Thursday, August 26, 2021

Bhaktha janangal jnangal

Bhaktha  janangal  jnangal

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


Om Jaya  Krishna  Hare  Swami

Jaya jaya  Krishnaa Hare

Bhaktha janangal jnangal,  dasa janangal jnangal

Thunayegu devaa

 

Oh  hail Krishna  , oh god

Hail hail  , oh Krishna

We are  devotees, we are servants

Please give us company

 

Kaliya mardhana  , Kamsanishoodhana

Papa vinasana, Swami  papa vinasanane

Bhaktha janangal jnangal,  dasa janangal jnangal

Thunayegu devaa

 

 

Oh God who beat  Kaliya, who killed  Kamsa

Destroyer of sins , god who destroys sins

We are  devotees, we are servants

Please give us company

 

Vrindavanavum   , gopa thassum

Odakuzhalaallo , nin odakuzhal allo,

Bhaktha janangal jnangal,  dasa janangal jnangal

Thunayegu devaa

 

Is not Brindavan and penance of cow herd boys

Your bamboo flute  , the bamboo flute\

We are  devotees, we are servants

Please give us company

 

Pandava raksha, dharma  parayanam

Geethamruthamallo, nin Gethamruthamallo

Bhaktha janangal jnangal,  dasa janangal jnangal

Thunayegu devaa

 

 

The protection of Pndavas, was it not observation of dharma

Was it not nectar of  Geetha, Nectar  of geetha

We are  devotees, we are servants

Please give us company

 

Jani maranangal jnangalkku  iniyum

Arutharuthe   devaa, Swami arutharuthe   devaa

Bhaktha janangal jnangal,  dasa janangal jnangal

Thunayegu devaa

 

For us more birth and death

No, no Oh God, no and no our god

We are  devotees, we are servants

Please give us company

Kanna neela kaar varnaa

Kanna neela kaar  varnaa

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


 

Kanna neela kaar varna, Palikka,

Vasudevaa, paavangl

Jnangal inne , karunyam yekidene

 

Oh Darling of colour  of blue cloud, please look after

Oh Vasudeva, We are  poor people today

And please  grant us your mercy

 

Kottu kaarodu othu. Kaali meykkam

Kaindi  theerathu  ananja devaa

Kaliyan than meethe keri ninnu

Kaliya  mardhanam cheitha bala

 

Oh God who reached shores  of Yamuna

Along with   friends  to graze the cattle

And stood  on top of  Kaliya snake

And oh boy who danced  there and beat him

 

Poothanaye  kola cheitha balaa

Poothanaa moksham  nadathiyone

Mallane  poradi konna devaa

Mathula nigraham    cheitha  Balaa

 

Oh boy who killed  the Poothanaa

The one who granted salvation to poothana

Oh God who fought and killed the wrestler

Oh Boy who killed   his uncle

 

Amma yasodaye  vaa pilarnnu

Eerezhu lokavum  kaattiyone

Dukhangal aasu agathuvaanai

Ambadi  kanna  odi vaayo

 

By opening your mouth wide to Yasoda

Oh Lord who showed her  the fourteen worlds

For speedily   removing the sufferings

Oh Darling of cow herds , come running 

Thodu kuriyum , peeli thirumudiyum

 Thodu kuriyum  , peeli  thirumudiyum

 

Translated by

P.R,Ramachander

 




 

Thodu kuriyum  , peeli  thirumudiyum

Mukha  sreeyum  kandu thozhunnen

 

Seeing  your  thilaka  and hair  decorated by feathers

And the prettiness of your face , I am saluting you

 

Thodupuzha maruvum , krishnaa ninnudal

Adi mudi thaanu thozhunnen

Adi  mudi thaanu  thozhunnen

 

OH Krishna  who is in thodupuzha,

I salute your body  from head to foot by bending

I salute  your body from head to foot  by bending

 

Maruthida  kadannum , manmatha  viruthaarnnum

Mala chumannum , kesiye  konnum

Kadal  varnnan  pulline chundu keeriyum

Kan mumbil   vilayaadunnu

 

