 8
Yengal kula
kozhunthai,
Yengalidam
piranthaayo
Paal vadiyum un
mugathai ,
Paarthe pasi theerthiduven
Un karunai
vizhikalinaal
Kavalaikal
maranthiduven
Neelam
pathitha thottilile
Neelayathakshi
nee urangai
As the flame of our clan,
Were you born with
us,
Seeing your face
ebbing with innocence
WE would
satiate our hunger,
By your eyes
of kindness ,
We will forget all
our worries,
In the
cradle studded with topaz,
Oh Neelayathakshi
, please sleep
ஒளிதரும் உன் கண்களிலே
மை தீட்டி மகிழ்ந்திடுவேன்
சாந்தமான முகத்தினிலே
சாந்துப் போட்டும் இட்டிடுவேன்
என் கண்ணே பட்டிடாமல்
திருஷ்டியும் கழித்திடுவேன்
கனகரத்னத் தொட்டிலிலே
கனக துர்க்கையே நீ உறங்காய்
ஒளிதரும் உன் கண்களிலே
மை தீட்டி மகிழ்ந்திடுவேன்
சாந்தமான முகத்தினிலே
சாந்துப் போட்டும் இட்டிடுவேன்
என் கண்ணே பட்டிடாமல்
திருஷ்டியும் கழித்திடுவேன்
கனகரத்னத் தொட்டிலிலே
கனக துர்க்கையே நீ உறங்காய்
Oli tharum un
kankalile ,
Mai theetti magizhthiduven,
Saanthamaana
mugathinile,
Santhu pottum
yittiduven
Yen kanne
pattidaamal
Drishtiyum
kazhithiduven,
Kanaka rathina
thottilile,
Kanaka
durgaye nee urangai
In your eyes that
gives out lifght,
I will put
kajal and become very happy,
IN your very peaceful face,
I will put a
thilak with chaanthu,
Avoiding my own
eyes putting evil eye,
I would do
rituals to remove it,
In the cradle
studded with golden gem,
Oh Kanaka Durga ,
please sleep
No comments:
Post a Comment