மங்களம்
தரும் காளிகாம்பாள் கவசம்
Mangalam tharum Kalikambal Kavacham
(Armour of mother
Kali which gives prosperity)
(If we chant this kavacham daily or at least on Fridays,
all sorrows will vanish and you will
become prosperous)
By
R.Shantha
Translated by
P.R.Ramachander
முழு
முதற் கடவுளே மூஷிக வாகனனே
முக்கண்ணன்
புதல்வனே மோதகப்ரியனே
பார்வதி மைந்தனே பாலனின் சோதரனே
பார்வதி மைந்தனே பாலனின் சோதரனே
பார்புகழ்
நாயகனே பாடினேன் உனையே
காட்டின்
இருளிலும் கனிவுடன் துணைவரும்
காளிகாம்பாள் கவசம் பாடவே முனைந்தேன்
காளிகாம்பாள் கவசம் பாடவே முனைந்தேன்
கருத்தும்
பொருளும் தெளிவுடன் அமைந்திட
காத்தருள்வாயே கற்பக கணபதியே
காத்தருள்வாயே கற்பக கணபதியே
Muzhu muthar
kadavule , mooshika vaahanane,
Mukkannan
pudhalvane, modhaka Priyane,
Parvathi maindhane
, balanin sodharane,
Paar pugazh
naayagane paadinen unaye
Kattin irulilulm
kanivudan thunai varum
Kalikambal
kavacham paadave munanthen
Karuthum
porulum thelivudam amainthida
,
Katharulvaaye
Karpaga Ganapathiye
Oh first and
complete God , who rides on a mouse,
Oh Son of God with
three eyes, Who likes Modhaka
Oh son of Parvathy , oh brother of Lord Subrahmanya
Oh Lord who is
praised all over the world, I am
singing about you
Oh Lord who comes as help
with tenderness even in the
forest,
I am trying to
sing the armour of Kalikambal,
Oh Karpaka Ganapathi , please protect me ,
So that the
meaning and intentions are clear
அருள்மிகு
அம்பிகையின் அருள்பாதம் பணிந்தேன்
ஆனந்த ஜோதியே ஆதரிப்பாய் எமையே
ஆனந்த ஜோதியே ஆதரிப்பாய் எமையே
இகபர
சௌபாக்கியம் அளித்ததிடும் தேவியே
ஈரேழுலகமும் காத்திடும் அன்னையே
ஈரேழுலகமும் காத்திடும் அன்னையே
Arul migu ambikayin
arul paadham paninthen,
AAnanda jothiye ,
aadarippai yemaye ,
Iha para saukkiyam alithidum deviye
,
Eerezhu ulagamum
kathtidum annaye
I saluted the feet
of the blessed feet of Ambika(mother) who is full of mercy,
Oh flame of joy ,
please support us ,
Oh Goddess who
grants pleasant life here and in other
worlds,
Oh mother who
protects the fourteen worlds
உலகம்
உய்யவே உலகில் உதித்தவளே
ஊழ்வினையைத்தீர்த்து உண்மையைக்காப்பவளே
ஊழ்வினையைத்தீர்த்து உண்மையைக்காப்பவளே
எங்கும்
நிறைந்தவளே ஏகாந்த நாயகியே
ஏற்ற மிகு வாழ்வளிக்கும் எழில்மிகு அம்பிகையே
ஏற்ற மிகு வாழ்வளிக்கும் எழில்மிகு அம்பிகையே
Ulagam uyyave
ulagathil udithavale
OOzh
vinayai theerthu unmayai kaappavale,
Yengum
nirainthavale , yekaantha nayagiye ,
Yethu
migu vaazhvalikkum , yezil migu ambikaye
Oh Goddess who was
born in this world so that it will win ,
Who removes past karmas and protects the truth,
Who is everywhere , who is the solitary goddess
,
Oh greatly pretty
mother who assumes responsibility and protects
ஐந்தொழில்
புரிந்திடும் ஐயனின் தேவியே
ஒன்றும் அறியாதவரை உயர்வடையச் செய்பவளே
ஒன்றும் அறியாதவரை உயர்வடையச் செய்பவளே
ஓங்கார
நாயகியே ஓம் சக்தித்தாயே
ஔடதமாய் நீ இருந்து அனைவரையும் காத்திடுவாய்
ஔடதமாய் நீ இருந்து அனைவரையும் காத்திடுவாய்
Iym
thozhil purinthidum Iyanin deviye
Ondrum ariyaathavarai uyavadaya cheibavale
Omkara nayagiye, om Sakthi thaaye
Oudathamai
nee irunthu anaivarayum kathiduvai
Oh queen of the God who does five activities
Who
makes great those who do not know anything
Oh
Goddess of Om , The mother of the power of Om,
Staying as medicine you
would protect every one.
அகிலாண்ட
நாயகியே ஆதிபராசக்தியே
அல்லல்கள் போக்கிடும் அபிராமி அன்னையே
அல்லல்கள் போக்கிடும் அபிராமி அன்னையே
கண்கண்ட
தெய்வமே கருணையின் வடிவமே
கலியுகம் காக்கவே காட்சியளிப்பவளே
கலியுகம் காக்கவே காட்சியளிப்பவளே
Akilanda
nayagiye, Aadhi Para sakthiye ,
Allalkal pokkidum
abhirami annaye ,
Kan
kanda deivame , karunayin vadivame
,
Kaliyugam kaakkave
kakshiyalippavale’
Oh owner
of the universe,Oh primeval divine power
Oh Mother
Abhirami who removes all troubles
Oh
Goddess who can be seen by our eyes, oh
personification of mercy,
Who is
coming before us to protect the kali age
காளிகாம்பாள்
எனும் காமாட்சித்தாயே
கமடேஸ்வரருடன் காட்சி தருபவளே
கமடேஸ்வரருடன் காட்சி தருபவளே
பாரதிபாடிய
பரமகல்யாணியே
வீரமிகு சிவாஜிக்கு வீரத்தைக் கொடுத்தவளே
வீரமிகு சிவாஜிக்கு வீரத்தைக் கொடுத்தவளே
Kalikambal
yenum kamakshi thaaye,
Kamadeswararudan
kakshi tharupa vale,
Bharathi paadiya
parama kalyaniye
Veeramigu shivajikku
veerathai koduthavale
Oh
Kalikamba who is also mother Kamakshi,
Who presents before us along with Kanadeswara
Oh
divine Kalyani about whom Bharathi sang,
Who
gave valour to the
valorous Shivaji
வெற்றித்திருமகளே
வேண்டியவரமருள்பவளே
பெற்ற அன்னையாய்ப் பேணிக்காப்பவளே
பெற்ற அன்னையாய்ப் பேணிக்காப்பவளே
பன்னிரு
தலங்களில் காமாட்சி எனும் நாமமுடன்
மின்னும் ஒளியாய்க்காட்சி தருபவளே
மின்னும் ஒளியாய்க்காட்சி தருபவளே
Vethri thiru magale
, vendiya varamalippavale
Petha
annayyai peni kaappavale .
Panniru
thalangalil Kamakshi yenum naamamudan ,
Minnum
oliyai Kaakshi THarupavale
Oh
Victorious Divine goddess , who
grants the needed boons,
Who takes care of us and protects us like
our own mother
Who shines
like a flame with name of Kamakshi,
]In
twelve different places
சென்னைப்பதியில்
சீருடன் அமர்ந்து
சென்னியம்மன் எனும் நாமமும் கொண்டவளே
சென்னியம்மன் எனும் நாமமும் கொண்டவளே
எங்கும்
நிறைந்திருந்து எமபயம்நீக்கிடுவாய்
எல்லையில்லா பேரின்பப் பெருவாழ்வு தந்திடுவாய்
எல்லையில்லா பேரின்பப் பெருவாழ்வு தந்திடுவாய்
Chennai pathiyil cheerudan amarnthu,
Chenniyamman
yennum namathai kondavale
Yengum nirainthirunthu yema bhayam neekiduvai
Yellayilla perinba
peru vaazhvu thanthiduvai
Sitting in a
special way intown of Chennai,
Oh
Goddess who took the name of Chenniyamman,
Please f
fill up everywhere and remove the fear of death,
Please
live limitless great divine life
குங்குமத்தில்
குடியிருந்து குடும்பத்தைக்காத்திடுவாய்
சங்காபிஷேகத்தில் மகிழ்ந்து சந்ததியைக்காத்திடுவாய்
சங்காபிஷேகத்தில் மகிழ்ந்து சந்ததியைக்காத்திடுவாய்
சத்தியமாய்
இருப்போர்க்கு சாட்சியாய் இருந்திடுவாய்
வித்தைகள் கற்போர்க்கு விளக்கம் தந்திடுவாய்
வித்தைகள் கற்போர்க்கு விளக்கம் தந்திடுவாய்
Kumkumathil
kudi irunthu kudumbathai kaathiduvai
SAnkabishekathil
magizhndhu santhathiyai kaathiduvai
SAthiyamai irupporkku sakshiyai irunthiduvai
Vithaikal karpporkku
vilakkam thanthiduvai
Living in
Kumkum , please protect
our family
Becoming
happy inanointing with conch, please
protect our children
Please be
a witness to all those who are truthful
Please give
explanations to to those who
study
கரும்பேந்திய
கையினளே கண்ணினைக்காத்திடுவாய்
விரும்பியே வருவோர்க்கு வீரத்தை அளித்திடுவாய்
விரும்பியே வருவோர்க்கு வீரத்தை அளித்திடுவாய்
நின்பாதம்
பணிவோர்க்கு நிம்மதியைக்கொடுத்திடுவாய்
பன்மலரால் பூஜிப்போர்க்கு பக்கபலமாய் இருந்திடுவாய்
பன்மலரால் பூஜிப்போர்க்கு பக்கபலமாய் இருந்திடுவாய்
Karumbendhiya
kayyinale Kanninai kaathiduvai
Virumniye
varuvorkku veerathai allithiduvai
Nin
Paadham paninthorkku nimmathiyai koduthiduvai
Pan
malarkalaal poojipporkku pakka
balamai irunthiduvai
With your
hand that holds the sugar cane , please
protect our eyes
Please
give valour to those who come
with desire
Please
give solace to those who bend before
your feet,
To
those who worship you with several flowers, Please be their great support
மஞ்சளில்
குடியிருந்து மாங்கல்யம் காத்திடுவாய்
நெஞ்சில் நிறைந்திருந்து நெஞ்சத்தைக்காத்திடுவாய்
நெஞ்சில் நிறைந்திருந்து நெஞ்சத்தைக்காத்திடுவாய்
நம்பியே
வருவோர்க்கு நல்லதே செய்திடுவாய்
தெம்பில்லாதவர்க்கு தெய்வபலம் அளித்திடுவாய்
தெம்பில்லாதவர்க்கு தெய்வபலம் அளித்திடுவாய்
Majalil
kudiyirunthu maangalyam kathiduvaai,
Nenjil nirainthirunthu nenjathai
Kaathiduvai,
Nambiye varuvorkku
nallathe cheithiduvaai
THembillathavarkku
deiva balam thanthiduvai
Living in turmeric
you would protect the Mangalya,
Filling the heart, you would protect the heart,
To the
people who come believing in you you
would do good
To the
people who do not have power you would give the power of god
வம்பு
பேசுவோரையும் வரமளித்துக்காத்திடுவாய்
கும்பிடவருவோரின் குறைகளைக்களைந்திடுவாய்
கும்பிடவருவோரின் குறைகளைக்களைந்திடுவாய்
பாமாலை
சூட்டுவோர்க்கு பூமாலை சூட்டிடுவாய்
காமாலை நோயையும் கடிதே போக்கிடுவாய்
காமாலை நோயையும் கடிதே போக்கிடுவாய்
Vambu pesuvorayum
varamalithu kaathiduvai,
Kumbida
varuvorin kuraikalai kalainthiduvai
Paamaalai chootuvorkku poo maalai choottiduvai
Kaamaalai noyayum
kadithe pokkiduvai
You would
give boons and protect even those who gossip,
You would
renove wants of those who come to salute you
You would
make those who make you wear garland of poems , flower
garlands
ஆடிவருவோர்க்கு
ஆறுதல் தந்திடுவாய்
தேடி வருவோர்க்குத் தைரியத்தை அளித்திடுவாய்
தேடி வருவோர்க்குத் தைரியத்தை அளித்திடுவாய்
வாடி
வருவோரின் வ்றுமையைபோக்கிடுவாய்
நாடிவருவோர்க்கு நன்மையே புரிந்திடுவாய்
நாடிவருவோர்க்கு நன்மையே புரிந்திடுவாய்
AAdi
varuvorkku aaruthal thanthiduvai
THedi
varuvorkku , dairiyathai alithiduvai
Vaadi varuvorin
varumayai pokkiduvai,
Naadi
varuvorkku nanmaye
purinthiduvai
To
those who come dancing she will give
solace,
To
those who come in search , she would give courage,
To those
who come faded , she would remove their
poverty
To those
who come wanting her, she would do only
good
பாடி
வருவோரின் பாரத்தை போக்கிடுவாய்
கூடிவருவோர்க்குக் குலவிலக்க்காயய்த்திகழ்ந்திடுவாய்
கூடிவருவோர்க்குக் குலவிலக்க்காயய்த்திகழ்ந்திடுவாய்
காளிகாம்பாள்
கவசம் ஒதுவோர்க்கேல்லாம்
கஷ்டங்கள் ஒழியுமே கவலைகள் தீருமே
கஷ்டங்கள் ஒழியுமே கவலைகள் தீருமே
அஷ்டமா
சித்தியும் அடைந்திடச்செய்யுமே
நஷ்டம் என்பதே எதிலும் வாராமல்
நஷ்டம் என்பதே எதிலும் வாராமல்
இஷ்டமுடன்
இனிமையாய் வாழ்ந்திடச்செய்யுமே
Paadi varuvorin
barathai pokkiduvai,
Koodi varuvorkkum
kula viLakkai
thigaznthiduvai
Kalikambal kavacham
othuvorkellam ,
Kashtangal ozhiyume
, kavalaikal theerume
AShtama
sidhiyum adainthida cheyyume,
Nashtam yenbathai
yethilum varaamal ,
Ishtamudan
inimayai vaazhnthida cheyyume
You would remove
the burden of those who come singing
She would become the clan lamp for those who come in a crows
To all those who
read this armour of Kalikambal,
All sufferings
will vanish, All worries would
get over,
They would get all
the great eight occult
powers
It would make them never
get a loss .
And would make them live sweetly as well as happily
போற்றி
போற்றி ஜகத் ரக்ஷகியே போற்றி
போற்றி
போற்றி கற்பகவல்லியே போற்றி
போற்றி போற்றி அங்கயற்கண்ணியே போற்றி
போற்றி போற்றி அங்கயற்கண்ணியே போற்றி
போற்றி
போற்றி மூகாம்பிகை அன்னையே போற்றி
ஓம்
சக்தி; ஓம்சக்தி ; ஓம்சக்தி ஓம்
நற்பவி
நற்பவி நற்பவி ஓம்
Pothi
Pothi jagath Rakshagiye pothi
Pothi
pothi karpagavalliye Pothi
Pothi
pothi angayarkanniye pothi
Pothi
pothi mookambikai annaye
pothi
Om
sakthi , Om sAkthi Om Sakthi Om
Narbavi narbhai narbhavi om
I Praise, I praise Oh protector of the world ,
I praise
I Praise,
I praise oh Karpagavalii , I praise
I Praise,
I praise oh Angayarkanni , I praise
I Praise,
I praise oh Mookambika I praise
Om
sakthi , Om sAkthi Om Sakthi Om
Let good come ,
let good come , let good come om
No comments:
Post a Comment