By crossing  the path inriver, by getting title of god of love

By lifting the mountain, by killing Kesi

The one with colur of sea by splitting  lips of a bird

Is playing before my eyes

 

Mathsya  korma  varaaha  , narahari

Vaamana bhargava rams, sri Rama  ,Bala hari Rama , Madhava

Kalki , janardhana jaya jaya paalaya maam

 

Hail hail , fish  , boar  , turtle  , man lion,

The  dwarf  , the Parasurama , Sri rama, Bala Rama , Krishna

Kalki  , Janardhana  , please  protect me

 

Oro yugathillum  oro vadi vezhum

Om kara  porulallo  nee

Oro thoonilum , oro thurumbilum

Othungum   Chainthanyamallo  ne

Othungum chaithanya mallo nee

 

Are you not one who in each yuga,assuming different forms

The   essence  of “Om”

In each pillar  and in each dried grass

Is not your  glorious form there

Is not your glorious form there

Translated by

P.R,Ramachander

 

 

Thodu kuriyum  , peeli  thirumudiyum

Mukha  sreeyum  kandu thozhunnen

 

Seeing  your  thilaka  and hair  decorated by feathers

And the prettiness of your face , I am saluting you

 

Thodupuzha maruvum , krishnaa ninnudal

Adi mudi thaanu thozhunnen

Adi  mudi thaanu  thozhunnen

 

OH Krishna  who is in thodupuzha,

I salute your body  from head to foot by bending

I salute  your body from head to foot  by bending

 

Maruthida  kadannum , manmatha  viruthaarnnum

Mala chumannum , kesiye  konnum

Kadal  varnnan  pulline chundu keeriyum

Kan mumbil   vilayaadunnu

 

By crossing  the path inriver, by getting title of god of love

By lifting the mountain, by killing Kesi

The one with colur of sea by splitting  lips of a bird

Is playing before my eyes

 

Mathsya  korma  varaaha  , narahari

Vaamana bhargava rams, sri Rama  ,Bala hari Rama , Madhava

Kalki , janardhana jaya jaya paalaya maam

 

Hail hail , fish  , boar  , turtle  , man lion,

The  dwarf  , the Parasurama , Sri rama, Bala Rama , Krishna

Kalki  , Janardhana  , please  protect me

 

Oro yugathillum  oro vadi vezhum

Om kara  porulallo  nee

Oro thoonilum , oro thurumbilum

Othungum   Chainthanyamallo  ne

Othungum chaithanya mallo nee

 

Are you not one who in each yuga,assuming different forms

The   essence  of “Om”

In each pillar  and in each dried grass

Is not your  glorious form there

Is not your glorious form there

Krishna, Gopa kumara, Guruvayurappa(Malayalam)\

 Krishna, Gopa kumara, Guruvayurappa(Malayalam)\

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


Krishna  , gopa kumara  , Guruvayurappa

Gopi  hrudaya kumara, kanna

Govardhana giri  pon kudayaakkiya,
gopi  hrudaya Kumara

 

Krishna , cow herd lad , Guruvayurappa

The lad in mind of Gopis, darling

The one who made  govardhana  mountain in to  golden umbrella

The lad in my mind of Gopis

 

Karuna cheithu adiyane kara kethenam

Guruvayurappa  kanna

 

Please take mercy  and take me to the shore

Oh Guruvayurappa, darling

 

Kaanunnathellam   Kaar mukil varnande

Kamopamam roopam

Kelkkunnathokkeyum prema swaroopande

Keli murali  ganam, Kanna

 

All that I see , is the form of passion

Of the one of colour of black cloud

Al that I hear is the playuful music

Oh the one with form of love, Darling

 

Jeevitha dukhathil  theerangal  thaanduvaan

Devaa nee  varam tharanam

Ninde dhayaa nidhi  janangalil yennum

Yende  manam   theliyenam

 

For crossing the shore  in the sorrow  of the world

Oh God you should give me a boon

Your treasure of mercy, in all peoples

My mind  should become clear

Ambadi thannil Oru Unni (Thiruvambadi) Malayalam

Ambadi  thannil  Oru Unni (Thiruvambadi) Malayalam

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


Ambadi thannil oru unni , Thiru

Vambadi  kannanaam unni

Unnikku  trikkayyil ponnodakuzhalu

Kuzhalil  churukkunnor amruthu

 

