சனி
பகவான் பரிகார ஸ்தோத்ரம்
(கடன்
நீங்கி, செல்வம் செழிக்க)
The
prayer to remedy God Sani
Translated
by
P.R.Ramachander
(This
prayer was posted on line in 2011
in http://kshetrayaatra.blogspot.com/2011_12_23_archive.html
and this was posted in Tamil in face book by
Devakottai Dolphin AR Ramanathan on 8/6/2019
(today which is a Saturday) .He has made a humble request to devotees ,
who can afford to take 1000 copies
of the stotra and distribute it
in THirunallar Sanaischara temple
and other Sanaischara Sannidhis.I
spent a lot of time to type out the great prayer in English
and translate it, so that people who do not know Tamil can rfead and understand it ..God bless Sri Ramanathan)
த்வயா
ஹ்ருத்வா , வாமம், வபுர த்ருப்தேந மநஸா
சரிரார்த்தம்
சம்போ ரபரமபி சங்கே ஹ்ருதமபூத்
யதேதத்
த்வத்ருபம்ஸகல, மருபணாபம் த்ரிநயநம்
குசாப்யா
- மாநம்ரம் குடில, சசிசூடால மகுடம்.
Thwayaa hruthwaa ,
vamam vapura trupthena manasaa,
Sareeraardham Shambhor aparamapi sankhe hrudham abhooth,
Yadethath thwadh
roopam sakala marunaabham trinayanam,
Kuchaabhyaam
namram kutila sasi choodala makutam
Catching
the left side of your body with
all his mind,
Lord
Shiva gave half his body , without any doubt in his mind,
And
now Your full form is pink along with three eyes,
Bend
slightly at the breast and has crown decorated by moon.
யானைமுகன்
காப்பு
Yanai mukhan kaappu
Protection
prayer addressed to
Lord Ganesa
தேவரெண்
டிசைக்கதிபர் சித்தரோடு கிம்புருடர்
மூவர்
முனிவர் முதலோரை - மேவியிறுந்
தாரணிந்த
மார்பன் சனிபகவான் கதை புகலக்
காரணிந்த
யானைமுகன் காப்பு.
Devar , yendisai kkathipar, Sidharodu , kimpurudar,
Moovar , munivar
mudhalorai mevi irum,
Tharanintha
marban , sani Bhagawan kadhai
pukala,
Karanintha
yanai mukhan Kappu
Devas , the ashta Dik palakas , Sidhas
, Kimpurushas,
The trinity, the sages, Praying them all ,
For telling the story
Of Sani wearing Garland on chest ,
The Lord Ganesa
wearing the cloud will protect.
ஆதிவேதாந்த
முதலரிய ஞானம்
ஐந்தெழுத்தினுட்பொருள்
அயன்மாலோடும்
சோதி
சிற்றம் பலத்திலாடி நின்ற
சுடரொளியை
நீ பிடித்த தோஷத்தாலே
பாதிமதிச்
சடைக்கணிய அரவு பூணப்
பதியிழக்கச்
சுடலைதனிற்பாடி யாடச்
சாதியில்லா
வேடனிற் சிற்றின்ன வைத்தாய்
சாலவுனை
யான் தொழுதேன்னைத் தொடாதே !
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Aadhi vedantha
mudhal ariya jnanam,
Iynthu yezhuthin
ut porul , ayan maalodum,
Chothi
chithambalathaadi nindra,
Chudaraliyai
nee piditha doshathaale,
Pathi mathi
Sadaikkaniya , aravu poona.
Pathiyizhakka sudalai
thanil paadiyaada,
Saadhiyilla
vedanir chithinna Vaithai,
Saala unai
yaan thozhuthen , Yennai thoidathe
Saniyane , kaakam
Yerum thambiraane
Because you
caught the lustrous flame ,
Who was the
primeval Philosophy, the first
rare wisdom,
The inner
meaning of Om Namashivaya and who along,
With Lord Brahma
and Vishnu danced in Chidambaram,
Due to that evil , you
made him wear half moon in his
tuft as also the snake,
Loose half his body,
to sing and dance in the cremation ground,
And made him
eat the food given by casteless hunter,
I am saluting
you too much, Please do not touch me,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
வேலவனை
வேங்கை மரமாக்கி வைத்தாய்
விறகுகட்டுச்
சொக்கர் தமை விற்க வைத்தாய்
மாலவனை
உரலோடு கட்டி வைத்தாய்
வள்ளிதனைக்
குறவரது மனத்தில் வைத்தாய்
காலனை
மார்க்கண்டனுக்காக அரனுதைத்த
காரணமும்
நீ பிடித்த கருமத்தாலே
சாலவுனை
யான் தொழுதேன்னைத் தொடாதே !
