Thursday, July 31, 2025

ശബരി നായകാ ശരണം ശരണം(tamil) Sabari nayaka Saranam saranam

ശബരി നായകാ ശരണം ശരണം(tamil)

Sabari nayaka  Saranam saranam


Translated  By

P.R.Ramachander

(Tamil song typed in malayalam)




ശബരി നായകാ ശരണം ശരണം എൻട്രു

ഉരുകി ഒരു മുറൈ പാടിനാല്‍ (3)

 

Sabari nayaka  Saranam saranam yentru

Uruki oru  marai  paadinaal

 

With emotion  if  once  we  sing

I surrender, I  surrender 

 

ശബരി നായകാ ശരണം ശരണം എൻട്രു

ഉരുകി ഒരു മുറൈ പാടിനാല്‍

 

Sabari nayaka  Saranam yentru

Uruki oru  marai  paadinaal

 

With emotion  if  once  we  sing

I surrender, I  surrender 

 

ശബരി... നായകാ.... ശരണം ശരണം എൻട്രു

ഉരുകി ഒരു മുറൈ പാടിനാല്‍

സകല വി നൈകളും സകലകുറൈകളും

സകല പി ണി കളും അകലുമാം ....

 

Sabari nayaka  Saranam yentru

Uruki oru  marai  paadinaal

Sakala vinaikalum   sakala  kuraikalum

SAkala  Pinikalum akalumaam

 

With emotion  if  once  we  sing

I surrender, I  surrender 

All karmas , all needs

And all  diseases  will end

 

സകല വി നൈകളും സകലകുറൈകളും

സകല പി ണി കളും അകലുമാം

 

Sakala vinaikalum   sakala  kuraikalum

SAkala  Pinikalum akalumaam

 

All karmas , all needs

And all  diseases  will end

 

മദ ഗജാനന ഗുഹ സഹോദര

വരുക വരുക  എന വാഴ്ത്തിനാൽ

മദ ഗജാനന ഗുഹ സഹോദര

വരുക വരുക എന വാഴ്ത്തിനാൽ

 

Madha gajanana  Guha  sahodhara

Varuka  varuka   yendru vaazhthinaal

Madha gajanana  Guha  sahodhara

Varuka  varuka   yendru vaazhthinaa;

 

Oh  brother  of Elephant faced  God  And Shanmuka

If we greet , please  come  , please  come

Oh  brother  of Elephant faced  God  And Shanmuka

If we greet , please  come  , please  come

 

മന മ കി ഴ്ന്തു മുന്‍ വന്തു നിന്ട്രു

അരുള്‍ തന്തു നേര്‍വഴി കാട്ടുവാന്‍ (3)

 

Mana  magizhnthu  mun vanthu  nintru

Arul  thanthu   ner  vazhi  kaattuvaan

 

Becoming  mentally happy, coming and  standing in front

After  blessing  , he will show  the correct way

 

മന മ കിഴ്ന്തു മുന്‍ വന്തു നിന്ട്രു

അരുള്‍ തന്തു നേര്‍വഴി കാട്ടുവാന്‍

 

Mana  magizhnthu  mun vanthu  nintru

Arul  thanthu   ner  vazhi  kaattuvaan

 

Becoming  mentally happy, coming and  standing in front

After  blessing  , he will show  the correct way

 

മന മ കിഴ്ന്തു മുന്‍ വന്തു നിന്ട്രു

അരുള്‍ തന്തു നേര്‍വഴി കാട്ടുവാന്‍

 

Mana  magizhnthu  mun vanthu  nintru

Arul  thanthu   ner  vazhi  kaattuvaan

 

Becoming  mentally happy, coming and  standing in front

After  blessing  , he will show  the correct way

 

സ്വാമിയേ... ശരണം സ്വാമിയേ ശരണം...

സ്വാമിയേ ശരണം അയ്യപ്പാ ...

സ്വാമിയേ ശരണം സ്വാമിയേ ശരണം

സ്വാമിയേ ശരണം അയ്യപ്പാ

സ്വാമിയേ ശരണം അയ്യപ്പാ

സ്വാമിയേ ശരണം അയ്യപ്പാ

 

Swamiye  Saranam  , SWamiye  Saranam

SWamiye   Saranam  Ayyappa

Swamiye  Saranam  , SWamiye  Saranam

SWamiye   Saranam  Ayyappa

SWamiye   Saranam  Ayyappa

SWamiye   Saranam  Ayyappa

 

My  God  I surrender , My  God I surrender

My God , I surrender to Ayyappa

My  God  I surrender , My  God I surrender

My God , I surrender to Ayyappa

My God , I surrender to Ayyappa

My God , I surrender to Ayyappa

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും Yendha Malai Sevithalum

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും

Yendha  Malai  Sevithalum

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


(The Original tamil prayer  song was written using  Malayalam Alphabets., Bound to be problems)

 

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും തങ്കമല വൈഭോഗം

എങ്കേയും ഞാന്‍ കണ്ടതില്ലയേ അയ്യപ്പാ (3)

 

Yentha  malai  sevithaalum , Thangamalai vaibhogam

Yengeyum  Naan  Kandathillaye Ayyappa

 

Whicher  mountain I salute, The grandeur of Golden Mountain

I have  not   seen Oh Ayyappa

 

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും തങ്കമല വൈഭോഗം

എങ്കേയും ഞാന്‍ കണ്ടതില്ലയേ അയ്യപ്പാ

എങ്കേയും ഞാന്‍ കണ്ടതില്ലയേ അയ്യപ്പാ

 

Yentha  malai  sevithaalum , Thangamalai vaibhogam

Yengeyum  Naan  Kandathillaye Ayyappa

Yengeyum  Naan  Kandathillaye Ayyappa

 

Whicher  mountain I salute, The grandeur of Golden Mountain

I have  not   seen Oh Ayyappa

I have  not   seen Oh Ayyappa

 

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും ശബരിമല വൈഭോഗം

എങ്കേയും നാൻ  കണ്ടതില്ലയേ അയ്യപ്പാ

എങ്കേയും നാൻ  കണ്ടതില്ലയേ

 

Yentha  malai  sevithaalum , sabari mala vaibhogam

Yengeyum  Naan  Kandathillaye Ayyappa

Yengeyum  Naan  Kandathillaye Ayyappa

 

Whicher  mountain I salute, The grandeur of Sabari Mountain

I have  not   seen Oh Ayyappa

I have  not   seen Oh Ayyappa

 

കോടി സൂര്യന്‍ ഉദിക്കും മലൈ (3)

കോടി സൂര്യന്‍ ഉദിക്കും മലൈ

കോമളാങ്കന്‍ വാഴും മലൈ

കോടി സൂര്യന്‍ ഉദിക്കും മലൈ

എങ്കേ കോമളാങ്കന്‍ വാഴും മലൈ

 

Kodi   suryan   udhikkum  malai

Kodi  suryan  udhikkum  malai

Komalangan  vazhum  Malai

Yenga  komalangan  vaazhum malai

 

The mountain    where  one crore  suns rise

The  mountain   where  one  crore  suns rise

The  mountain where  one with  pretty  body lives

The  mountain where  one with  pretty  body lives

 

കോടി ജനങ്ങള്‍ വരും  മലൈ

കോടി ജനങ്ങള്‍ വരും  മലൈ.....

 

Kodi  janangal  varum  Malai

Kodu  Janangal   varum malai

 

The mountain where one crore  people come

The mountain where one crore  people come

 

കുളത്തൂര്‍ അയ്യന്‍ വാഴും മലൈ

എങ്ക കുളത്തൂര്‍ അയ്യന്‍ വാഴും മലൈ

 

Kulathoor  Ayyan Vaazhum  Malai

Yenga  kulathoor  ayyan vaazhum malai

 

The mountain  where  lord of Kulathoor  lives

The mountain  where  our  kulathoor  lord lives

 

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും ശബരിമല വൈഭോഗം

എങ്കേയും നാൻ കണ്ടതില്ലയേ അയ്യപ്പാ

എങ്കേയും  നാൻ കണ്ടതില്ലയേ

പാരില്‍ ഉള്ളോര്‍ എല്ലാം പുകഴും മലൈ

 

Yentha  malai  sevithaalum sabarimala vaibhogam

Yenkeyum  naan kandathillaye Ayyappa

Yenkeyum  naan  Kandathillaye

Paaril  ulloar  yellam  pukazhum malai

 

Whichever  mountain I worship , the grandeur  of Sabarimalai

Oh Ayyappa  I have not seen any where

I have not seen any where

The mountain  praised  by all people of the world

 

പാരില്‍ ഉള്ളോര്‍ എല്ലാം പുകഴും മലൈ

പരവസത്തെ കൊടുക്കും മലൈ..