In cow herd’s house  there  was a boy

The boy   who is Lord  Krishna ,

In his divine hand the boy had a golden flute

And nectar  that   springs    from that  flute

 

Thiru nadakkiru vasathu  aayiram dheepangal

Yadhu  kula  sthree kale  poale

Maniyocha muzhangunna  ninde ambalam

Ambadi  payyine poale

Athinde  akittile moksha  paalinen

Aathmaavu dahikkunnu  Krishnaa

Aathmaavu  Dahikkunnu

 

On both sides of its divine door, thousand lamps

Just like   the ladies of Yadhu clan

Your temple where  the sound of bell booms

Just like    the cow of the cowherd  home

My soul   is thirsty  for the  salvation milk,

From  its udder  , oh Krishna

My soul  is thirsty

 

Ani mayil peeliyum , mandara  maalayum

Vrindavanikaye poale

Mukalil  chirakaarnnu , chozhalum  aakaasam

Krishna  parunthine poale

Ambala nadayile   thrippadi yaavanen

Antharangam thudikkunnu  Krishnaa

Antharangam  Thudikkunnu

 

With peacock’s feather  that is worn, with garland of Mandara flowers

Just like  the lady  of Brindavan

On the top the sky  decorated by feathers

Just like the Indian Garuda(brahmani  kite)

To become the divine step of the door of the temple

My  inner mind  keeps a beat , oh Krishna

My inner  mind keeps a beat

 

Krishna , gopa kumara, Guruvayurappa

 

Krishna  , Gopa kumara ,  Guruvayurappa,
Gopi hrudaya  Kumara ,  Kannaa

Govardhana giri pon  kudayaakkiya

Gopi hrudaya  kumara,

Karuna cheithu  adiyene  , kara kayathanam

Guruvayurappa  , Kanna

 

Oh Krishna, son of  cowherd, Oh lord of Guruvayur

Lad  residing in heart of Gopis, Darling

The lad of heart of Gopis   , who made

Govardhana mountain in to golden umbrella

Please   take mercy on me and make  this slave  climb to the shore

Oh Guruvayurappa, Oh Kanna

 

Kanunnathellam , kar mukil varnande,

Kamopamam roopam

Kelkkunnathokkeyum , prema swaroopende

Keli murali gaanam, Kanna

 

What all I see  , is the passionate  form,

Of  the one  who is like  the black cloud,

What  all I hear is the  playful  music,

Of the flute  of the god   who is form of love

 

Jeevitha dukhathin theerangal  thaanduvaan

Devaa  nee varam tharanam,

Ninde Dhayanidhi , janangalil yennum

Yende  manam theliyenam

 

Oh God please grant me a boon,

To cross the shores of ocean of sorrow of life

Your treasure of mercy is always there in people

And you please make mind  clear

 

Thodu kuriyum , peeli  thirumudiyum

 

Thodu kuriyum  , peeli thirumudiyum

Mukha sreeyum  kandu  thozhunnen

 

Seeing the  thilaka  and the hair decorated by peacock feather

And the  glory look of face, I am saluting him

Krishna hare jaya(2) , Malayalam

Krishna hare jaya(2) , Malayalam

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 




Krishna Hare  Jaya , Krishna  Hare Jaya

Krishna  Hare  jaya , Krishna hare  Jaya

Hail  oh Krishna  who is Vishnu,Hail  Oh Krishna who is Vishnu

Hail  oh Krishna  who is Vishnu,Hail  Oh Krishna who is Vishnu

 

 

Kari mukil varnande, thiru vudal yennude

Arukil  vannu yeppozhum  Kaanaakenam

Kaalin chilambum  kulukki  nadakkunna

Bala Gopalane   Kaanaakenam

 

I would like to  see the divine  body ,

Of one who is of the colour of cloud always

I would  like to see  the boy  Krishna

Who walks  shaking   anklets  on his feet

 

