ദാമോദര കീർത്തനം
Damodara
keerthanam
Songs about
Damodara
Translated by
P.R.Ramachander
ദാമോദരാ ഹരേ ദാമോദരാ ഹരേ!
വായുപുരേശ്വരാ ദാമോദര !
നാമങ്ങ ളൊക്കെയും ദാമങ്ങളാക്കി ഞാൻ
ദാമോദരാ
നിന്നെ ബന്ധിക്കട്ടെ
Damodara Hare , Damodara Hare
Vayu
pureswaraa , Damodara
Namangal okkeyum
damangalaakki jnaan
Damodara
ninne
bandhikkate
Hey Damodhara
who is Vishnu,Hey Damodara who is
vishnu
Hey Guruvayurappaa, Hey Damodara
I
made all your names in to ropes
Oh Damodara , let me tie you with them
ബന്ധങ്ങളെല്ലാം വെടിഞ്ഞു ഞാൻ പോവുമ്പോൾ
ബന്ധുവായ് നീയെന്റെ കൂടെ വേണം.
കുഞ്ഞിയുരലിന്മേൽ അമ്മ ബന്ധിച്ചൊരാ
ദാമോദരരൂപം
*കണ്ടിടേണം
Bandangal
yellam vedinju jnaan pokumbol
Bandhuvaayi , nee
yende koode venam
Kunji
uralinmel amma bandhichoraa
Damodara roopam
kandidenam
When after cutting
all my ties and when I am going
As a
relation , you should be with me
I
should see your very small form,
Tied
to the motar by your mother
ചിതറി തെറിച്ചൊരു കുന്തളം പൊട്ടില്ലാ
തിരുനെറ്റിയാകെയും സ്വേദ കണം
കവിളത്തു പറ്റി പ്പിടിച്ചു കിടക്കുന്നു
നറു
വെണ്ണ തന്നുടെ വെൺ തരികൾ
CHithari therichoru
kunthalam pottillaa
THiru
netriyaakeyum swedha kanam
Kavilathu
patri pidichu kidakkunnu
Naru venna
thannude ven tharikal
The
dihavelled hair thrown in different
directions
The drops
of sweat on his divine
forehead
The
white pieces of the good butter ,
Have been attached to his cheeks
ഒന്നുകൂർപ്പിച്ചൊരാ ചുണ്ടിൽ വിരിയുന്ന-
തെന്തൊരു ഭാവം തിരിയുന്നില്ലാ.
മാലകളില്ലാത്ത മാറത്തു തൈർത്തുള്ളി
മണ്ണും കലർന്നു പുരണ്ടിട്ടുണ്ട്.
Onnu koorpichoraa chundil viriyunnathu
Yenthoru bhavam thiruyinnillaa
Malakalillathu marathu Thayir thuli
Mannum kalarnnu purandittundu
Not able to understand his emotion
Which flowers in his sharp lips
The chest without any garland
Has marks of mud as well as drops of curd
കോണകം ചുറ്റാത്തരയിലണിഞ്ഞൊരു
മുത്തരഞ്ഞാളിൻ കുടപ്പനതാ
കുഞ്ഞു തുടയിന്മേൽ ചേർന്നു കിടക്കുന്നു
നമ്മൾക്കു
കാണുവാനെന്ന പോലെ
KOnakam
chuthaatha arayil aninjoru
Mutha aranjaalin
kudappan athaa
Kunju thudayin mel
chernnu kidakkunnu
Nammalkku
kaanuvaan yenna poale
The tie of the
pearl laced tie , on ,
His hips where
no loin cloth is worn
Is
lying close to his baby thighs,
AS it for us to see
പൊന്നിൻ ചിലമ്പണി പാദങ്ങൾ രണ്ടിലും
മണ്ണാണതു പോലെ പറ്റി നിൽക്കാൻ
ഒരു ജന്മം തന്നാലതു തന്നെ പുണ്യമാം
ഉണ്ണിക്കാൽ
നോക്കി തൊഴുതിടുന്നേൻ
Ponnin chilambu ani paadhangal randilum
Mannanu athu
poale pathri nilkkan
Oru janmam
thannal athu punyamaam
Unni kaal
nokki thozhuthidunnen
On
both his feet wearing golden anklets
Is
the mud
which was attached and is there
If you give me one birth , it would be greatly blessed
Because I will see those baby legs and salute them
പ്രേമപാശത്താൽ യശോദാമ്മ ബന്ധിച്ച
കോമള വിഗ്രഹം നോക്കി നിൽക്കെ
എല്ലാം മറന്നു ഞാൻ നാമം ജപിക്കുന്നു
ദാമോദരാ ഹരേ മാരുതേശാ!
Prema paasathaal Yasodhamma bandhicha
KOmala vigraham nokki nillke
Yellam marannu jnaan nammam japikkunnu
Damodharaa hare Maruthesaa
When I see that pretty baby form ,
Tied by the rope of love by his Yasodha mother
I forget every thing and chant his names\
Oh Damodhara , oh Hari, oh Guruvayurappa
നാമങ്ങളൊക്കെയും ദാമങ്ങളാക്കി ഞാൻ
ദാമോദരാ നിന്നെ ബന്ധിക്കട്ടെ
ബന്ധങ്ങളെല്ലാം വെടിഞ്ഞു ഞാൻ പോവുമ്പോൾ
ബന്ധുവായ് നീയെന്റെ കൂടെ വേണം.
Namangal okkeyum damangal aakki jnaan
Damodara ninne bandhikkatte
Bandhangalellam vedinju jnan pokumbol
Bandhuvaai neeyende koode venam
Let me make your names as ropes
And tie you with them, oh damodara,
When after cutting
all my ties and when I am going
As a
relation , you should be with me
കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ
കൃഷ്ണാ
ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൈതൊഴുന്നേൻ
Krishna hare , jaya Krishna Hare , Jaya Krishna Hare , Jaya Krishna hare
Krishna hare , jaya
Krishna Hare , Jaya Krishna Hare
jayaa Kai thozhunnen
Oh Krishna , Oh Hari , Hail Krishna and Hari, Hail Krishna and Hari, Hail Krishna and Hari
Oh Krishna , Oh Hari , Hail Krishna and Hari, Hail Krishna and Hari,, with folded hands , I salute you
For the first time I translated it in to tamil
தாமோதர ஹரே , தாமோதர ஹரே
வாயுபுரேஸ்வர , தாமோதர
பெயர்களை எல்லாம் கயர்கள் ஆக்கி
உன்னை கெட்டி போடட்டுமா
பிடிப்புகள் எல்லாம் விட்டு , நான் போகும் போது
உறவினராய் என்னுடன் நீ வர வேண்டும் ,
சின்ன உரலில் அம்மா கெட்டி போட்ட ,
தாமோதரனை நான் பார்க்க வேண்டும்
கலைந்த உன் தலை பல பக்கம் போக
வியர்வையின் துளிகள் உன் நெற்றியை அலங்கரிக்க ,
வெண்ணெயின் வெள்ளை துண்டுகள் உன் ,
கன்னத்தை அலமகரிக்கிறது
உன் சுண்டுகள் கூர்மையாய் நீ ,
வைக்கும் காரணம் புரியவில்லை ,
மாலையில்லா உன் மார்பிடத்தில் ,
தயிர் துளிக்கும் மண்ணும் இடம் ஏன் கொடுத்தாய் நீ
கோமணம் கட்டா உன் அரையில் , ஏன் ,
முத்து அரையாண நூல் உன் சிறு ,
துடையில் சேர்ந்து இருக்கிறது
எங்கள் கண்ணில் படவா ?
உன் இரு சிறு கால்களிலும்
பொன் கொலுசுகள் மேல் மண் ,
எனக்கு ஒரு பிறவி கொடுத்தால், அது புண்யம் ,
உன் குழந்தை கால்களை வணங்குகின்றேன்
ஆசை கையரினால் , அம்மா யசோதா கட்டிட்ட ,
அழகு சொகுசு பாப்பாவை நான் பார்த்து நிற்க்க ,
அனைத்தும் மறந்து நான் உருவிடுகிறேன்
தாமோதர ஹரே குருவாயூரப்பா
உன் பெயர்களை கயிர்களாக்கி ,நான் ,
தாமோதர உன்னை கட்டட்டுமா ,
உறவுகள் எல்லாம் விட்டு நான் போகும் பொது
உறவினராயி நீ என்னுடன் இருக்க வேண்டும்
கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே
கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே,நான் உன்னை கும்பிடுகிறேன்


No comments:
Post a Comment