പാരില്‍ ഉള്ളോര്‍ എല്ലാം പുകഴും മലൈ

പരവസത്തെ കൊടുക്കും മലൈ

 

Paaril  ullor  yellam pukazhum  malai

Paravasathai  kodukkum  malai

Paaril  ullor   yellam  pukazhum  malai

Paravasathai kodukkum malai

 

The mountain  praised  by  all people  of world

The mountain giving ecstacy

The mountain  praised  by  all people  of world

The mountain giving ecstacy

 

പാപ വിനൈകലൈ തീര്‍ക്കും മലൈ

പാപ വിനൈകലൈ തീര്‍ക്കും മലൈ

പമ്പ ബാലന്‍ വാഴും മലൈ

പമ്പ ബാലന്‍ വാഴും മലൈ

എങ്ക  പമ്പ ബാലന്‍ വാഴും മലൈ

 

Papa vinaikalai  theerkkum malai

Papa vinaikalai  theerkkum malai

Pampa  balan vaazhum malai

Pampa balan vaazhum  malai

Yenka  Pampa  balan  vaazhum malai

 

The mountain that puts an end to sinful  work

The mountain that puts an end to sinful  work

The mountain  where  boy of Pampa  lives

The  mountain where   boy of Pampa  lives

The mountain where  our boy of pampa lives

 

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും തങ്കമല വൈഭോഗം

എങ്കേയും ഞാന്‍ കണ്ടതില്ലയേ അയ്യപ്പാ

എന്ത മലൈ സേവിത്താലും തങ്കമല വൈഭോഗം

എങ്കേയും ഞാന്‍ കണ്ടതില്ലയേ അയ്യപ്പാ

 

Yentha  malai  sevithaalum , Thangamalai vaibhogam

Yengeyum  Naan  Kandathillaye Ayyappa

Yentha  malai  sevithaalum , Thangamalai vaibhogam

Yengeyum  Naan  Kandathillaye Ayyappa

 

Whicher  mountain I salute, The grandeur of Golden Mountain

I have  not   seen Oh Ayyappa

Whicher  mountain I salute, The grandeur of Golden Mountain

I have  not   seen Oh Ayyappa

 

Wednesday, July 30, 2025

സുബ്രഹ്മണ്യ കീർത്തനം Sybrahmanya keerthanam(Malayalam)

സുബ്രഹ്മണ്യ കീർത്തനം

Sybrahmanya  keerthanam(Malayalam)

Prayer   song on Subrahmanya

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


A great  superb prayer  addressed to Lord Muruka  in Malayalam.By the  time  I finished  translation  , my eyes became wet

 

ഹര ഷണ്മുഖ ശംഭുകുമാരകനേ

ശരണം തരണേ കരുണാകരനേ

വരമേകുക ഷഷ്ടിജനപ്രിയനേ

 പരനേ പരമേശ്വര വന്ദിതനേ

 

Hara  shanmukha  Sambhu  Kumarakane

Saranam tharane, Karunakarane

Varam yekuka , Sashti  jana  priyane

Parane , Parameshwara  Vandhithane

 

Hey  Shanmukha   who is son of Shiva

Oh  doer of mercy, grant me  protection

Please  give me boon, darling of People  who observe  Sashti

Oh  divine  one who is saluted  by  Lord  Shiva

 

വിധി വന്ദിത വേദസുധാജലധേ

വരശീലഗുണാർണ്ണവ ശ്രീ ഗുഹനേ

ശരണാഗത വത്സല കാമദനേ

 ശരകാനന സംഭവ സുന്ദരനേ

 

Vidhi vandhitha  veda  sudhaa  jaladhe

Vara  seela  gunarnava   Sri Guhane

Saranagatha  vathsala  kamadhane

Sara  kanana   sambhava   Sundarane

 

Ohocean of vedic  nectar  saluted  by Lord Brahma

Oh Guha who is ocean of  quality  of character  of giving boons

Oh lord who fulfills desires who likes  those who surrender

Oh handsome one  who was  born in  forest of bushes

 

പാർവ്വതി ലാളിതരമ്യതനോ

 പതിതാവന പാവക നന്ദനനേ

പാവനമാം തവ പദയുഗളം

 മമ മനതളിരിൽ കളിയാടണമേ

 