Kinkiniyum vala  mothiravum  chaarthi

Bangiyodu yen mumbil  Kaanaakenam

Keerthiyeridum  Guruvayur mevunno

AArthiharan  thanne  Kaanakenam

 

I would like  to see  him  before me

Wearing   anklet  , bangle  and the ring

I would  like see him who destroys   sufferings

And is in   the   famous  Guruvayur

 

Koothaadeedum  pasu kuttikalumai

Othu  kalippathum kaanaakenam

Ketti yittudum  uralum valichangu

Muttu kuthunnathum kanaakenam

 

I would like to see  him playing along with ,

The calves  which jump indiscriminately

I would like to see  him moving  on  arms and knees,

Draying the mortar to which he  is tied along with him

 

Kekikale poale  nruthamaadeedunna,

Bala gopalane  Kaanaakenam

Kaikalil  chandrane  melle  varuthiya

Lokaika nadhane  Kaanakenam

 

I  would like  to see   the boy  Gopala,

Who is dancing like   the peacock

I would like to see  the lord of universe

Who brought slowly  the moon in his  hands

 

Konji kondu ororo vaaku  aruleedunna

Chanchala nethrane  Kaanakenam

Kolum kuzhalumeduthu vanathil poi

Kaali meykunnathum  kaanaakenam

 

I would like to see  that boy with ever shifting eyes

Who tells    few words  , lisping all the time

I would like to see him herding the cattle

In the forest carrying   the stick   and the flute

 

Kauthuka meriyoru unni Sri  Krishnande

Chethohara  roopam  Kaanakenam

Kamsa  sahodhari thannil  pirannoru

Vasu devan  thanne kaanaakenam

 

I would like to see  the form that  steals our mind,

Of the baby boy  Krishna with lot of inquisitiveness

I would  like   to see  that  Vasudeva

Who was  born to the sister of Kamsa

Saranam Sri Guruvayurappa

Saranam Sri  Guruvayurappa

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


Saranam  Sri Guruvayurappa, nin

Aravinda padham thozhunnen kai koopi

Saranam sri  Guruivayurappa

Murlidharaa , madhu sudhana , mukunda

Murahari Narayana Govinda

 

I surrender  to you Guruvayurappa

I salute your lotus like feet  with folded handa

I surrender  to you  Guruvayurappa

Lord carrying the flute, killer  of Madhu , Mukunda

Narayana  who defeated Mura , Govinda

 

Karunalayane  , thamara kkanna

Kamaniyaakruthe , kaayaambu varna

Paripalaya parmathmananda

Bhagavaane  nee  krupa cheyyenam

 

OhLord with temple of mercy , One who is lotus eyed

He who has  a pretty form , He who is of the colour of black flower

Please protect me ,one who grants divine joy to the soul

Oh God , you have to do mercy

 

Karalil  nee yennum  irikkenam

Karuthi jnaan  ninne  smarikkenam

Kaanunna  Kaazhchayellam Neyaakenam

Kaalamellam nee  thuna   chekenam

 

