Thursday, January 22, 2026

ഗുരുവായൂരപ്പാ ശ്രീ വാതാലയേശ്വരാ Guruvayurappaa , Sri Vathalayeswara

ഗുരുവായൂരപ്പാ ശ്രീ വാതാലയേശ്വരാ

Guruvayurappaa , Sri Vathalayeswara

Oh Guruvayrappa , oh Lord  of Temple  at Guruvayur,

 

By

Sudarsana  Raghunath

Translated  by

P.R.Ramachander




 

Hear  it sung by  Kavalam  Sri kumar https://www.youtube.com/watch?si=76Zxlt74Qv64OnHd&v=bxpNBizq18w&feature=youtu.be

 

ഗുരുവായൂരപ്പാ ശ്രീ വാതാലയേശ്വരാ

ആത്മപ്രണാമമെൻ വിശ്വംഭരാ

അവിടുത്തെ തൃപ്പാദപത്മത്തിലടിയന്റെ

ആയിരം കോടി പ്രണാമം..

ആയിരം കോടി പ്രണാമം..

 

Guruvayurappaa, Sri  Vathalayeswaraa

AAthma  pranamam yen Viswambaraa

Aviduthe  tripadhathil  adiyande

AAyiram kodi pranamam

 

Oh Guruvayrappa , oh Lord  of Temple  at Guruvayur,

My  soulfull  salute  , Oh  supporter  of the  universe

On your   holy feet,

This slave’s  thousand  crore salutes

 

കേവലം നശ്വരമായന്റെ ദേഹത്തിൽ

രോഗങ്ങൾ ബന്ധുവായ് എത്തിയപ്പോൾ

എന്നാത്മബന്ധുവാം വാതാലയേശനെ

ആശ്രയത്തിന്നായ് വിളിച്ചു ഞാനും

ആശ്രയത്തിന്നായ് വിളിച്ചു ഞാനും

 

Kevalam  Naswaramaayende dehathil

Rogangal  bandhuvai  yethiyappol

Yen Athmabandhuvaam  Vathalayesane

Aasrayathinnai Vilichu Jnaanum

Aasrayathinnai Vilichu Jnaanum

 

In this very ordinary  perishable body

When diseases  reached  as a  friend

I  called  my soul like  friend Guruvayurappan

I called  for my support

I called  for my support

 

ആശ്രിതവത്സലനാകുമെൻ കണ്ണനോ

ആക്ഷണമോടി അരികിലെത്തീ

ധന്വന്തരീമൂർത്തിയായിട്ടുടനെൻ്റെ

ആമയം തീർത്തുവെൻ രാധികേശൻ

ആമയം തീർത്തുവെൻ രാധികേശൻ

 

Asritha  vathsalan aagum yen Kannano

AAkshanam, odi  arigathil  yethi

Danwantari moorthi aayittu  udanyende

Aamayam  theerthu yen  Radhikesan

Aamayam  theerthu yen  Radhikesan

 

My Krishna  who is darling of those  who depend on him

That second  ran and reached  near me

Immediately he  became God Dhanwantari (Dr among Gods)

That lord of Radha cured  that sickness

That lord of Radha cured  that sickness

 

 

ആമയമെന്തിനു നൽകിയെനിക്കു നീ

ഈവിധമോടി അണഞ്ഞിടാനോ?

വാതാലയേശ്വരാ എനിക്കു നിന്നോടുള്ള

 പ്രേമത്തെ മേൽ മേൽ വളർത്തുവാനോ?

പ്രേമത്തെ മേൽ മേൽ വളർത്തുവാനോ?

 

AAmayam  yenthinnu nalki  yenikku  nee

Yee vidham odi  ananjidaano?

Vathalayeswaraa yenikku ninnodulla premathe

Mel, mel  valarthuvaana?

Mel, mel  valarthuvaana?

 

Why did you  give the sickness to me,

Is it to run and  hug  me like this?

Oh Guruvayurappa , the love  that  I have to you,

Is it to increase more  and  more?

Is it to increase more  and  more?

മളളിയൂർ ഗണപതി സ്തോത്രം Malliyur Ganapaathi Stotram

മളളിയൂർ ഗണപതി സ്തോത്രം

Malliyur  Ganapaathi Stotram

Prayer  addressed to Ganapathi  of Malliyur temple

 

Translated by

P.R.Ramacchander

For getting to know about Malliyur temple  https://rajathathaskeralatemples.blogspot.com/2014/04/malliyur-maha-ganapathi-temple.html 




  ശ്രീഗണേശായ നമ:

Sri  Ganesaya  nama

Salutation to Ganesa

 

മടിയിലിരിക്കും ഉണ്ണിക്കണ്ണനെ

ഉണ്ണിഗണോതിക്കെന്തിഷ്ടം.

മടിയിലിരുത്തി മോദകമങ്ങിനെ

ഊട്ടുന്നുണ്ടതികേമത്തിൽ.

 

Madiyilirikkum unni kannane

Unni ganothikku yendhu ishtam

Madiyiluruthi Modhakamangine

Oottunnundu  Athi  Kemathil

 

What  a great liking  to Baby Ganapathi

To  the Baby  Krishna who is sitting on his lap

He is making him sit on lap ,

And feedim him Modhaka in a  great  way

 

തുമ്പിക്കരമതിലുണ്ണിക്കണ്ണൻ

തൊട്ടുതലോടിയിരിക്കുന്നു

തിരിച്ചുമൂട്ടാറുണ്ടത്രേയീ

നന്ദകിശോരൻ,ഗണപതിയെ.

 

Thumbikaram athil unni  kannan

THottuthalodu  irikkunnu

THirichu   muttarundathre  yee

Nanda  kisoran  Ganapathiye

 

In hand like  trunk  is the baby Krishna

Is sitting  him touching  very closely

It seems  the boy Krishna used

To knock  Ganapathi by  his ,

Head   that  Nanda kisora( joyful Krishna)

 

 

ഭക്തോത്തമനാം ശ്രേഷ്ഠൻകണ്ണനെ

മടിയിലിരുത്തിയ നാളന്ന് .

ചൊല്ലിയതെന്തായീടാ?മെന്നതു

ചോദിച്ചൂഞാനൊരുനാളിൽ.

 

Bakthothamanaam  sreshtan  Kannane

Madiyil  iruthiya  naalannu

Cholliyathu  yenthaayeedaa  yennathu

Chodhichu  jnan  oru naalil

 

On the day  when he kept on his lap

The Krishna  greatest  devotee

One  day  I asked  him,,

What  did he tell?

 

 

നീലക്കാറണിമേഘമെനിക്കായ്

ചൊല്ലിത്തന്നതു കേൾക്കണ്ടേ?

ഊണുമുറക്കവുമൊരുമിച്ചാവണ-

മുണ്ണിക്കളികളുമായീടാം.

 

Nela kaarani megham  yenikkai

Cholli thannathu  kelkkande?

OOnum urakkavum  onnichu aavanam

Unni kalikalum aayeedaam

 

Don’t you want  to hear   what

Was told to be by  Krishna  of blue  black  cloud colour

WE should    eat   and  sleep  together

And also should have  baby play  together

 

ഗണേശവാക്യം കേൾക്കണമുണ്ണി,

കണ്ണൻ കുഞ്ഞാണോർക്കേണം

ഉണ്ണിക്കളികൾ കണ്ടു രമിച്ചൂ

ഭക്തിയിലാറാടീ ഭക്തൻ.

Ganesa  vaakhyam  kelkkanam unni

Kunjaanu yennu  oarkenam

Unni  kalikal kandu  ramichu

Bakthiyil  aaraadi Bakthar

 

ഭക്തൻ തന്നുടെ മാനസതാരിൽ

അറിവിന്നലയായിരുപേരും

തന്നുണ്ണികളേപ്പോലവരങ്ങനെ

വാഴുന്നതു കണ്ടാമോദാൽ.

 

Bakthan thannude  manasathaaril

Arivinnu  alayaayi  iru perum

THannunnikale poale  avar  angine

Vaazhunnathu kandu  aamodhaal

 

Deeo in side the  mind  of  devotee

Both of them exist   as wave of  wisdm

Just like  real kids   seeing   them,

Live, we can see it with great joy

 

ഭാഗവതാമൃതധാരയിൽ മുങ്ങീ

ഭക്തോത്തമനും ജീവിച്ചു

ഓടുന്നുണ്ണിക്കണ്ണനെ,

തുമ്പിക്കൈയ്യാൽചുറ്റിയെടുത്തൂ

 

Bhagavathamrutha dharayil  mungi

Bakthothamanum  jeevicghu

Odunna  unni kannane

THumbi kayyal   chuthi yeduthu

 

Getting drowned  in the stream  nectar  of Bhagawatha

The   very  great  devotee  also lived,

He lifted on his trunk ,

The baby Krishna who  was running

 

മടിയിലിരുത്തീ രക്ഷകഭാവം

ചമയും ലംബോദരനപ്പോൾ.

അതിമോഹനമാം ഈശ്വരദർശ്ശന

ഭാവം കണ്ടിട്ടാമോദാൽ

 

Madiyil iruthi Rakshaka  BHavam

Chamayum  Lambodharan  Appol

Athi  mohanamam , Easwara  darsana

Kandu kittu aamodhaal

 

The God with a big paumch , immediately

 made  him sit on his lap just like  a guardian

And that  made a very  pretty   form of God

Which can be got only  with great joy

 

 

കാലംപോകെ ജന്മനിയോഗാൽ

നേടീ വിപ്രൻ സായൂജ്യം.

നമിച്ചിടുന്നുണ്ടെന്നും ഭാഗവതാ മൃതമൂട്ടിയ "ഗുരുവരനെ"

മനസാം താമരമലരിൽ ചിത്രം

Due to the word  of birth when time went by

That Brahamin  Got  Salvatio

Even today that great  Guru who made  us eat  Nectar  of Bhagawatha

Is saluted in the lotusflower of mind, wonders

തെളിഞ്ഞു കണ്ടൊരു "ഭാവനയെ".

അടിമലർ പണിയുന്നടിയൻ

"ഗണേശ കൃഷ്ണാ"കരുണാമൃതമരുളൂ.

അപ്പം,അട,മലരവിലും,മോദകമേകീടാം നീ  കനിയണമേ...

 

THelinju  kandoru  BHavanaye

Adi malar paniyunnu adiyan

“Ganesa  Krishna” Karunyamrutham  Arulu

Appam ada malar  avilum modhakam  yekeedaam  nee Kaniyaname

 

The clearly  seen imagination

I the poor  one salute your lotus like feet

Oh GanesaKrishna  , please bless us with nectar  of mercy

We will give you Appam, Ada , puffed rice  , beatenr rice and Modhakam, You  should become Soft(Fruitful)

Tuesday, January 20, 2026

പൂന്താനപ്പാനയിലൂടെ ഞാൻ ....

Poonthana panayiloode  Jnaan

I through  the  Pana of  Poonthanam


BY

സുദർശന രഘുനാഥ്

Sudarasana  Raghunath

 

സംഗീതം, ആലാപനം :കാവാലം ശ്രീകുമാർ

Sung  by  Kavalam Sri Kumar https://www.youtube.com/shorts/JpM234PeRbE

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 

Poonthanam was possibly one of the greatest fore runners of Bhakthi cult in Kerala and his greatest work was Jnana Pana, Loosely it can be translated as “Pot of Knowledge”. But “pana” here is not pot but a style of folk poem. This is written in a common man’s language and in a common man’s verse. It preaches the greatness of repetition (singing) of the Holy God’s names. In between Poonthanam wrote about the world he saw and the world he wanted to see. Some people term it as the “Bhagavad Geetha of Malayalam”

This  is a  great poem   singing  about  Poonthanam and his great book Jnanappana  -I  was  the first  one to translate  in to english https://stotrarathna.blogspot.com/2009/07/poonthanams-jnappana-malayalam.html

 


പൂന്താനപ്പാനയിലൂടെ ഞാനാദ്യമായ്

വാതാലയേശനേ തൊട്ടറിഞ്ഞു

കൃഷ്ണാ നിന്ഭക്തവാത്സല്യമറിഞ്ഞു ഞാന്

പൂന്താനപ്രേമവും ഞാനറിഞ്ഞു

 

Poonthana panayiloode  jnaan aadhyamayi

Vathalayesane  thottarinju

Krishna nin baktha  vathsalyam  arinju  jnaan

Poonthana  premavum  Jnaan Arinju

 

Through  the Pana of Poonthanam  , I came  to know first

Guruvayurappan through touch( about)

Oh Krishna  I came to know about your love to devotees

And I knew about the love  of  Poonthanam

 

നിഷ്കാമ ഭക്തിയാല്പൂന്താനമേകുന്ന

തേനമൃതാകുന്ന ജ്ഞാനപ്പാന

മാധുര്യമോടെ കുടിച്ചോരാ കണ്ണന്റെ

കാരുണ്യമോര്ത്തെന്മിഴി നിറഞ്ഞു

 

Nishkama  bakthiyaal  poonthanam yekunna

Then amrutha maakunna  Jnanapana

Madhuryamode kudichoar  kannande

Karunyamorthen  mizhi niranju

 

The honey  nectar  of Jnanapana,

Which was  given by Poonthanam with detached devotion

Thinking  of  the  mercy  of Krishna

Who drank it with sweetness , my eyes got filled up

 

കാര്മുകില്വര്ണ്ണന്റെ കാരുണ്യം കൊണ്ടിതാ

കൺമുമ്പില്കണ്ടു ഞാന്പൂന്താനത്തെ

കണ്ണന്റെ ലീലയില്മുങ്ങിക്കുളിക്കുമാ

മള്ളിയൂരാം ഭക്തപൂന്താനത്തെ

 

Kar mukhil  varnande karunyam konditha

Kan mumbil kandu jnaan  Poonthanathe

Kannande  leelayil  mungi  kulikkumaa

Malliyooraam Baktha poonthanathe

 

Due to mercy  Krishna  who was black  like  a rich cloud

I saw before  my  eyes, the  Poonthanam

Who was  devotee  poonthanam  belonging to Malliyur

Who dips and take  bath in the   sports  of Krishna

 

ഭാഗവതോത്തമാ അങ്ങതന്തൃപ്പാദം

ഭക്തിയോടെവം നമിക്കുന്നു ഞാന്

കൃഷ്ണനിലെന്നെനും പ്രേമമേറിടുവാന്

തൃക്കരം ചേര്ത്തോന്നനുഗ്രഹിക്കൂ

 

Bhagawathothamaa  Anguthan  Trippadham

Bakthiyodevam  namikkunnu  jnaan

Krishanil  yennennum  premam yeriduvan

Trikkaram  cherthonnu   anugrahikku

 

Oh great  and wise devotee , your divine feet

I am saluting  with devotion

For devotion to increase in Krishna for ever

Please  join  your divine  hands and bless me 

Friday, January 16, 2026

கண்ணன் பாட்டு Song Of Krishna


 

By

Smt  Venkatalakshmi  Mahadevan

(To be sung in tune  of Brindavanum Nanda kumaranum

 