Parvathi  laalitha   ramya  thano

Pathitha  vana   pavaka  nandanane

Pavanamaam  thava   padha  yugalam

Mama  mana  thaliril  kali yadaname

 

The  pretty  one who is  pampered by  Parvathi

The holy  joyous boy  of  the fallen forest

Your  twin feet  is pure  and holy

Please play  in  the  growth  of my mind

 

ദേവഗണത്തിനു രക്ഷകനേ

 നിജ ശത്രു ഗണത്തിനു ശിക്ഷകനേ

അസുര കുലാന്തക ഷണ്മുഖ ഭോ

 പരിപാലയ ശങ്കര നന്ദനനേ

 

Deva ganathinnu  Rakshakane

Nija sathru  ganathinnu  sikshakane

Asura  kulanthaka  Shanmukha  Bho

Paripalaya    Sankara   nandhane

 

The  protector  of   all the devas

The  one who punishes all  his enemies

Oh Shanmukha  who destroys  the clan of asuras

Please  look after  us, son  of Lord Shiva

 

പദനതജന പാലക വരദവിഭോ

 കലി കന്മഷ ദോഷ ഭയാപഹനേ

മമ നിത്യ നിരഞ്ജന നിഷ്കളനേ

കഴലേകിയനുഗ്രഹമേകണമേ

 

Padhana  jana   paalaka varadha  vibho

Kali  Kanmasha  dosha  bhaya pahane

Mama nithya  niranjana  Nishkalane

Kazhal yekiya anugraham   yekename

 

The  protector lord who looks  after  fallen people

He who removes   the problems  of bad part  of Kali age

My forever  supreme  one  who  is without stains

Please give  your feet  and bless  me

 

ഹര ക്രൌഞ്ച മദാന്തക ശക്തികര

പ്രവരാസുരഭഞ്ജക പുണ്യ തനോ

ഗിരിജാമുഖ പങ്കജ ഭാസ്കരനാം

തവപാദമതേകമതേ ശരണം

 

Hara  krouncha   madhanthaka sakthikara

Prvarasura   bhanchaka punya  thano

Girija mukha pankaja  bhaskaraanaam

Thava  padham  athekamaththe    Saranam

 

He  who gives  strength  to bent,mad  and  blind person

The  holy  one who killed Asura  called  Pravara

He who is the sun to lotus  face  of  Goddess  Parvathi

Your feet  is to only one which is shelter  to us

 

കാമ്യവരപ്രദനാം മുരുകാ

 മമ സഞ്ചിത പാപമകറ്റണമേ

മാമയിലിൻ മുകളേറി മമാന്ധത

നീക്കിടുവാൻ ഹൃദി വന്നിടണേ

 

Kamya  vara  pradhanaam  Murukaa

Mama  sanchitha papam agathename

Maamayilin  mukal yeri   mama  andhathha

Neekkeduvaan   hrudhi  vannidene

 

Oh Muruka  who grants   desired boons

Please remove  my  collected  sins

Riding on great  peacock,let  the  desire

Come to you   to remove  my blindness

 

ദുഃഖവിനാശന ദുർമ്മദമോചന

 ദ്വാദശ ലോചന ശോഭിതനേ

ദുരിത വിമോചന ശംഭുകുമാരക

നിൻപദമേകം ശരണം മേ

 

Dukha  vinasana , durmadha mochana

Dwadasa  lochana  shobhithane

Duritha vimochana   Sambhu  kumaraka

Nin padham yekam Saranam mama

 

Oh Destoyer  of sorrows , One who frees  us from bad habits

One who shines  with  twelve  eyes

Oh son of  Shiva who frees  us from sufferings

Only your feet  is my protection 

 

Tuesday, July 29, 2025

Mathru Panchakam -2

Mathru   Panchakam -2

അഥ ശ്രീ മാതൃപഞ്ചകം

Adha   Sri  Mathru  Panchakam

Now  The five verse  prayer to mother

 

Translated by

P.R.Ramachander

 


( THese  are  given  as Mathru  Panchakam of Adhi Sankarachaya  in Malayalam while  the   real lines are very much  different  https://murthy936.blogspot.com/2019/06/matru-panchakam.html .I too  have translated it https://hindupedia.com/en/Mathru_panchakam )

 

മുക്താമണി ത്വം നയനം മമ ഇതി രാജ ഇതി ജീവ ഇതി ചിര സുത ത്വം

ഇത്യുക്തവത്യാഃ തവ വാചി മാതഃ ദദാമി അഹം തണ്ഡുലം ഏവ ശുഷ്കം 1

 

Mukthamani  Thwam nayanam mama ithi  Raja  ithi jeeva ithi chira  sutha thwam

Ithyuktha  vathyaa  thava  vaachi mathaa , dadhami  aham   Thandulam eve  sushkam

 

You  are  a pearl gem, you are  my eyes, my king , my soul  like this  and some times  you are my son

You said ,  like this was  your talk , oh mother, and I give  you rice  that is dried

 

അംബാ ഇതി താത ഇതി ശിവ ഇതി തസ്മിൻ പ്രസൂതികാലേ യദവോച ഉച്ചൈഃ

കൃഷ്ണേതി ഗോവിന്ദ ഹരേ മുകുന്ദ ഇതി ജനന്യൈ അഹോ രചിതോഽയം അഞ്ജലിഃ 2

 

Ambaa  ithi  , thaatha ithi, shiva ithi thasmin   prasootha  kale  Yadavocha  Uchai

Krishnethi  , govinda  hare  Mukunda, ithi  jananyai  Aho  rachithoyam   anjali

 

During delivery time you  used to shout Oh mother, oh Father oh  lord shiva  in loud voice

But   I am  Composing   prayers to mother  as Krishna  , Govinda  , Hare Mukunda

 

ആസ്തം താവദ് ഇയം പ്രസൂതിസമയേ ദുർവാരശൂലവ്യഥാ

നൈരുച്യം തനുശോഷണം മലമയീ ശയ്യാ സംവത്സരീ

ഏകസ്യാപി ഗർഭഭാര ഭരണ ക്ലേശസ്യ യസ്യ അക്ഷമഃ

ദാതും നിഷ്കൃതിം ഉന്നതോഽപി തനയഃ തസ്യൈ ജനന്യൈ നമഃ 3

 

Aasthaam  thavadh iyam   prasoothi  samaye  durvara   soola  Vyadhaa

Nairuchyam , thanu  soshanam, mala mayi   sayaa   cha  samvathsari

Yekaa  syaapi  na  Garbha bhara  bharana  klesasya yasya  akshama

Dathum  nishkyathim   unnathopi   thanaya , thasyai   jananyo  nama

 

During    your    pregnancy  time  , you had unbearable  suffering  due to pain

No taste , thinning of the body and  for one year  bed   of stools

And   the  weight  of  pregnancy , suffering   and impatience  on other  side

And though  I  gave  me  very great  suffering  , Oh Son  do  salutations to mother

 

ഗുരുകുലമുപസൃത്യ സ്വപ്നകാലേ തു ദൃഷ്ട്വാ

യതിസമുചിതവേശം പ്രാരുദോ മാം ത്വമുച്ചൈഃ

ഗുരുകുലമഥ സർവം പ്രാരുദത് തേ സമക്ഷം

സപദി ചരണയോസ്തേ മാതരസ്തു പ്രണാമഃ 4

 

Gurukula mupasyathya  swapna  kaale  thu  drushtwaa

Yathi  samuchitha  vesam   prarudho  maam  thwam uchai

Gurukulam adha sarvam praru dath  they  samaksham

Sapadhi  charana yosthe matharasthu  pranama

 

When you saw me suffering in Gurukula  in your dream

And when I am putting  on suitable dress(Sanyasa  dress)

You  decided to completely   avoid  all Gurukulas

Oh Mother quickly , I am doing   salutations at your feet

 

ദത്തം മാതസ്തേ മരണസമയേ തോയമപിവാ

സ്വധാ വാ നോ ദത്താ മരണദിവസേ ശ്രാദ്ധവിധിനാ

ജപ്ത്വാ മാതസ്തേ മരണസമയേ താരകമനുഃ

അകാലേ സമ്പ്രാപ്തേ മയി കുരു ദയാം മാതുരതുലാം 5

 

Na datham  mathasthey  marana   samaye thoyapivaa

Swadhaa vaa  no dathaa  marana  dhivase   sradha  vidhinaa

Na japthwaa   Mathasthe   marana   samaye  tharaka  manu

Akale   samprapthe mayi kuru  dhayaam  Mathurathulaam

 

I would not give   water  to you   at time of death

I will  not to obey Rules of Sradha on day of death

Nor would I chant   the  tharaka Manthra   at  time of your death

And when the bad time approaches  , show kindness to me, incomparable  mother