You should always be in my heart

Thinking about it, I should remember you

You should   be all the scenes  that I see

You should be  a help to me  for all time to come

Wednesday, August 25, 2021

Santhana Gruhe sthitha Vrudha Ashtakam

 santhana Gruhe sthitha Vrudha Ashtakam

(The octet on oldies living in their children’s home)
By
P.R.Ramachander
(Based on the tamil write up by my face book friend Padmanabhan Subramanian, Thanks to him)
1.Being always there in the home doing nothing at home,
They try to be critical of all activities of all people of the home,
And this is not only not liked but also hated by younger ones,
And so it would be better that they tell their opinion only when requested.
2.Most of the youngsters feel that the old people are a burden,
Because though , they are able to do, they do not do even small help in their homes,
In spite of most of them being pay bills, go to the bank , baby sit for some time and cut vegetables,
But they say , “I have done lot of work earlier and so I keep quiet” making youngsters hate them.
3.Most of the elders simply relax , ordering others about , most of the time in a harsh tone,
And they become agitated if their orders are not obeyed expeditiously every time
It would be better that they do not think that they are the bosses in the house,
But think about how they would be able to cooperate and contribute to joy in the house.
4.All the senior people should remember that , their daughter in law has parents ,
And it is her right to love as well as help them and their son should also be civil with them,
And they should not at any time in their speech compare their daughter and daughter in law,
For this would animosity in their daughter in law and never increase their daughter’s love .
5.All the senior citizens would have very close friends as well as dear relations,
But if they want to invite them to the home of their children , it is expected,
That they should inform them early and get their consent and also choose a proper time,
Especially when they expect to join them for tea, lunch or dinner.
6.They due to their experience would be in a position to give proper advice to give to youngsters,
But times have changed and so if they have any opinion ,
It would be better , if they tell it in a soft tone , detailing the possible,
Positive and negative results .and leave it to the youngsters to decide.
7.After they become old , under no circumstance should they,
Give all that they have to the younger generation , under the impression,


That it is the duty of the young to look after them and they would do it,
But keep sufficient money of their earnings with them for medical and other emergencies.
8.The grandpa and Grandma should under no circumstance ,
Interfere in the strict upbringing of their grand children by their children,
They should not give money to the grand children without the parents knowledge ,
Nor should they advice the children to tell lies nor bear false witness to them.
Phala sruthi
If the old parents living in their children’s home,
Read this great octet and follow its principles,
They would spend their old age as if in heaven,
And their children would treat them like gods.

Sri Krishnan sannidhanam(Malayalam)

Sri Krishnan sannidhanam(Malayalam)

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


Rakshaa  deivam AAthma  Bandhu,

Abhayam nalkunna  chaithanyamai

Saakshaal  sri Guruvayurambalamezhum

Moorthe, Jagan nayaka\

Nin omal   paada pankajam mukaruvanethunna

Bhakthannu nee thannalum, thava manju manjula

Mana thaaril  krupaa  mangalam

 

God who protects, the   friend of the soul

Along with power to give protection

Oh God    who  gets up  in the true  temple of Guruvayur

Oh Lord of the  universe

To the devotee  who reaches to smell  your darling feet

Please give  auspicious  mercy

From your pretty, very pretty mind

 

Ividamaanu easwara  sannidhanam

Idarunna  manassukalkku   abhaya  sthanam

Kannan  Sannidhanam, Kannan   Sannidhanam

 

It is here that the god’s presence is there

The please of protection  to those with suffering mind

The temple of Krishna  , the temple of Krishna

 

Hare Krishna  , Hare  Krishna  , Hare Krishna  Hare hare

Hare Krishna  , Hare  Krishna  , Hare Krishna  Hare hare

 

Narayana , Narayana , Narayana, Narayana

Narayana , Narayana , Narayana, Narayana

 

Agathikkalkkai  Sri  Krishnan janmam  yeduthu

Avarude  kannu neer  oppi yeduthu

Aasritharude dukhangal  yetheduthu  Krishnan

 

Sri Krishna   was born for sake of orphans

He slowly patted and removed  their tears

He took responsibility of his devotees, Lord Krishna

 

Avarude  vili purathu   odi yananju

Abhimathamarinjennum  vara murali  Krishnan

Aadhi  vyaadhikalellam theerthu koduthu

Kannan   Sannidhanam,  Kannan Sannidhanam

 

Running he reached  them when they called

The Krishna with the flute, always knew  their wants

He   cured their sorrow  and their sickness

The temple of Krishna , The temple  of Krishna

 

Hare Krishna  , Hare  Krishna  , Hare Krishna  Hare hare

Hare Krishna  , Hare  Krishna  , Hare Krishna  Hare hare

 

Narayana , Narayana , Narayana, Narayana

Narayana , Narayana , Narayana, Narayana

 

Oomakalkku naavu nalkum Brindavanam

Avar  naaveduthu naamam  chollum Brindavanam

Jnagalude  dukhangal  thirichedukku  , Krishna

Nin karunamrutham jnangalkku  nalgoo

Naavu unangeedumen  mohangalil  Krishna

Daha neeregi  nee anugrahikku

 

The Brindavana  which grants toungue  to the dumb

The Brindavana where  they tell name of God  by their toungue

Oh Krishna  , please  take back all our sorrow

Please grant us   your nectar  of mercy

Krishna our toungue gets dried due to our wishes

Please  grant water  to quench the thirst  and bless  us

 

Hare Krishna  , Hare  Krishna  , Hare Krishna  Hare hare

Hare Krishna  , Hare  Krishna  , Hare Krishna  Hare hare

 

Narayana , Narayana , Narayana, Narayana

Narayana , Narayana , Narayana, Narayana

 

Nama sankeerthaal nin pugazh paaduvaan

Ezhakalaam jnankalkku  sakthi nalgu

Sakthi nalgu,  Sakthi Nalgu

 

For singing your fame  by singing your name

Please give strength    to these  poor ones

Please give strength, Please give strength

THava Radhikayaanu Vilikkunnen( Malayalam)

THava  Radhikayaanu  Vilikkunnen( Malayalam)

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


Deva  murare , deva  murare, deva  murre, deva  hare

Ragamanohara vannalum  , , thava  Radhayunu , vilikkunnen

 

Oh god who is enemy of Mura , Oh God  who is ene,my of Mra, Oh God who is  enemy of Mura, Of Deva   who is Hara

Oh lord who  is music that  steals your mind , please come,

This is your   Radha   who is calling

 

Thasam menthini Nanda kumara, thamarasanana  , sukumara

Rasa kala  virutheria   ninnude   Radhayaanu  vilikkunnen

 

Oh  son of Nanda , what is the  need for delay, Oh lord with face of lotus, pretty lord

This is  your Radha  who is an expertin Rasa Kreeda   that is calling you

 

Nadha murare, Nadha murare, Nadha  murare , Nadha murare

Raga Manohara vannalum , Thava  Radhayanu  vilikkunnen

 

Oh god who is enemy of Mura , Oh God  who is enemy of Mra, Oh God who is  enemy of Mura, Of Deva   who is Hara

Oh lord who  is music that  steals your mind , please come,

This is your   Radha   who is calling

 

Thamara  malaukal vadaarayi, Thaaraa  malarugal   viriyaaraayi

Rathi ramanopama, nin murali rava   Radhikayaanu  vilikkunnen

 

It is time   for lotus flowers to face, it is  time for star  flowers to open

He who is similar  to cupid of Rathi, this is your Radha  of the music of flute   that is calling you

 

Krishna Murare  , Krishna Murare , Krishna  Murare , Krishna Murare

Raga Manohara vannalum , Thava  Radhayanu  vilikkunnen

 

Oh Krishna  who is enemy of Mura, Oh Krishna  who is enemy of Mura, Oh Krishna   who is enemy of Mura

Oh lord who  is music that  steals your mind , please come,

This is your   Radha   who is calling

 

Tharala tharam mama padha   chalanthinnu , thaalam idunnoru  Venu Kaaraa

Ravum  Pakalum, ninne ninakkum  Radhikayanu Vilikkunnen

 

For the movement of feet , similar   to waves, oh God with flute  , who keeps the beat

This is Radha  who thinks about you   day and night  that is calling\

Radha Madhava gopala(Malayalam)

Radha Madhava gopala(Malayalam)

 

Translated by

P.R.Ramachander

 



Radha madhava  Gopala, Rasa manohara  seelaa

Ravum pakalum  nin pada chinthanam allathoru vela

 

Radha Madhava Gopala , Who  steals our mind through Ras

I do not have  any other work, night  and day, except  thinking of your fet

 

Alayugayaanee  samsaare, Aasayam yekuka  Kamsaare

Akhilandesanalle  nee, abhayam theduvathi yini  aare

 

I am wandering in this  samsara, Oh killer of Kamsa  givea meaningful idea

Are you not God of the  universe< who else should  I search for protection?

