Thursday, June 19, 2025

ദാമോദര കീർത്തനം Damodara keerthanam

ദാമോദര കീർത്തനം

Damodara keerthanam

Songs  about  Damodara

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 



ദാമോദരാ ഹരേ ദാമോദരാ ഹരേ!

വായുപുരേശ്വരാ ദാമോദര !

നാമങ്ങ ളൊക്കെയും ദാമങ്ങളാക്കി ഞാൻ

ദാമോദരാ നിന്നെ ബന്ധിക്കട്ടെ

 

Damodara  Hare , Damodara  Hare

Vayu pureswaraa , Damodara

Namangal  okkeyum  damangalaakki  jnaan

Damodara  ninne  bandhikkate

 

Hey  Damodhara  who is Vishnu,Hey Damodara  who is vishnu

Hey  Guruvayurappaa, Hey  Damodara

I made   all your names  in to ropes

Oh  Damodara  , let me tie you with them

 

ബന്ധങ്ങളെല്ലാം വെടിഞ്ഞു ഞാൻ പോവുമ്പോൾ

ബന്ധുവായ് നീയെന്റെ കൂടെ വേണം.

കുഞ്ഞിയുരലിന്മേൽ അമ്മ ബന്ധിച്ചൊരാ

ദാമോദരരൂപം *കണ്ടിടേണം

 

Bandangal yellam vedinju  jnaan  pokumbol

Bandhuvaayi  , nee  yende  koode  venam

Kunji uralinmel amma  bandhichoraa

Damodara  roopam  kandidenam

 

When  after cutting  all my ties  and when I am going

As a relation  , you should be  with me

I should see  your very  small form,

Tied to the motar  by  your mother

 

ചിതറി തെറിച്ചൊരു കുന്തളം പൊട്ടില്ലാ

തിരുനെറ്റിയാകെയും സ്വേദ കണം

കവിളത്തു പറ്റി പ്പിടിച്ചു കിടക്കുന്നു

നറു വെണ്ണ തന്നുടെ വെൺ തരികൾ

 

CHithari  therichoru  kunthalam  pottillaa

THiru netriyaakeyum   swedha  kanam

Kavilathu patri pidichu  kidakkunnu

Naru  venna  thannude  ven tharikal

 

The dihavelled  hair thrown  in different  directions

The  drops  of sweat  on his   divine  forehead

The white pieces  of   the good butter  ,

Have  been attached to his cheeks

 

 

ഒന്നുകൂർപ്പിച്ചൊരാ ചുണ്ടിൽ വിരിയുന്ന-

തെന്തൊരു ഭാവം തിരിയുന്നില്ലാ.

മാലകളില്ലാത്ത മാറത്തു തൈർത്തുള്ളി

മണ്ണും കലർന്നു പുരണ്ടിട്ടുണ്ട്.

 

Onnu koorpichoraa  chundil  viriyunnathu

Yenthoru  bhavam     thiruyinnillaa

Malakalillathu  marathu Thayir  thuli

Mannum kalarnnu   purandittundu

 

Not  able  to understand  his emotion

Which  flowers  in his sharp  lips

The chest   without any  garland

Has marks of  mud as  well as drops of curd

 

കോണകം ചുറ്റാത്തരയിലണിഞ്ഞൊരു

മുത്തരഞ്ഞാളിൻ കുടപ്പനതാ

കുഞ്ഞു തുടയിന്മേൽ ചേർന്നു കിടക്കുന്നു

നമ്മൾക്കു കാണുവാനെന്ന പോലെ

 

KOnakam chuthaatha  arayil  aninjoru

Mutha  aranjaalin  kudappan   athaa

Kunju  thudayin mel  chernnu  kidakkunnu

Nammalkku kaanuvaan  yenna  poale

 

The tie  of the  pearl laced   tie , on ,

His hips  where  no loin cloth is worn

Is lying close   to his baby   thighs,

AS it  for  us  to see

 

പൊന്നിൻ ചിലമ്പണി പാദങ്ങൾ രണ്ടിലും

മണ്ണാണതു പോലെ പറ്റി നിൽക്കാൻ

ഒരു ജന്മം തന്നാലതു തന്നെ പുണ്യമാം

ഉണ്ണിക്കാൽ നോക്കി തൊഴുതിടുന്നേൻ

 

Ponnin  chilambu ani paadhangal   randilum

Mannanu  athu  poale  pathri  nilkkan

Oru  janmam  thannal   athu  punyamaam

Unni  kaal  nokki  thozhuthidunnen

 

On both his feet  wearing  golden anklets

Is the  mud   which was attached  and is there

If you  give  me one birth  , it would  be greatly  blessed

Because  I will see those  baby  legs  and salute them

 

പ്രേമപാശത്താൽ യശോദാമ്മ ബന്ധിച്ച

കോമള വിഗ്രഹം നോക്കി നിൽക്കെ

എല്ലാം മറന്നു ഞാൻ നാമം ജപിക്കുന്നു

ദാമോദരാ ഹരേ മാരുതേശാ!