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Velavanai Vengai
maramaakki vaithai,
Viraku kattu ,
chokkar thamai virkka vaithai.
Malavanai uralodu
katti vaithai,
Valli
thanai kuravarathu manathil vaithai,
Kalanai Markkanadanukku aaga Aranuthaitha,
Karranamum nee piditha
karumathaale,
Saala
unai naan thozhuthen, yennai thodathe,
SAniyane
kakamerum thambiraane
You made Lord Subrahmanya in to a vengai tree,
You made Lord
Sokkanathar to sell a bundle of fire
wood,
You made Lord Vishnu to be tier
to the mortar,
You made
Valli live in the mind of nomadic Kuravas,
You also is the reason that Lord Shiva
,
Kicked God of
death for sake of Markandeya,
I am saluting
you too much, Please do not touch me,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
மஞ்சு
தவழயோத்தியில் வாழ் தசரதன்றன்
மக்களையும்
வனவாசம் ஆக்கி வைத்தாய்
பஞ்சவர்கள்
சூதினால் பதியிழந்து
பஞ்சுபடும்
பாட்டினையே படச் செய்வித்தாய்
எஞ்சலால்
அரிச்சந்திரன் பெண்டைவிற்றே
இழிகுலத்தில்
அடிமையுற இசைய வைத்தாய்
தஞ்சமெனவுனைப்
பணிந்தேன் எனைத் தொடாதே
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Manju thavazh
ayothiyil vaazh dasarathan than,
Makkalayum vana vasam
aakki vaithai,
Panchavarkal choothinaal pathiyizhanthu,
Panchu
padum paattinaye pada chivithai,
Yenchalaal arichandran
pendai viththe,
Yizhi
kulathil adimayura isaya vaithaai ,
Thanjam
yena unai paninthen , yenai thodaathe
,
Saniyane
, kaakameru thambiraane
You made
the sons of Dasaratha who lived
in,
Thevery
pretty Ayodhya, to live in the forest,
You
made Pandavas loose their town , due to,
Gambling
and made them suffer like
the sufferings of Cotton,
You
made Harichandra sell his wife and made him,
Become a slave
in a very low Caste,
I
Saluted you saying I surrender, do not touch me,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
அண்டமாயி
ரத்தெட்டு மரசு செய்த
அடல்
சூரபத்மனையும் அடக்கி வைத்தாய்
மண்டலத்தை
ஆண்ட நளச்சக்ரவர்த்தி
மனைவியோடு வனமதில் அலையச் செய்தாய்
விண்தலத்தை
பானு கோபன்றன்னாலே
வெந்தணலாய்ச்
சூரரையும் வெருவச் செய்தாய்
தெண்டனிட்டேன்
எந்நாளும் எனைத் தொடாதே
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Andam aayirathettum arsu cheitha,
Adal
soora padmanayum adakki vaithai,
Mandalathai aanda
Nala Chakravarthi,
Manaviyodu vanamathil
alaya cheithai,
ViN
thalathai Banu kopan Thannale,
Venthanalai soorarayum
veruva cheithai,
Thendanitten yennalum
yennai thodathe,
Saniyane Kakamerum thambiraane
You
made the valorous Soora padma
Who
ruled the 1008 universes.