Translated by

P.R.Ramachander

 

 


1. குருவாயூரினில் வாழ்ந்திடும் பாலன்

குறும்புகள் செய்திடும் கோபாலன்

கருணையுடனே நம்மை காத்திடும்  பாலன்

கார்முகில் வண்ணன் கண்ணன்  கோபாலன்

 

Guruvayuril  Vaazhnthidum  Balan

Kurumbukal Cheithidum  Gopalan

Karunayudan  Nammai  kaathidum  balan

Kar mukhil  vannan, Kannan Gopalan

 

The  Boy  who lives in Guruvayur

The cowherd who does  lot of Mischief

The boy  who  protects us with  mercy

The one coloured  like  dark cloud,The  Krishna, the gopala

 

2. சின்னஞ்சிறிய சிவந்த பட்டணிந்து

சிந்தயை கவர்ந்திடும் கோபாலன்

புன்னகை" புரிந்து புவனத்தை  மயக்கும்

மன்னன் கோபாலன் மதன  "கோபாலன்

 

Chinnamchiriya  sivantha  pattaninthu

Chinthayai kavarnthidum  gopalan

Punnakai  purinthu buvanathai  mayakkum

Mannan  Gopalan  , Madhana  gopalan

 

Wearing  very  small  red  silk  cloth

He is  Gopala  who steals your mind

The one  who smiles  and cnchants  the world

The  king Gopala, the bewitching Gopala

 

3. புற்றரவின் மேல் பொற்பதம் வைத்து

நர்த்தனம் ஆடிய கோபாலன்

பற்றுதல் அகற்றி பவவினை தீர்த்து

நற்கதி அளித்திடும்  கோபாலன்

 

Putharavin  mel por padham vaithu

Narthanam  aadiya  Gopalan

Pathuthal agathi , Bhava  vinai  theerthu

Nar gathi  alithidum  Gopalan

 

Kepping  his golden feet  on serpent of anthill

The Gopala  who danced

Removing attachment , putting an end to bad  fate

And one giving  good salvation  is  gopala

 

4. கோவர்த்தன கிரியை தாங்கிய  பாலன்

கோபியர் கொஞ்சிடும் கோபாலன்

ஆயர்களுடனே ஆனந்தமாக

ஆநிரை மேய்த்திட்ட கோபாலன்

 

Govardhana  giriyai  thaangiya  gopalan

Gopiyar  konjidum gopalan

Aayarkaludane aanandamaaka

Aanirai  meithidum  Gopalan

 

The Gopala who lifted  the Govardhana  mountain

The Gopala  with whom  Gopis lisped

The Gopala    who  hearded  cattle,

Happily  with cow herds

 

5. புல்லாங்குழலை இசைத்து , மனங்களை

புல்லரிக்க செய்யும் கோபாலன்

மழலை மொழிகள் பேசி மயக்கிடும் ,

பாலன்அழகிய பாலன் குழந்தை கோபாலன்

 

Pullankuzhalai  isaithu  , manankalai

Pullarikka cheyyum  Gopalan

Mazhalai  mozhikal  pesi  mayikkidum

Balan , azhakiya Balan, Kuzhandhai  gopalan

 

Playing  flute, the  gopala

Who used  mesmerize  the minds

The  who by talking  baby’s lisps and made people  faint

The pretty   boy, the  baby  Gopala

 

6. கள்ளத் தனமாய் வெண்ணையை ;

உண்டு எள்ளி நகையாடும் கோபாலன்

கண்ணா என்று கனிவுடன் ; அழைத்தால்

கணம் தனில் வந்திடும் கோபாலன்

 

Kalla thanamaai  vennayai

Undu , yelli  nagayaadum  Gopalan

Kanaa yendru  kanivudan  azhaithaal

Kanam thanil  vanthidum  Gopalan

 

The Gopala  who roobed the butter  with deceit

Eating it and making  fun

Ifwe call  with tenderness “Oh Kanna”

