Thursday, May 21, 2026

കൃഷ്ണ കീർത്തനം Krishna Keerthanam

കൃഷ്ണ  കീർത്തനം

Krishna  Keerthanam

 

Translated  by

P.R,Ramachander

 



എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

ചോരനല്ലെ കണ്ണൻ ചോരനല്ലെ

ഗോപികമാരുടെ തോഴനല്ലെ

കോലക്കുഴലുമായ് ഗോകുലം തന്നിൽ

കാലിയെ മേയ്ച്ചു നടന്നതല്ലെ !

 

Choranalla Kannan  Choranalla

Gopikamaarude thozhanalle

Kola kuzhalumaai Gokulam thannil

Kaaliye  meychu nadannathalle

 

He is not a thief, Krishna  is not a thief

Is he not the friend  of Gopis

In  Gokula along with the flute

Was  he not one  who herded the cattle

 

വാ കണ്ണാ വാ ..

പാഴ്മുളംതണ്ടിൽ നിന്നുയരുന്ന പാട്ടുമായി

കാൽത്തളയിട്ടൊരു ചേലുമായി

 

Vaa Kanna  Vaa

Paazh  mulam thandil  ninnu  uyarunna  paattumai

Kaal thala ittoru chelumaai

 

Come Krishna  come

The song rising  from the spoiled bamboo piece

With the prettiness one leg inside another

 

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

വെണ്ണകവർന്നവൻ ചേലകവർന്നവൻ

അമ്പാടിക്കണ്ണൻ ശ്യാമവർണ്ണൻ

കാളിയമർദ്ദനം ചെയ്തൊരു കണ്ണൻ

കാളിയദർപ്പമടക്കിയ കൃഷ്ണൻ!

 

Venna  kavarnnavan  , chela  kavarnavan

Ambadi Kannan, Shyama varnan

Kaliya mardhanam cheithoru Kannan

Kaliya darpam adakkiya Kannan

 

He who robbed butter, he who robbed  Sari
The Krishna of Gokula, The black  coloured one

THe krishna  who danced on  Kaliya  serpent

The Krishna who stifled the pride of Kaliya

 

വാ കണ്ണാ വാ ..

നെറ്റിയിൽ ഗോപിക്കുറിയുമണിഞ്ഞു നീ

ചേലുള്ള പുഞ്ചിരിയോടെ നീ ഓടിവാ

 

Vaa , kanna  Vaa

Netriyil gopi  kuriyum  aninju  nee

Chelulla  punchiriyode odi vaa

 

Come , Krishna , come

With a mark of Gopi in  your forehead

Come with  a very pretty  smile

 

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

മഞ്ഞപ്പട്ടാടയും ചുറ്റി നടക്കുന്ന

കണ്ണന് പൈമ്പാലേറെയിഷ്ട

ഉറിമേലെ വെച്ചൊരു വെണ്ണകവരുവാൻ

ഉരലിന്മേൽ കാൽവെച്ച കള്ളനവൻ!

 

Manja pattadayum  chuthi  nadakkunna

Kannannu paimpal yere ishtam

Uri mele vechoru venna  kavaruvaan

Uralinin mel Kaal vecha kallan avan

 

Krishna who walks  wearing  yellow silk dress

Likes the  cow’s milk most

To steal the butter kept on uri( rope shelf)

He  is the thief  who stood on a mortar

 

വാ കണ്ണാ വാ ...

പുഞ്ചിരിപ്പൂവഴകോടെ വാ

മലർമാലയും ചൂടിക്കൊണ്ടോടി നീ വാ !

 

Vaa kanna vaa

Punchiri poovazhakode vaa

Malar maalayum choodi kondu odi nee vaa

 

Come Krishna come

Come with the beauty of flower like  smile

Wearing the flower garland, you   come running

 

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

അമ്പാടിക്കണ്ണന്റെ മെയ്യഴക്

എങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ടെങ്ങനുണ്ട്

പീലിത്തിരുമുടി ചേലഴക്!

 

Yenganundu yenganundu yenganundu

Ambadi  Kannande  meyyazhaku

Yenganundu yenganundu yenganundu

Peeli thirumudi   chelazhaku

 

How  is it, how is  it, how is it

The prettiness of the body of Krishna of Goula

How  is it, how is  it, how is it

The great  prettiness of hair with peacock feather

 

മണ്ണ് വാരിത്തിന്നവൻ അമ്മതൻ മുന്നിൽ

ഈരേഴ് ലോകങ്ങൾ കാട്ടിയില്ലെ

മായക്കണ്ണനായ് ലീലകൾ കാട്ടിയവൻ

നന്ദകുമാരൻ കാർമുകിൽവർണൻ!

 

Mannu  vaari  thinnavan amma  than munnil

EErezhu lokangal kaattiyille

Maaya kannanaayi leelakal kaattiyavan

Nanda kumaran ,kaar mukhil varnnan

 

He scooped mud and ate before his mother

Did he not  show her fourteen  worlds

He who showed sports as illusory Krishna

The son of Nanda, The one of colour of black  cloud

 

കൃഷ്ണ ഹരേ ജയ

കൃഷ്ണ ഹരേ ജയ

കൃഷ്ണ ഹരേ ജയ കൃഷ്ണ ഹരേ ...

 

Krishna  Hare Jaya

Krishna  Hare Jaya

Krishna Hare Jaya Krishna hare

No comments: