Thursday, September 26, 2019

Song of devotion to lord Shiva

சிவ பக்தி கீதம்

Shiva Bakthi Geetham
Song of devotion to lord Shiva

By
R.P.KARAN, S.BHARATHIGANESH

Translated by
P.R.Ramachander



Hear it sung by Unni Krishnan https://www.youtube.com/watch?v=dvIzjp6iOaI

ஆதிசிவன் வந்தான்
அண்ணாமலையாய் நின்றான்

AAdhi shivan vanthaan,
Annamalayai nindraan

The primeval   Lord Shiva came,
And stood  as Arunachala  mountain

ஞான ஜோதியாக
சுபயோகவாழ்வு தந்தான்

Janana jothiyaaga,
Shubha yoga vaazhvu  thanthaan

AS flame of wisdom,
He gave us  life of  Auspecious Yoga

பிறைநிலவோடு கயிலயங்கிரி 
ஆடுகின்ற ஈசன்

Pirai nilavodu kayilayangiri,
AAdukindra  eesan

The God   who dances  along with,
The crescent  on Kailasa  Mountain

குறை மிகுந்த பூமி காக்க
இறங்கி வந்த தேவன்

Kurai   mikuntha  Bhoomi kaakaa,
Irangi vandha  devan,

The god who came  down to protect  ,
The earth  with its  shortcomings

உண்ணாமுலை தாயாரும்
உடனிருக்க வந்தான் 

Unnamalai  THaayarum,
Udan  irukka vanthaan

He came  along with ,
The mother  who had a never suckled  breasat

எண்ணாத பேர்களையும்
வாழவைக்க வந்தான்

ENNatha   perkalyum ,
Vaazha  vaikka  vanthaan

He came so that he can make,
Even those  people who never think about him, also live,

எந்நாடுடைய சிவனே போற்றி
எந்நாட்டவர்க்கும் இறைவா போற்றி

Yennadudaya  Shivane  Poththi,
Yennattavarkkum  Iraivaa  Poththi

Hail  shiva who has all the worlds,
Hail him who is the God of all  countries

அண்ணாமலை எம் அண்ணா போற்றி
கண்ணாரமுதக் கடலே போற்றி போற்றி

Annamalai   yem Annaa  Poththi,
Kannaramutha   kadale  Pothi, pothi

Oh our brother of Arunachala  mountains, hail,
Oh ocean of nectar  to our eyes, Hail

மனதினில் ஒரு கணம்
நினைத்திட ஒடிவரும் தெய்வம்

Manathinil  Oru kanam  ,
Ninaithida  odi varum   deivam

If we think a second  about him,
In our mind, the  God will come   running to us.

தினம் தினம் திருவிளையாடலை
காட்டுகின்ற லிங்கம்

Dhinam , Dhinam thiruvilayaadalAI,
Kattukindra Lingam.

The Linga which every day shows,
Its divine   sport

அருணாச்சல மலையெங்கும்
ஆளுகின்ற அரசன்

Arunachala malayengum,
Aalukindra   Arasan

The king   who rules  ,
The entire Arunachala mountain

தினந்தோறும் திருநாளாய்
மாற்றுகின்ற அருளன்.

Dhinam thorum  Thirunaalaai ,
Maththukindra  arulan

The blessed  one who  changes,
Every day in to a divine festival


Wednesday, September 25, 2019

Simple prayer to help children to retain what they have studiedin memory


Simple prayer to help children to retain    what they have  studiedin memory

Translated by
P.R.Ramachander


This manthra   has to be chanted  Thrice  Says Sage Shukha

Sri Vidhyaroopini  ,
Saraswathi  ,
SAkalakalavalli,
Sara ,  

Bimbadhari,
SArada devi ,
 Sasthravalli,
Veenapusthaka  dharini.
Vani  ,
Kamalapani  ,
Vaagdevi,
Varadhayaki ,

pusthaka  hasthe                namosthuthe

Oh Godddess who has the form of knowledge,
who knows the real meaning of everything,
Who is an expert of all arts,
Who has essence of everything,
 who has red lips.
Who is modest  ,
who is  the plant of Sastras ,
who holds Veena and book in her hand,
who is eloquent,
who holds  lotus in her hand,
Who is the goddess  of speech,
Who is the giver of boons,
Who holds a  book in her hand ,                           I salute you

Tuesday, September 24, 2019

Ramayana in Thirupugazh


Ramayana in Thirupugazh

Translated by
P.R.Ramachander



  Arunagiri Nadhar is the author  of Thirupugazh ,It has  503 songs mostly praising Lord Muruga.  Interstingly  though they are  prayers addressed to Lord Subrahmanya , he   has  touched upon several aspects  of Ramayana  in his great book.  They are not continuous nor they are  complete . One great author called P.N.Parasuraman has  identified these  verses in THirupugazh and  put them in proper order  and has written commentary to each of these  portions  in Tamil. This was published by Vikatan (https://www.vikatan.com/spiritual/temples/84147- )  (There is also a book called  Arunagiri Ramayanam In Tamil published by Giri Traders by Smt.Chithra Murthy)
    I have taken  these verses , given by  Sri Parasuraman and have translated  them in English, so that  devotees not knowing Tamil  can be benefitted.

1.How devas were born as monkeys and how Rama  lead them and killed the asuras

இரவி இந்த்ரன் வெற்றிக் குரங்கின்
அரசரென்றும் ஒப்பற்ற உந்தி
இறைவன் எண்கிணக் கர்த்தரென்றும் நெடுநீலன்
எரியதென்றும் ருத்ரற் சிறந்த
அனுமனென்றும் ஒப்பற்ற அண்டர்
எவரும் இந்த வர்க்கத்தில் வந்து புனமேவ
அரியதன் படைக்கர்த்த ரென்று
அசுரர் தங்கிளைக் கட்டை வென்ற அரிமுகுந்தன்

- (கருவடைந்து) திருப்புகழ்

Iravi  indiran , vethi  kurangin,
Arasarendrum  oppatha  undhi
Iraivan  YeNkiNa kartherendrum  nedu neelan
Yeriyathendrum rudrar   chirantha
Anumanendrum , oppatha andar,
Yevarum intha   vargatil vanthu punameva
Ariyathan  padai   kartharendrun,
Asurar   thankilai   kattai  vendra  arimukundhan

(karuvadainthu ) thirupugazh

Sun and Indra   became  matchless  kings of monkeys
Lord Brahma appeared as a bear  and the fire
Appeared as Neela and rudra was born as  Hanuman,
And just like this  all matchless devas came  to earth,
And Rama becoming chief of this  rare  army,
Destroyed that branch of asuras  as he is Hari  and Mukunda


2.Coming  of Rama   as son to Dasaratha

மேலை வானொருரைத் தசரற்கொரு
பாலனாகி யுதித்து

- (ஆலகால படப்பை) திருப்புகழ்

Melai vaanorurai  Dasatharkkoru,
Balanaki  udithu (alakala padappai  ) thirupugazh

Due to telling  of devas , born as incredible  son,
To  Dasaratha….

3,Kausalya calls  her darling son to drink milk

எந்தை வருக ரகுநாயக வருக
மைந்த வருக மகனே இனி வருக
என்கண் வருக எனதாருயிர்வருக அபிராம
இங்கு வருக அரசேவருக முலை
உண்க வருக மலர் சூடிட வருக
என்று பரிவி னொடுகோசலை புகல வருமாயன்

-   (தொந்தி சரிய) திருப்புகழ்

Yenthai  varuga, Raghu nayaka  Varuga,
Maintha varuka, makane   ini varuka,
Yenkan varuka, yenathu  aaruyir varuka, Abhirama
Ingu varuga, arase  Varuga, mulai
Unka  varuka, malar   choodida  varuga,
Yendru  parivinodu  Kosalai  pukala varumayan

(thonthi chariya Thirupugazh..)

My  darling come, Oh lord of  Raghu clan come,
Oh son come,Oh my  soul come,Oh very pretty one,
Come here, Oh king come,
For drinking the breast, forgetting decorated by flowers,
Like this when Kausalya  called tenderly, that enchanter  came

 4.Rama  went to protect  the Yaga

மேலை வானொருரைத் தசரற்கொரு
பால னாகியுதித்தொர் முனிக்கொரு
வேள்விக்காவல் நடத்தி

- (ஆலகால படப்பை) திருப்புகழ்
Melai  Vaanor  urai  Dasaradharkkoru,
Balanaaki  yudhithor munikkoru ,
Velvi kaaval  nadathi

(aalakala  padappai)thirupugazh

Born as son to Dasaratha  ,
As per request  of   devas,
He helped  yaga  of sage to be  conducted

5.Killing  of Thadaga

   காலைக்கே முழுகிக் குணதிக்கினில்
ஆதித்யாய எனப் பகர்தர்ப்பண
காயத்ரீ செப மர்ச் சனையைச்செயு முனிவோர்கள்
கானத் தா சிர மத்தினி லுத்தம
வேள்விச் சாலைய ளித்தல்பொருட்டெதிர்
காதத் தாடகையைக் கொல் க்ருபைக் கடல்

- (வேலைப்போல்விழி) திருப்புகழ்

Kalaikke muzhuki  guna  dikkinil,
Aadhithyaya yena   pakar  tharpana
Gayathri  cheap marchanayai   cheyu  muniviorkal
Kana  thaa  chira  manthini luthama,
Velvi chalayalithal poruttethir,
Kadha  thadakayai  kol  krupai kadal

Getting up in the early morning   , in the east,
When the sages   were   chanting  Ädhithyaya”,
And doing  Tharpana   , gayathri  and worship,
With  her eye brows bent due to great anger
And gnashing her  teeth THadaga ,
Was coming to burn the hermitage,
And  the ocean of mercy  killed  Thadaga

(velai  pol vizhi)  thirupugazh 

6. Killing of Thadaka   and breaking of  bow in Sita’s place

வெடுத்த தாடகை
சினத்தை யோர்கணை
விடுத்து யாகமும்
நடத்தி யேயரு
மிகுத்த வார்சிலை
முறித்த மாதவன்

- (தொடுத்தவாளென) திருப்புகழ்

Vedutha  Thaadagai,
Sinathai  yor kanai,
Viduthu  yagamum,
Nadathi yeyaru,
Mikutha    vaar chilai 
Muritha  Madhavan

(thodutha valena ) Thirupugazh

Sending one arrow  againt,
The approaching  Thadaka,
Who came in great Anger ,
Rama helped  to complete the Yaga,
And that  great one with great penance,
Broke    the well  -made bow 

7.Ahalya regained her form

கல்லிலே பொற்றாள் படவேயது
நல்லரூ பத்தே வரக் கானிடை
கௌவை தீரப் போகும் இராகவன்

- (கொள்ளையாசை) திருப்புகழ்


Kallile  poththaal  padave yathu,
Nalla roopathe   vara  kaanidai,
Kauvai  theera pokum raghavan

(kollai aasai)  Thirupugazh

Waiting for his  golden feet touched the stone,
So that it can  rise as a pretty damsel,
And  Raghava  who fulfilled  her wish

8,Story of Ahalya

(ல்)லின் வடிவமான
அகலிகை பெ(ண்)ணான
கமலபத மாயன்

- (குலைய) திருப்புகழ்

Kallin vadivamaana,
Akalikai  pENNaana,
Kamala Padha maayan

(Kulaya ) thirupugazh

Ahalya who was like a stone.
Became a pretty  lady,
By  the enchanter with lotus like feet

9.Breaking of Shiva’s bow

சிலைமொளுக்’ கெனமுறிபட
மிதிலையிற் சனகமனருள்
திருவினைப் புணரரி

- (திருவிடைக்கழி) திருப்புகழ்
Silai  Moluk kena muripada,
Mithilayor janaka  manarul,
Thiruvinai punarari
(thiruvidaikazhi) thirupugazh\

When the  bow broke making a sound Moluk,
He   married  the daughter  ,
Of Janaka  of  Mithila

Ayodhya kanda

10.Rama  obeying mother’s words

திண்சிலை முறியாவொண்
ஜானகி தனங்கலந்தபின்
ஊரில் மகுடங் கடந்தொரு
தாயர் வசனம் சிறந்தவன்

- (ஸ்ரீபுருஷமங்கை தல...) திருப்புகழ்


ThN silai  muriyaavon,
Janaki   dhanam kalantha pin,
OOril  makudam kadanthoru,
Thayar  vachanam   chiranthavan
(Sri purusha  mangai   thala..)  Thirupugazh

After marrying  Sita with natural beauty  ,
And whose  wealth was good character
BY   breaking    the strong bow,
Though coronation was arranged,
He became great due to words  of mother

11.Kaikeyi asks him to go to forest

 எனது மொழி வழுவாமல் நீயேகு கான்மீதில்
என விரகு குலையாத மாதாவு(ம்) நேரோத
இசையுமொழி தவறாமலே யேகி மாமாதும்
இளையோனும் இனிமையடு வரும்

- (குனகியரு) திருப்புகழ்

Yenathu mozhi   vazhuvaamal  Neeyeki  kaan meethil,
Yena  viraku kulayaatha  maathavum nerotha,
Isai  mozhi thavaraamale yeki maamathum,
Ilayonum inimayadu varum

(kunakiyarru) thiruppugazh

Without disobeying my words  , you go to forest,
When his  mother who  was not  rattled   told straight,
Without not obeying that   words  , along ,
With his lady   and his younger  brother, he went to forest.

Aranya  Kandam

12. Going to Dandaka forest

THiruvai  lkondoru  ,
Danga vanam  misaivar

(Puruva  chenchilai) thirupugazh

Went to the dandaka  forest,
Along with his  Goddess  Lakshmi

13.Cutting of Soorpapanaka\s nose

மூக்கறை மட்டை மகாபல காரணி
சூர்ப்பநகைப் படுமூளி உதாசனி
மூர்க்ககுலத்தி விபீஷணர் சோதரி முழுமோடி
மூத்தவரக்கனி ராவணணோடியல் போற்றிவிட

- (தாக்கமருக்கொரு) திருப்புகழ்

Mookkarai  mattai  maha  pala  kaarani,
Soorpanakai  padu mooli,
Moorkka kulathi Vibheeshanar Sodhari muzhumodi  ,
Mootha  varakkani  Ravananodiyal  poththi vida

(thakkamarukkoru)  THirupugazh

With nose cut, she who  will destroy the great strength of Ravana,
Soorpanakha , who is extremely   cruel,
Who belonged to barbarian clan , who was  sister  of Vibheeshana.
Went and told about the beauty  of Sita, to Ravana and went away.

14. Killing of Khara and Dhooshana

வருகர தூஷணா வீரர்மாள

- (குனகியரு) திருப்புகழ்

Varukara  Dhooshanaa veeramaala

(Kunakiyaru) thiruppugazh)

The  Khara  and Dhooshana,
The valorous ones  came and died

15.Killing of  Trisiras

கண்டக வெங்கரனொடு திரிசிரனோடு

- (புருவச் செஞ்சிலை) திருப்புகழ்
Kandaka venkaranodu  , Trisiranodu

(puruva chenchilai)  Thirupugazh

Fought against  cruel Khara  and Trisira

16.Killing of khara

இகல் கரனும்... - (விடமும் வடிவேலும்) திருப்புகழ்

Ikal Kharanum   (vidamum Vadivelum  )Thirupgazh

The great  enemy Kharan  also

17.Seeing the  Golden deer

வடிவுடைய மான்’ (விடமும் வடிவேலும்) – திருப்புகழ்

Vadivudaya  maan (vidamum  vadi velum)  THirupugazh

The pretty deer with a deceiving form

18.Takin g away of Sita  and Mareecha the deer

திருவைக் கொண்டொரு
தண்டக வனமிசை
வரவச் சங்கொடு
வந்திரு முழையுடல் சிதற

- (புருவச் செஞ்சிலை) திருப்புகழ்

Thiruvai kondoru  ,
Dandaka  vanamisai,
Varava  sangodu  ,
Vanthiru   muzhayudal  chidara

(Puruva  Chenchilai) Thirupugazh

Taking with him  Goddess  Sita,
After  going  to Dandaka forest
And who was  scared,
As the  male deer died with its body  spitting

19.The   deceit  of Mareecha

நிகரில் வஞ்சக மாரீச

- (மகர குண்டல) திருப்புகழ்

Nikaril vanchaka  Maareecha

(makara  kundala) thirupugazh


Matchless  deceiver  Mareecha

20.Coming of Ravana

வீரத்தால் வல இராவணனார்

- (ஆரத்தோடணி) திருப்புகழ்

Veerathal  val Ravananaar

(aarthodani)  Thirupugazh

The great Ravana  who was greatly valorous

21,Ravan uprooting Kailasa

நதியுந் திருக்கரந்தை
மதியுஞ் சடைக்கணிந்த
நடநம் பருற்றிருந்த கயிலாய
நகமங் கையிற் பிடுங்கு மசுரன்

- (மதவெங்கரி) திருப்புகழ்

Nadhiyum  thiru karanthai,
Mathiyum  Chadaikkanintha,
Nadanam  paruththiruntha Kayilaaya,
Nagamam   kayyir  pidungu masuran

(madha  Vengari  ) thirupugazh

He who wore a  river , Sacred ash   and plant 
As   well as  the  crescent  on his tuft,
Who had  learned to dance was in Kailasa  mountain,
And he uprooted  it with his hand and nails

22.Siva  breaking hands of Ravana

வலித்துத் தோள்மலை இராவணனானவன்
எடுத்தப் போதுடல் கீழ்விழவேசெய்து
மகிழ்ப் பொற்பாத சிவாயநமோ அர சம்பு

- (எலுப்புத்தோல்) திருப்புகழ்

With great pain  when Ravana took the mountain on his shoulders,
He made   his body fall down,
With his  joyful feet  SAlutaions  to Shiva, Hara Shambho

23.Lord Shiva gives sword to Ravana

அரக்கன் தசமுகன் கைக்குக் கட்கமளிக்கும் பெரியோன்

- (கனக்ரவுஞ்சத்திற்) திருப்புகழ்

Arakkan  Dasamukhan  kaikku  Gadgamalikkum periyom

(kana krounchathir  ) thirupugazh

The great one gave a sword   to the hands  .
Of  the ten headed  Rakshasa

24. Kidnapping of Sita

கமலாலய சீதையை
மோட்டன் வளைத் தொரு
தேர்மிசையே கொடு முகிலேபோய்

- (தாக்கமருக்கொரு) திருப்புகழ்

Kamalalaya  Seethayai ,
Mottan  valaithoru,
Ther misaye  kodu  mukhile poi

(Thakkamarukkoru) Thirupugazh

Seetha   who was in the temple of lotus,
Was chased   and surrounded,
Taken in a  chariot and went through  clouds

25.Imprisoning  Sita in Asoka vana

சானகி கற்புத் தனைச் சுடத்த(ன்)
சோகவ னத்திற் சிறைப்படுத்திய
தானை அரக்கர் குலத்தரத்தனை வருமாள

- (மானைவிடத்தை) திருப்புகழ்

Janaki  karpu thanai  sudathan ,
Asoka vanathir  chirai  paduthiya,
Thaanai  arakkar   kulatharathanai  varumala

(mania   vidathai) Thirupugazh

For the virtue of Sita to burn him,
He imprisoned her in Asoka Vana
Surrounded    by Rakshasas

Kishkinda  Kanda

26 Laklshmana  going in search of Rama

இருங்கானகம் போய்
இளங்காளைபின் போக
எங்கே மடந்தையென ஏகி

- (பெருங்காரியம்) திருப்புகழ்

Irum kanakam poi  ,
Ilam kalalai pin poka  ,
Yenge  madanthai yena t yengi

(Perum kariyam (thiruppugazh)

He went deep in to the dark forest  in search of deer,
And his younger brother followed him,
And later they both started searching for the lady

27.Sugreeva and Hanuman

பரிதிமகன் வாசல் மந்திரி
அனுமனொடு

- (சுருளளகபார) திருப்புகழ்

Parithi makan  vassal manthiri  ,
Anumanodu

(surulaalaka bhara  ) Thirupugazh

Wuth Hanuman , the minister of the son,
Of  Sun God
And minister  of Sugreeva

28.The prowess of Vali 

மலையை மத்தென வாசுகியே கடை
கயிறெனத் திருமாலொரு பாதியு(ம்)
மருவு மற்றது வாலியு மேலிட அலையாழி
வலய முட்ட வொரோசையதா யலி
திமிதிமித்திமெனாவெழ வேயலை
மறுகிடக் கடையாவெழ மேலேழு மமுதோடே

- (வயலூர்) திருப்புகழ்

Malayai  mathena  Vasukiye  Kadai,
Kayirena   THirumaal oru  paathiyum,
Maruvu  maththathu   valiyumelida Alayaazhi,
Valaya  mutta  voraasaythaa  yali,
Dhimi dhimi dhimenaa vezha veyalai  ,
Marukida kadayaavezha melezhu  mamuthaade

(vayaloor  ) THirupugazh

Making the  mountain as churner , Churning using Vasuki,
AS rope, Lord Vishnu  on  side,
And on the   other   Vali pulled and made,
The ocean make a great sound and suddenly from  ,
There  the nectar rose up

29. The fight between Sugreeva and Vali

நடுங்கச் சுக்ரிவனோடமராடிய குரங்கு

- (விடுங்கை) திருப்புகழ்

Nadukka  Sugreevanoda Amaradiya Kurangu

(Vidungai)  Thiruppugazh

The monkey that   fought  with shivering sugreeva

30. Rama making Sugreeva wear and  garland   and killing of Vali

காந்தள் மலர்த்தொடையிட்டெதிர் விட்டொரு
வேந்து குரக்கரணத்தொடு மட்டிடு... சற்குணன்

- (கூந்தலவிழ்ந்து) திருப்புகழ்

Kaandhal   malar   thodai yittethir vittoru,
Venthu  kurakaranathodu mattidu…sargunan

(koondhal avizhnthu  ) thirupugazh

He made him wear  a Kanthal  flower garland  ,
And asked to fight     against   Vali,
And destroyed him with his armur

31.Killing of Vali

வாலி மார்பு தொளைத்திட விற்கொடு
வாளியேவிய மற்புயனச்சுதன்

- (ஆலகால)-திருப்புகழ்

By his arrow by which he made   a hole,
On the chest of Vali and who had ,
A chest fit to do   wrestling

32.Rama getting angry   at Sugreeva

மறந்த சுக்ரிப மாநீசன் வாசலி
லிருந்துலுத்த நியோராததேது சொல்
மனங்களித்திடலாமோ துரோகித முன்புவாலி
வதஞ்செய் விக்ரம சீராமனானில
மறிந்ததிச்சரமோகோ கெடாதினி
வரும்படிக்குரையாய் பார்பலாவக மென்றுபேசி
...போராடு நாரணன்

- (நிறைந்த துப்பிதழ்) திருப்புகழ்

Marantha  sugreepa  maaneesan  Vaasali,
Lirunthuluthaniyoraathathethu chol
Manam  kalithidalaamo   turokitha   munbu vaali
Vadam chei   vikrama  seeramnanila,
Mrinthathi saramoko kedaathini,
Varum padikkurayaao paarpalavaaka  mendru pesi
Poraadu  Naaranan

(niraintha  thuppithazh)  THirupugazh

Standing before the gate  of Sugreeva   who has forgotten,
He said  öh base one, what is the reason  for you,
Not getting clarity and  getting  sentimental,
Is it proper  for you   to get a happy mind, What you  are doing is treason,
The world knows  that I am that Rama who killed  Vali first,
Ask him  to come without further delay , otherwise,
Face   the consequences,

Sundara  kandam

30  ,Sending  search  army to east, west and North

குடக்குச் (மேற்கே) சில தூதர் தேடுக
வடக்குச் சில தூதர் நாடுக
குணக்குச் (கிழக்கே) சில தூதர்
தேடுக வெனமேவி

- (உடுக்கத்துகில்) திருப்புகழ்

Kudakku chila dhoothar  theduka.
Vadakku   chila dhoothar   naaduka,
Kunakku  Chila dhothar theduga   venamevi

(udukkamthugil) Thirupugazh

Let some representative  search in the west  ,
Let some people   gp to the north
Let some people  go to the east

31.Sending hanuman to South

குறிப்பிற் குறி காணு மாருதி
யினித் தெற்கொரு தூது போவது
குறிப்பிற் குறி போன போதிலும்
வரலாமோ

- (உடுக்கத்துகில்)-திருப்புகழ்

Kuripir  Kuri kaanu maruthi,
Yini   therkkoru dhoothu povathu.
Kurippir  kuri pona pothilum varalaamo

(udukka thukil)  Thirupugazh

Oh Hanuman  search according to this identity,
And now   you go to the south,
When you go  with these identity,
Can you come back without success

32,Hanuman meeting sita

அடிக்குத் திரகார ராகிய
அரக்கர்க் கிளையாத தீரனு(ம்)
மலைக்கப் புறமேவி மாதுறு வனமேசென்(று)
றருட்பொற் றிருவாழி மோதிர
மளித்துற் றவர்மேல் மனோகர
மளித்துக் கதிர்காம மேவிய பெருமாளே.

- (உடுக்கத்துகில்) திருப்புகழ்

Adikku  thirakaaraa raakiya,
Arakkar kilayaatha  dheeranum,
Malaikka  pura mevi  mathuru  vaname  chendru,
Arut poththiru vaazhi mothira,
Malithu uththavar  mel  manohara,
Malithu kathir kama  meviya  perumaaLe

(udukkathukil)  Thiruppugazh

ValorousHanuman  who could 
Win over the full cheating  Rakshasas,
Went to asoka Vana where Lady Sita  was there,
Told all  particulars, gave   the golden ring,
And took the head brooch givey Sita,
Gave it to Rama , told  the news about seeing Sita,
And made  Rama happy  and he also became happy

33.Setting fire   to Lanka

இலங்கையி லிலங்கிய
இலங்களு ளிலங்கரு
ளிலெங்கணுமிலங் கென
முறையோதி இடுங்கனல் குரங்கு

- (தலங்களில்) திருப்புகழ்

Ilangayil ilangiya,
Ilangalu nlilangaru,
Lilanganu milangena  ,
Murai othi   idum kanal  kurangu

(thalangalil) Thiruppugazh

After  getting down in Lanka,
He set fire    to all  the homes,
Which were in lanka   and told them,
Burn those  who do not have  God’s grace

34. Building   the sea bridge

கடிதுலாவு வாயு பெற்ற
மகனும் வாலி சேயுமிக்க
மலைகள் போட ஆழிகட்ட யிகலூர் போய்

- (துடிகனோய்) திருப்புகழ்

Kadithulaavu  vaayu peththa,
Makanum Vali cheyu mikka,
Malaikal  poda  aazhikatta yikaloor  poi

(Thudikanoi) THirpugazh

Hanuman who could travel as fast as thought,
Who was born to wind and    the son Of Vali,
Put mountains and built  a bridge to  Lanka and went there.

