Sunday, June 24, 2018

Kani Kanum Neeram - malayalam bhajan


കണി കാണും നേരം
Kani Kanum Neeram
When we see him first in the morn

Translated by
P.R.Ramachander

(This treasure of a song   which I had not translated was brought to my ntice by my friend  Sri Jayanth Ramakrishnan, with   a request to translate it .I thought it is an order of my Kochu Guruvayurappan  and did it within half an hour.Thanks my friend. Hear the pretty song sung  by our Nightingale KS  Chithra  https://www.youtube.com/watch?v=Xcb6lYgvYs4 )

കണി കാണും നേരം കമലാനേത്രൻറെ
നിറമേറും മഞ്ഞത്തുകിൽ ചാർത്തി
കനകക്കിങ്ങിണി വളകൾ മോതിരം
അണിഞ്ഞു കാണേണം ഭഗവാനേ

Kani kanum neram kamala nethrante
Niramerum manja thukil charthi
Kanaka kingini valakal mothiram
Aninju kaanenam bhagavaane

When I  see  you    first time  in the early moning,
 Oh God   with lotus like eyes   , I should  see you wearing,
Your  colourful yellow    cloth   and  also,
Your   Golden jingling anklets along with   your Bangles and  rings

മലർമതിൻ കാന്തൻ വസുദേവാത്മജൻ
പുലർകാലേ പാടി കുഴലൂതി
ചിലുചിലെ എന്നു കിലുങ്ങും
കാഞ്ചന ചിലമ്പിട്ടോടിവാ കണി കാണ്മാൻ

Malarmathin kanthan vasudevathmajan
Pularkale paadi kuzhaloothi
Chiluchile ennu kilungum kanchana
Chilampittodiva kani kanaan

Oh  consort  of the lady of the flower  ,
Oh son of Vasudeva , early morning.
Sing , play your flute and come running,
Wearing   your  jingling   golden anklets,
So That  I can see   you first in the morning

ശിശുക്കളായുള്ള സഖിമാരും താനും
പശുക്കളെ മേച്ചു നടക്കുമ്പോൾ
വിശക്കുമ്പോൾ വെണ്ണ കവര്ന്നു ഉണ്ണും കൃഷ്ണൻ
അടുത്തു വാ ഉണ്ണി കണി കാണ്മാൻ

Shishukkalayulla sakhimarum thanum
Pashukkale meychu nadakkumbol
Vishakkumbol venna kavarnnunnum krishnan Aduthu
vaa unni kani kanaan

When he as a baby walks   along with his girl friends ,
Grazing    the cattle , Krishna , if he feels hungry,
He would    steal the butter   and eat it,
Please come near me  child , so that  I can see  you first.

വാല സ്ത്രീകള്ടെ തുകിലും വാരിക്കൊണ്ട്
അരയാലിൻ കൊമ്പത്തിരുന്നോരോ
ശീലക്കേടുകൾ പറഞ്ഞും ഭാവിച്ചും
നീലക്കാർവർണ്ണാ കണി കാണാൻ

Vaala sthrikalude  thukilum varikond-
Arayalin kombathirunnoro Sheelakkedukal
paranjum bhavichum
Neela karvarna kani kanaan

Oh  child with the   colour  of the Blue cloud ,
You  would   steal   the   dresses of young ladies,
And sit on the  Banyan tree branches  saying   those  many
Uncivilized words  with  thoughts,At that time,
Do come near me so that  I can see  you first in the morning


ഇതിലെ ഗോവിന്ദൻ അരികെ വന്നോരോ
പുതുമായായുള്ള വചനങ്ങൾ മധുരമാം വണ്ണം
പറഞ്ഞും പാൽ മന്ദസ്മിതവും തൂകി
വാ കണി കാണാൻ

Ithile govindan arike vannoro
Puthumayaayulla vachanangal
Madhuramaam vannam paranjum pal
Mandasmithavum thooki
vaa kani kanaan

Oh Cow herd boy  , who  would come hear  near me ,
And tell  very many things which are  new and modern,
In a very sweet way  and   would  smile.
Softly as sweet as  the milk,
Please come so that  I can see  you first  in the morning


കണി കാണും നേരം കമലനേത്രൻറെ
 നിറമേറും മഞ്ഞത്തുകിൽ ചാർത്തി
കനകക്കിങ്ങിണി വളകൾ മോതിരം
 അണിഞ്ഞു കാണേണം ഭഗവാനേ

Kani kanum neram kamala nethrante
Niramerum manja thukil charthi
Kanaka kingini valakal mothiram
Aninju kaanenam bhagavaane

When I  see  you    first time  in the early moning,
 Oh God   with lotus like eyes   , I should  see you wearing,
Your  colourful yellow    cloth   and  also,
Your   Golden jingling anklets along with   your Bangles and  rings

5 comments:

Unknown said...

Great

My Stories said...

Many thanks!

Unknown said...

Thank you mama for this nice translation

Unknown said...

Lovely.So well explained.Tnx

Unknown said...

Lovely.So well translated.Thanks