You
made The emperor Nala
who ruled,
The
countries wander in the forest with his
wife,
You
made Bhanu kopa make the sky
,
In to
burning fire and you made Soora scared,
I
saluted you, Never ever
touch me,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
பாருலவு
பரிதியைப் பல்லுதிர வைத்தாய்
பஞ்சவர்க்குத்
தூது பீதாம்பரனை வைத்தாய்
தாருலவு
வாலி சுக்ரீவன் தம்மைத்
தாரையினால்
தீராத சமர் செய்வித்தாய்
சூரனெனுமிலங்கை
ராவணன்றன் தங்கை
சூர்ப்பணகி
மூக்குமுலை துண்டு செய்வித்தாய்
தாரணியு
மணிமார்பா எனத் தொடாதே
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Paarulavu parithiyai
palluthira vaithai,
Panchavarkku Doothu
Peethambaranai Vaithai,
Tharulavu
Vali Sugreevan thammai,
Tharayinaal theeraatha
samar seivithai,
Sooran
yenum ilangai Ravanan than thangai ,
Soorpanagi mooku
mulai thundu cheivithai,
Tharaniyum
Mani Marbha , yenai thodathe,
Saniyane
Kakamerum thambiraane
You
Madethe teeth of sun God who wanders
the world to fall,
You
made Lord Krishna go as emissary of Pandavas,
You
made Sugrreva and Vali who
wandered the forest,
Fight an unending
fight due to Thara,
You
made The Soorpanaga , the sister of The
great ,
Ravana
of Lanka loose her nose
and breasts,
Oh
Lord with gem studded chest who wears
garland, do not touch me,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
சுக்ரன்றன்
கண்ணிழந்தான் லங்கை யாண்டு
துலங்கு
ராவணன் சிரங்கண்டிக்க வீழ்ந்தான்
மிக்க
புகழ் இரணியென்றான் வீறழிந்தான்
. விளங்கு
திரிபுராதிகளும் வெந்து மாண்டார்
சக்கரத்தால்
உடலறுத் தான் சலந்தரன்றான்
தாருகா
சூரனுமே சமரில் மாண்டான்
தக்கன்
மிகச் சிரமிழந்தான் தோஷத்தாற்
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
அந்த
முள் ஐங்கரன் கொம்பறவே செய்தாய்
Sukran
than kannizhanthaan , Lankai aandu,
Thulangu Ravanan
Siram kandikka veezhnthaan,
Mikka
pugazh iraniyan than veerazhinthaan,
Vilangu
tripuradhikalum vendhu maandaar,
Chakkarathal udal arunthaan jalandharan than,
Tharakasuranume Samaril maandaan,
THakkan miga
chiramizhanthaan Doshathaar,
SAniyane Kakamerum
Thamurane,
Antha
mul iymkaran kombu arave cheithai.
Sage
shuka lost his eye, Ravana who was
shining ,
As he
was ruling Lanka fell down as his heads
were cut,
The
very famous Hiranya lost his
valour,
The
famour people of Tripura got burnt and died,
Daksha due to
his fault lost his head,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
The
very great five handed Ganesa also lost
his tusk.
அறுமுனிவர்
மனைவிகள் கற்பழியச் செய்தாய்
சந்திரன்
தன் கலையழிந்து தழைக்கச் செய்தாய்
சங்கரனைப்
பிச்சை தானெடுக்கச் செய்தாய்
தந்திமுகச்
சூரனுயிர் தளரச் செய்தாய்
சாரங்கதரன்
கரத்தைத் தறிக்கச் செய்தாய்
சந்தமும்
உனைப் பணிவேன் எனைத் தொடாதே
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Aru
munivar manaivika; karpazhiya
cheithai,
Chanthiran than kalai yazhinthi thazhaikka cheithai,
Sankaranai pichai than yedukka cheithai,
Dahimukha sooran
uyir thalara cheithai,
Sarangadharan karathai
tharikka cheithai,
Santhamum unai
paniven, yenai thodathe,
Saniyane kakamerum thamburaane
You
made the wives of six sages loose their virtue,
You
made moon to loose his crescents
and regain them,
You
made Lord Sankara to beg,
You
weakened the soul of the Dahi mukha
Soora
You
numbed the hand of Lord sarangadhara ,
Always I would salute you, please
do not touch me ,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
சீதைதனை
இராவணனாற் சிறை செய்வித்தாய்
தேவர்களைச்
சூரனாற் சிறை செய்வித்தாய்
மாது
துரோ பதைதுயிலை வாங்குவித்தாய்
மகேச்வரனை
யுமை பிரியும் வகை செய்வித்தாய்
போதில்
அன்றாளிற்றளை பூட்டு வித்தாய்
பொதிகையினில்
அகத்தியனைப் பொருந்தச் செய்த
தாதுசேர்
மலர்மார்பா எனைத் தொடாதே