 

Karalil  nivedhyamorukki jnaan, kaathirikkunnu  muraare

Karuna sagaranalle nee,  yen kadanam  theerkkuka   saure

 

I have prepared offering to you in my heart, Oh killer  of Mura, I am waiting for you

Are  you not the ocean of  mercy, Oh Lord Krishna  please put an end  to worries of my heart

Hari Bhajanam (Tamil)

Hari  Bhajanam (Tamil)

 

Translated by


P.R.Ramachander

 

Hari bhajam , Hari  Bhajanam  , Hari bhajanam  ondre

Kali yugathil Nammai  Kaakkum ,Hari  Bhajanam ondre

 

Only praying Hari, praying Hari Praying Hari

Would protct us in Kali  age, Only  prayer to hari

 

Paal kadalil, pambanaimel, palli konda  namam

Yama bhayathai theerkkum ondre, yen perumal Namam

Om namo Narayanaaya, Om Namo Narayanaya

Om namo Narayanaaya, Om Namo Narayanaya

 

The name which sleeps on bed of snakes  on the ocean of milk

The name of God which is only  one which removes  fear of death

Om namo Narayanaaya, Om Namo Narayanaya

Om namo Narayanaaya, Om Namo Narayanaya

 

Govinda Kannaa  , Gopala  Kannaa

Madhava kannaa   , Madhu sudana  Kannaa

Govinda Radhe, Gopala Raadhe

Maadhava  Raadhe, Madhu udana  Radhe

 

Radha  with Gooovinda, Radha   with Gopala

The darling Madhava, The darling killer  of Madhu

Radha with Govinda  , Radha  with   Gopala

Radha   with Madhava, Radha with killer of Madhu

 

Govinda  murali  , Gopala Murali

Madhava  Murali  , Madhu sudana  Murali

Govinda vital , Gopala Vittal

Madhava vital, madhu sudana  vital

 

The  flute of Govinda ,  The flute of gopala

The flute of Madhava ,  the flute of killer of madhu

Govinda whi  is vital, Gopala who is vital

Madhava  who is vital , killer of madhu who is vital

 

Govinda  Brahmam, Gopala  Brahmam

Madhava Brahmam , Madhu  sudana  Brahmam

 

Govinda who is Brhamam, Gopla who is Brhmam,

Madhava  who is Brahmam  , killer of Madhu  the Brahmam

 

Govinda  hari om Gopala hari om,

Madhava  hari om, Madhu  sudana  Hari om

 

Govinda who is Hari Om, Gopala who is Hari Om

Madhavs  who is Hari om, the killer of Madhu Hari om


Tuesday, August 24, 2021

Kunnin mel Gana nadhan(Malayalam)

Kunnin mel  Gana nadhan(Malayalam)

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


 

Kunnin mel guru nadhan , yennil anugrahamai

Vannidaan  bhakthiyode   ponnadi  thozhunnithaa

 

For the god who is a guru on the hill , to come to me,

As a blessing , with devotion, I am saluting  his golden feet

 

Antharaayam   aagave nin  thiruvadi theerthu

Antharangam  kulirkke   aruluka varamiha

Varadhanai    Sabari giriyil

 

You the God please fill up the space in between

And make my mind cool  , please grant me boon

On Sabari giri as  one who grants boons

 

Parama  Baktha vathsalaa, varadhaa  karunya  seelaa

Paramasivannu Balaa, aadhara  thathwa  moolaa

Paramai vilasum vighna  Rajane , anukoola

Saranam  , Krishna  pingaakshaa, pahimaam gaja vakthraa

 

Oh Lord  who loves great devotees, One  who grants boons , One who has mercy as habit

Oh  son of Lord Shiva, The  root of basic philosophy

Oh king of obstacles who  shines as divine one  , one who favours,

I surrender, Oh Lord with blacvk brown eye, Please  protect me oh god with elephant face

Vigneswara , janma naalikeram(Malayalam)

 Vigneswara , janma  naalikeram(Malayalam)

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


Vigneswara  janma  naalikeram   ninde

Trikaalkkal   udakkuvaan   vannu

Thumbiyum kombum   kondu adiyende  maargam

Thamburaane  thadayalle, eka danthaa

Kaakename  niyatham

 

Oh Lord God of obstacles I  have   come  to break

The coconut of my birth  below    your divine feet,

Oh lord with your tusk and trunk  do not stop its way

Oh Lord   with single tusk , as a rule  protect me

 