The Gopala  who comes within seconds

 

Tuesday, January 13, 2026

Queen Kausalya's prayer to Gods to protect her son

 

 Queen Kausalya's  prayer to Gods  to protect her son


മക്കൾക്ക് ഒരാപത്തും വരില്ല. നിത്യവും ജപിച്ചോളൂ 🙏🙏🙏

If you daily  chant  no danger  would come  to your children

(This  is prayer of Kausalya to protect  her son in  Adhyathma  Ramayana, Ayodhya  Kandam)

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


സൃഷ്ടികർത്താവേ വിരിഞ്ച പത്മാസന

 പുഷ്ടദയാബ്ധേ പുരുഷോത്തമ ഹരേ!’

 മൃത്യുഞ്ജയ! മഹാദേവ! ഗൗരീപതേ

 വൃത്രാരിമുമ്പായ ദിക്പാലകന്മാരേ!

 ദുർഗ്ഗേ ഭഗവതി ദുഃഖവിനാശിനീ

 സർഗ്ഗസ്ഥിതിലയകാരിണീ ചണ്ഡികേ!

 എൻ മകനാശു / മകളാശു / മക്കളാശു നടക്കുന്ന നേരവും

 കൽമഷം തീർന്നിരുന്നീടും നേരവും

 തന്മതി കെട്ടുറങ്ങുന്ന നേരവും

 സമ്മോദമാർന്നു രക്ഷിച്ചിടുവിൻ നിങ്ങൾ.

 

“Srushti karthave, Virincha, Padmasana,

Pushta dhayabdhe, Purushothama, hare,

Mruthyunjaya, Mahadeva, Gauripathe,

Vruthrari mumbaaya  dig palakanmare ,

Durge,  Bhagawathi , Dukhavinasini,

SArga sthithi laya  karini, Chandike,

Yen magan aasu nadakkunna neravum,

Thanmathi  kettu urangeedunna neravum ,

SAmmodhamarnnu  rakshicheeduvin ningal”

 

“Oh creator, Oh Brahma , Oh God who sits on a lotus,

Oh  healthy ocean of mercy , Oh greatest Purusha , Oh Hari,

Oh winner over death , Oh great God , Oh consort of Gauri,

Oh protectors of different directions who have Indra in  front,

Oh Durga, Oh Goddess , Oh destroyer of sorrow,

Oh cause of creation, upkeep and dissolution,

Whenever  my son takes to walking,

And whenever he sleeps forgetting everything,

Please  protect  him with great joy.”

 

സകലദേവീദേവന്മാരുടെയും അനുഗ്രഹം മക്കൾക്കു ലഭിക്കുവാൻ രാമായണത്തിലെ വരികൾ നിത്യവും ജപിക്കാവുന്നതാണ്.

 

To get  blessing  all gods and goddesses  to our children , we can chant this prayer  from Ramayana

ശിവസ്തുതി Shiva Sthuthi

ശിവസ്തുതി

Shiva Sthuthi

Prayer to Shiva

 

By

Dr  .Jayadevan

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


ശിവനെയൊന്നു വാഴ്ത്തിയാൽ

ശനിയകന്നുപോയിടും

ശരണമായ് നമുക്കവൻ

ശുഭദിനങ്ങളേകിടും..

 

Shivane  onnu  vaazhthiyaal

Sani akannu  poyeedum

Saranmayi  namakku  avan

Shubha  dhinangal yegeedum

 

If  we  praise lord Shiva

The  Saturn  would move away

When we  surrender  , he

Would give  good days

 

ഫണിയണിഞ്ഞ നീ തരും

ഫലമതൊക്കെ ഞങ്ങടെ

ദുരിതമാശു തീർക്കുവാൻ

ദിവസവും തൊഴുന്നിതാ..