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Seethai
thanai Ravananaar chirai
cheivithai,
Devarkalai sooranaar
sirai cheivithai,
Mathu
dropadhai thuyilai vaanguvithai,
Maheswaranai umai
piriyum vakai cheithai,
Pothil andaraalithalai poottu vithai,
Pothikayil agathiyanai
poruntha cheithai,
Thathu
cher malar marbaa yenai thodathe,
Saniyane
kakamerum thambiraane,
You
made Lady Sita to go to the prison of Ravana,
You
made Devas get imprisoned by Soora,
You
made the sari of mother draupadhi to be pulled,
You
made Goddess Parvathi separated from
Lord shiva,
At
proper time You made Andarai lock(?) ,
You made
Agasthya fit in Pothigai mountain,
Oh
Lord Who has a flowery chest , do not touch me,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
அப்பர்தமை
கருங்கல்லோடு அலையிற் சேர்த்தாய்
அரனடியில்
முயலகனை யடங்கச் செய்தாய்
செப்பு
மாணிக்கர்தமைச் சிறையிலிட்டாய்
ஸ்ரீராமனை
மச்சவுரு எடுக்கச் செய்தாய்
ஒப்பிலா
அனுமான் வாலிலொளித் தீயிட்டாய்
ஒலிகடலின்
நஞ்சையரன் உண்ண வைத்தாய்
தப்பிலா
துனைத் தொழுதேன் எனத் தொடாதே
சனியனே
காகமேறுந் தம்பிரானே
Appar thamai
Karunkallodu alayir Cherthai,
Aranadiyil muyalakanai
adanga cheithai,
Cheppu Manikkar thamai chirayilittai,
Sri
Ramarai macha uru yedukka
cheithai,
Oppilaa anuman valil oli
theeyittai,
Oli kadalin
nanjai aran unna
cheithai,
Thappilathu
unai thozhthen , yenai thodathe,
Saniyane , kakamerum
thambiraane
You
put Appar along with black stone in
the sea,
You
made Muyalaka to lie calmly below lord Shiva,
You
Made Manikka vasagar
get imprisoned,
You
made Lord Vishnu taker the form of a fish,
You
lit fire in the tail of incomparable
Hanuman,
You
made Lord Shiva eat
the poison of the sea,
Without
mistake , I saluted you , Please do not
touch me ,
Oh Lord Sani , Oh
Lord who climbs on a crow
நீரினையுண்டெழு
மேகவண்ணா போற்றி
நெடுந்
தபத்தில் அறுகமலக் கண்ணா போற்றி
சூரியன்றன்
தவத்தில் வந்த பாலா போற்றி
துலங்கு
நவக் கிரகத்துண் மேலா போற்றி
காரியென்
பவர்களுபகாரா போற்றி
காசியினிற்
கீர்த்தி பெற்ற தீரா போற்றி
மூரிகொளும்
நோய் மகமா முடவா போற்றி
முதுமகளின்
முண்டகத்தாள் போற்றி போற்றி
Neerinai undezhu mega
vannaa pothi,
Nedum
thapathil aru kamala
kannaa pothi,
Sooriyan
than thavathil vandha bala
pothi,
Thulangu nava grahu thun melaa pothi,
Kaariyen
bavaragalukku upakaraa pothi,
Kasiniyir keerthi petha dheeraa
pothi,
Moori
kolum moi magamaa mudavaa pothi,
Mudhu
magalin mudakathaal pothi pothi
Hail,
cloud coloured one who rises up after
drinking water,
Hail
lotus eyed one who is in long penance,
Hail
oh son born in great penance of Sun God,
Hail
oh chief of the shining nine planets,
Hail
, oh lord , who helps people
called kari( who says Kari)
Hail
oh courageous one who became famous in
the earth,
Hail
oh lord who was made by the
disease
Hail,
hail oh feet that prevents the elder one
சூரியன்
சோமன் செவ்வாய்
சொற்புதன்
வியாழன் வெள்ளி
காரியனி
இராகு கேது
கடவுளர்
ஒன்பா னாமத்
தாருயச்
சக்கரத்தை
தரித்திரர்
பூசித்தாலும்
பாரினிற்
புத்திர ருண்டாம்
பாக்கியம்
நல்குந் தானே
சனி
பகவான் ஸ்தோத்ரம் முற்றிற்று
ஸ்ரீ
சனீஸ்வரபகவான் திருவடிகள் சரணம்
Sooriyan , soman ,
chevvai,
Sor budhan , vyazhan, velli ,
Kaariyani
Rahu Kethu,
Kadavular onbanaama,
Tharuya
chakkirathai ,
Darithirar poojithaalum ,
Paarinil puthirar
undaam,
Bakkiyam nalgu thane
Sani bhagawan
stotram muthithu,
Sri Saneeswara
bhagawan thiruvadigal saranam
Sun, moon, mars ,
Mercury , Jupiter,
venus ,
Rahu and Kethu,
There are nine
gods,
In the Tharuya wheel,
Even if poor people
worship it,
In the world ,
they would getchildren,
And they will get
luck,
The prayer of God
Sani ends,
We surrender to
divine feet of God sani
No comments:
Post a Comment