Aravana  paayasam  unnumbol

Athil  ninnu oru vaththu  nee  tharane

Varnangal  thedum   naavin thumbinnu

Punyakshara tharane, Ganeswaraa

Gam Ganapathaye  namo  nama

 

When you kheer of jaggery and ghee

Please  give me one grain from   that

Please grant  holy letters to my  tip of toungue

Searching for colours, Oh God  of Ganas

Gam Ganapathaye  namo nama\

 

Irulil  mulam kaadu   chinthumbol

Ari muthu mani  yenikku   nee  tharane

Koodu illathori niswan nin krupaa

Kudilaai theerename, Ganeswaraa

Gam  Ganapathaye namo  nama

 

Whrn the bamboo forest drops in the night

You please give me a pearl  out of it

To me    who do not have an house,let your mercy

Become  a hut, OH God   of Ganas

Gam Ganapathaye  nama

Sri Gana Nadha varam thaa(Malayalam)


Sri Gana Nadha varam thaa(Malayalam)

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

Sri gana Nadhaa  varam thaa

Mooshikan mukalil yeri va va va

 

Oh lord of Ganas  , please give me boons

Please come, come  riding on mouse

 

Muppathu mukkoti   devaadhi devaril

Sri  Gana nayakan  Aadhi devan

 

Among the  thirty three  crores of devas

The  lord of ganas is primeval   God

 

Matha pithaakkale  lokamai  kandoru

Mooshika  vahanan vere  undo?

 

Is there  any one   who rides on the mouse,

And  considers   his parents as God?

 

Muthu kuda choodi, mumbil thumbi karamum

Naal kara paaniyil  , naalu   Vedam

EErezhu ulaginnum  aaraadhya  devane

Innu yende mumbil  nee vannidenam

 

Wearing the pearl umbrella  , with the trunk in friend,

Carrying    the four Vedas  in his four hands,

Oh God who is worshipped by all fourteen worlds

Today   you should   come   before me

 

Appam , avil , ada, nelpori, then pazham

Vechu poojichu  jnaan  kumbidunnen

Nin  mrudhu  chundil  chiri thooki  odi  vaa

Chaadi vanniduka   yen Chandra  soono

 

Keeping appam, beaten rice  , ada  , paddy puffed rice, honey  and Banana

I will   worship you and salute you

Having a smile   on your soft lips

Oh son of moon  , please  come jumping

 

Sri Ganathipa nadha(Malayalam)

Sri Ganathipa nadha(Malayalam)

 


Translated by

P.R.Ramachander

 

Sri ganathipa nadhaa  jaya jaya

Aasrayam  mama  neeye gajanana

Paarthu nin padathaaril

Thozhunnithaa  Ganesaa

 

Hail , hail  , lord who is the lord of  Gana

Oh Gajanana   you are  my support

I stayed below  your feet

Oh Ganesa  , I am now saluting you

 

Yethra naaliha thwal pada sannidhow

Yethidaan  mama nithyam bhajikkunnen

Athalaakave bhaktha parayana

Theerkkavenam  , sri ganathipa

 

For how many days I am trying

To reach your feet and I am daily   singing about you

Due to becoming sorrow ful  , Oh Lord who favours devotees

You should put an end to it  , Oh Lord of Ganas

 

Velli ma mala  thannil  , vilangidum

Sankaraathmaja, neeye  gajanna

Yellolam   krupa  nalkenam

Yennil  nee  Gana nadha

 

Oh Lord  of lord shiva   who shines

On the great  silver  mountain, you  are one with elephant face

Please grant me mercy equal to gingelly grain

On me  , oh lord   of Ganas

 

Kala kala thanuja, gunalaya

Neeye Saranam, nithya niramaya

Maalakaththi  anugrahikka   venam

Gananadha  , Sri  Ganadhipa

 

Son of death  to god of death , oh temple  of good qualities

You are  my protection, oh forever  untainted one

Please remove my sufferings  and bless me

Oh Lord of Ganas , Oh Sri lord of Ganas