35.Surrender  of Vibheeshana

பருதிமகன் வாசல மந்த்ரி
அனுமனொடு நேர்பணிந்து
பரிதகழையாமுன்வந்து பரிவாலே
பரவிய விபீடணன் பொன்
மகுடமுடிசூட நின்ற... ரகுபதி இராமசந்த்ரன்

-(சுருளளகபார) திருப்புகழ்

Paruthi makan   vaasala manthiri,
Anumanodu   ner paninthu,
Paritha kazhayaa mun vanthu   parivaale,
Paraviya   vibeedanan pon,
Makuda    udi chooda nindra  Raghupathi  Ramachandran

(churulalakapaara)  Thirupugazh

Along   with  the Hanuman the minister,
Of the son of Sun God, he came saw him saluted him,
He prayed  with grace before  Lord Rama and Rama,
Made him wear  a  golden crown, the  Raghupathi who was Ramachandra

36.Defeat of Ravana

தலைமுடி பத்துத் தெறித்து ராவணன்
உடல் தொளைபட்டுத் துடிக்கவேயரு
தனுவை வளைத்துத் தொடுத்த வாளியன்

- (முலையை மறைத்து) திருப்புகழ்

Thalai mudi pathu therithu Ravanan,
Udal tholai pattu thudikkave   yaru,
Dhanuvai    valaithu thodutha   vaaliyan

(mulayai  maraithu)  Thirupugazh

That Rama who  sent arrows from bow,
Cut  of all  Ravana’s     ten heads ,
Dug lot of holes   in his body and
Even though  Ravana   was suffering

37.Killing of Ravana

வணங்கச் சித்தமிலாத இராவணன்
சிரம்பத்துக் கெட வாளி கடாவியெ
மலங்கப் பொக்கரை யீடழி மாதவன்

-(இணங்கித்தட்பொடு) திருப்புகழ்

Vananga  chithamilaaatha  Ravanan,
Chirambathu  keda  Vaali  kadaaviye,
Malanga   pokkarai   yeedazhi  madhavan

(Inangi that podu) Thirupugazh

Ravanan  who did not have mind to bow before Rama,
Lost all his ten heads and  lost his life,
And fell down  and died  as he was killed  by Madhava

38.Coronation of Vibheeshana

பாவியிராவணனார் தலைசிந்திச்
சீரிய வீடணர் வாழ்வுற மன்றற்
பாவையர்தோள் புணர் மாதுலர்

- (தோலோடு மூடிய) திருப்புகழ்

Paviyiravanar  thalai chinthi,
Cheeriya  veedanar  vaazhvura Mandrar,
Pavayar   thol punar  mathular

(tholodu koodiya) thirupugazh

After knocking off  the heads of sinner Ravana,
The Good Vibheeshana   was made the king,
And he hugged   his wife with love

39.Rejoining of Rama  and Sita

ஆவியேயான ஜானகியை
ஆடலுடன் அழைத்தேகொள் மாயோன்

- (தலைவலி) திருப்புகழ்

AAviyaana  Janakiyai  ,
AAvaludan Azhaithe   kol Mayon

(Thalaivali)  Thirupugazh

He called and accepted ,
His soul like  Janaki   with  great desire

40.Releasing of Sita from Prison

...சீதை
சிறையிலாமலே கூடி
புவனி மீதிலே வீறு
திறமியான மா மாயன்

- (புலையனான) திருப்புகழ்

Sitai
Chirayilaamale koodi,
Bhuvani meethile veeru  ,
Thiramiuyaana  Maa mayan

(Pulayaanana) Thirupugazh

The incomparable Sita   was .
Released from Prison,
That Rama, who is    the most able,
Person of the world.