 

Phanianinja  nee tharum

Phalamathokke  jnangade

Duritham aasu  theerkkuvaan

Dhivasavum   thhozhunnithaa

 

You who wears the serpent  would give

All  the fruits  and that  would  be ours

For speedily  put an end to sufferings

I   am daily   saluting  him

 

മുടിയിലിന്ദു ചൂടി നീ

ഡമരുകൊട്ടിയാടുവാൻ

വരിക, നീയെനിക്കൊരു

വരവുമായി സന്ധ്യയിൽ..

 

Mudiyil  indhu  choodi   nee

Damaru  kottediduvaan

Varika, nee yenikkoru

Varavumaayi   sandhyayil

 

You who wears  the moon  on your hair

Please  come  to play,

The damaru(small drum) , in the  dusk,

You will  become  my guest

 

കനിവുതോന്നി ജീവിതം

മധുരമുള്ളതാകുവാൻ

ചൊരിയണേ കൃപാവരം

പെരിയ ദോഷം മാറുവാൻ...

 

Kanivu thonni , jeecvitham

Madhuramullathu  aakuvaan

Choriyane Krupaa varam

Periya dosham  maaruvaan

 

 

Feeling  mercy, to make  ,

The  life   sweet

Please rain boon of mercy

So that  big defects(bad times)  change

 

 

            ഡോ: ജയദേവൻ

Saturday, January 10, 2026

ശ്രീ ഗണേശ സ്തുതി Sri Ganesa Sthuthi

ശ്രീ ഗണേശ സ്തുതി

Sri  Ganesa Sthuthi

Prayer  to Lord Ganesa

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


ഉത്തമാംഗത്തിലെ ഇന്ദുവും ഗംഗയും

 ഉജ്വല സർപ്പവും ശൂലവുമായ്

കൈലാസ പർവതെ വാഴുന്നോരീശ്വരാ -

ദേവാധിദേവന്റെ പുത്രാ നമോസ്തുതേ.

 

Uthamangathile  Indhuvum   Gangayum

Ujjwala sarpavum  soolavumai

Kailasa  parvathe  vaazhunnoree easwaraa

Devadi  devande puthraa  Namosthuthe

 

He who has ganges  and moon on hi head

And has   powerful serpent  and trident

And that  God  lives  on Kailasa  mountain

My salutations  to son of that God of gods

 

ഉണ്ണിക്കുടവയർ നന്നായ് നിറയ്ക്കുവാൻ

ഉണ്ണിയപ്പം തരാം പാൽ തരാം ദേവ..

 

Unni  kuda  vayar  nannayi  nirakkuvaan

Unniyappam   tharaam  , Paal  tharaam Deva

 

To fll  the   belly  of the  baby

I will give  Unniyappam( small round  jaggery snack) and I will give milk

 

അന്തരംഗത്തിലെ അത്ഭുതമല്ലോ

ലോകാധി നായകാ ദേവാ നമോസ്തുതേ.

 

Antharangathile  adbuthamallo

Lokadhi  nayaya  Deva  Namosthuthe

 

Are  you not    the  woder  inner  secret(inside)

Oh  Lord , God  of  the world  , my salutation

 

ആന തൻ ആനന്ദ വേഷം ചമഞ്ഞൊരു

ആനന്ദ ദായകാ പാർവതീ നന്ദനാ

 

AAna  than  aananda  vesham  chamanjoru

AAnanda  dhayaka , Parvathi  Nandana

 

He  who has put  on the  joyous  form of elephant

Oh giver of joy, Oh son  of  Goddess  Parvathi

 

മൂഷികൻ തന്നുടെ വാഹനമാക്കിയ

തുമ്പിമുഖനായ ദേവാ നമോസ്തുതേ.

 

Moshikan thannude vahanamaakkiya

THumbi  mukhanaaya    Devaa namosthuthe

 

Oh god  with  with  a trunk in face  , who ,

Made  a mouse  as  his ride, salutations