 

Prema  paasathaal  Yasodhamma  bandhicha

KOmala vigraham  nokki  nillke

Yellam marannu  jnaan nammam  japikkunnu

Damodharaa  hare Maruthesaa

 

When I see that pretty  baby  form ,

Tied  by the rope  of love   by his  Yasodha mother

I forget  every  thing   and chant  his names\

Oh Damodhara , oh  Hari,  oh  Guruvayurappa

 

നാമങ്ങളൊക്കെയും ദാമങ്ങളാക്കി ഞാൻ

ദാമോദരാ നിന്നെ ബന്ധിക്കട്ടെ

ബന്ധങ്ങളെല്ലാം വെടിഞ്ഞു ഞാൻ പോവുമ്പോൾ

ബന്ധുവായ് നീയെന്റെ കൂടെ വേണം.

 

Namangal okkeyum  damangal  aakki jnaan

Damodara ninne  bandhikkatte

Bandhangalellam  vedinju jnan  pokumbol

Bandhuvaai  neeyende  koode venam

 

Let me make   your names   as ropes

And tie  you with them, oh damodara,

When  after cutting  all my ties  and when I am going

As a relation  , you should be  with me

 

 

കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ

കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൃഷ്ണാ ഹരേ ജയാ കൈതൊഴുന്നേൻ

 

Krishna  hare , jaya  Krishna  Hare , Jaya  Krishna Hare  , Jaya Krishna  hare

Krishna  hare , jaya  Krishna  Hare , Jaya  Krishna Hare  jayaa  Kai  thozhunnen

Oh Krishna , Oh Hari , Hail Krishna  and Hari, Hail Krishna  and Hari, Hail Krishna  and Hari

Oh Krishna , Oh Hari , Hail Krishna  and Hari, Hail Krishna  and Hari,, with folded  hands , I salute you


For the first time  I translated  it in to tamil


தாமோதர ஹரே , தாமோதர ஹரே

வாயுபுரேஸ்வர , தாமோதர

பெயர்களை எல்லாம் கயர்கள் ஆக்கி

உன்னை கெட்டி போடட்டுமா


பிடிப்புகள் எல்லாம் விட்டு , நான் போகும் போது

உறவினராய் என்னுடன் நீ வர வேண்டும் ,

சின்ன உரலில் அம்மா கெட்டி போட்ட ,

தாமோதரனை நான் பார்க்க வேண்டும்


கலைந்த உன் தலை பல பக்கம் போக

வியர்வையின் துளிகள் உன் நெற்றியை அலங்கரிக்க ,

வெண்ணெயின் வெள்ளை துண்டுகள் உன் ,

கன்னத்தை அலமகரிக்கிறது


உன் சுண்டுகள் கூர்மையாய் நீ ,

வைக்கும் காரணம் புரியவில்லை ,

மாலையில்லா உன் மார்பிடத்தில் ,

தயிர் துளிக்கும் மண்ணும் இடம் ஏன் கொடுத்தாய் நீ


கோமணம் கட்டா உன் அரையில் , ஏன் ,

முத்து அரையா நூல் உன் சிறு ,

துடையில் சேர்ந்து ருக்கிறது

எங்கள் கண்ணில் படவா ?


உன் இரு சிறு கால்களிலும்

பொன் கொலுசுகள் மேல் மண் ,

எனக்கு ஒரு பிறவி கொடுத்தால், அது புண்யம் ,

உன் குழந்தை கால்களை வணங்குகின்றேன்


ஆசை கையரினால் , அம்மா யசோதா கட்டிட்ட ,

அழகு சொகுசு பாப்பாவை நான் பார்த்து நிற்க்க ,

அனைத்தும் மறந்து நான் உருவிடுகிறேன்

தாமோதர ஹரே குருவாயூரப்பா


உன் பெயர்களை கயிர்களாக்கி ,நான் ,

தாமோதர உன்னை கட்டட்டுமா ,

உறவுகள் எல்லாம் விட்டு நான் போகும் பொது

உறவினராயி நீ என்னுடன் இருக்க வேண்டும்


கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே

கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே , ஜய கிருஷ்ணா ஹரே,நான் உன்னை கும்பிடுகிறேன்


No comments: