കണി കാണും നേരം
Kani Kanum Neeram
When we see him first in the morn
Translated by
P.R.Ramachander
(This treasure of a song
which I had not translated was brought to my ntice by my friend Sri Jayanth Ramakrishnan, with a request to translate it .I thought it is
an order of my Kochu Guruvayurappan and
did it within half an hour.Thanks my friend. Hear the pretty song sung by our Nightingale KS Chithra
https://www.youtube.com/watch?v=Xcb6lYgvYs4
)
കണി കാണും നേരം കമലാനേത്രൻറെ
നിറമേറും
മഞ്ഞത്തുകിൽ ചാർത്തി
കനകക്കിങ്ങിണി
വളകൾ മോതിരം
അണിഞ്ഞു
കാണേണം ഭഗവാനേ
Kani kanum neram kamala nethrante
Niramerum manja thukil charthi
Kanaka kingini valakal mothiram
Aninju kaanenam bhagavaane
When I see you first time in the early moning,
Oh God with lotus like eyes , I should
see you wearing,
Your colourful
yellow cloth and
also,
Your Golden jingling anklets along with your Bangles
and rings
മലർമതിൻ
കാന്തൻ വസുദേവാത്മജൻ
പുലർകാലേ
പാടി കുഴലൂതി
ചിലുചിലെ
എന്നു കിലുങ്ങും
കാഞ്ചന
ചിലമ്പിട്ടോടിവാ കണി കാണ്മാൻ
Malarmathin kanthan vasudevathmajan
Pularkale paadi kuzhaloothi
Chiluchile ennu kilungum kanchana
Chilampittodiva kani kanaan
Oh consort of the lady of the flower ,
Oh son of Vasudeva , early morning.
Sing , play your flute and come running,
Wearing your jingling
golden anklets,
So That I can
see you first in the morning
ശിശുക്കളായുള്ള
സഖിമാരും താനും
പശുക്കളെ
മേച്ചു നടക്കുമ്പോൾ
വിശക്കുമ്പോൾ
വെണ്ണ കവര്ന്നു ഉണ്ണും കൃഷ്ണൻ
അടുത്തു
വാ ഉണ്ണി കണി
കാണ്മാൻ
Shishukkalayulla sakhimarum thanum
Pashukkale meychu nadakkumbol
Vishakkumbol venna kavarnnunnum krishnan Aduthu
vaa unni kani kanaan
When he as a baby walks
along with his girl friends ,
Grazing the
cattle , Krishna , if he feels hungry,
He would steal
the butter and eat it,
Please come near me
child , so that I can see you first.
വാല സ്ത്രീകള്ടെ തുകിലും വാരിക്കൊണ്ട് –
അരയാലിൻ
കൊമ്പത്തിരുന്നോരോ
ശീലക്കേടുകൾ
പറഞ്ഞും ഭാവിച്ചും
നീലക്കാർവർണ്ണാ
കണി കാണാൻ
Vaala sthrikalude thukilum varikond-
Arayalin kombathirunnoro Sheelakkedukal
paranjum bhavichum
Neela karvarna kani kanaan
Oh child with
the colour of the Blue cloud ,
You would steal
the dresses of young ladies,
And sit on the
Banyan tree branches saying those
many
Uncivilized words with
thoughts,At that time,
Do come near me so that
I can see you first in the
morning
ഇതിലെ ഗോവിന്ദൻ അരികെ വന്നോരോ
പുതുമായായുള്ള
വചനങ്ങൾ മധുരമാം വണ്ണം
പറഞ്ഞും
പാൽ മന്ദസ്മിതവും തൂകി
വാ കണി കാണാൻ
Ithile govindan arike vannoro
Puthumayaayulla vachanangal
Madhuramaam vannam paranjum pal
Mandasmithavum thooki
vaa kani kanaan
Oh Cow herd boy ,
who would come hear near me ,
And tell very many
things which are new and modern,
In a very sweet way
and would smile.
Softly as sweet as
the milk,
Please come so that
I can see you first in the morning
കണി കാണും നേരം കമലനേത്രൻറെ
നിറമേറും മഞ്ഞത്തുകിൽ ചാർത്തി
കനകക്കിങ്ങിണി
വളകൾ മോതിരം
അണിഞ്ഞു കാണേണം ഭഗവാനേ
Kani kanum neram kamala nethrante
Niramerum manja thukil charthi
Kanaka kingini valakal mothiram
Aninju kaanenam bhagavaane
When I see you first time in the early moning,
Oh God with lotus like eyes , I should
see you wearing,
Your colourful
yellow cloth and
also,
Your Golden jingling anklets along with your Bangles
and rings
5 comments:
Great
Many thanks!
Thank you mama for this nice translation
Lovely.So well explained.Tnx
Lovely.So well translated.Thanks
Post a Comment