விநாயகர் அகவல்
Vinayagar Agaval
BY
ஔவையார்
Saint poet Avaiyar
Translated in to
English by,
P.R.Ramachander
Introduction
Avaiyar (meaning a very Old mother) was one of the
very great women poets of ancient Tamil Nadu.(In telugu even today mother is
called Avva) Apart from being a great poet, she played a very great role
in the politics of those days, by making the great kings obey her.There are
many references to her being a great Devotee of Lord Subrahmanya. Historians
are of the opinion that there were , more than one lady poet who called herself
as Avaiyar. One such poet existed before the birth of Christ. This poet was a
great story teller and social reformer. The next Avaiyar lived in the
fourteenth centuary. Her well known work is AthiChoodi, which was written for
easy learning by Tamil Children. It is interesting to note that even today,
Athichoodi shows the simple path to live well, for all children.
Vinayagar Agaval is another one of her great works. Agaval means blank poetry
and it is a song addressed to Lord Ganapathy . He is addressed as Vinayagar (he
who removes obstacles) or Pillayar in Tamil. This prayer is an extremely
popular one in Tamil Nadu. It clearly brings out the mastery of Avvaiyar in the
Yoga, thanthric practices and Saivism, possibly derived from the
contribution of Sidhas in Tamil Nadu and the Tamil Nadu Saivism.I have taken
the liberty of understanding this great work based on the English translation
of Mr.Layne little (
http://www.poetry-chaikhana.com/A/Avaiyar/VinayagarAga.htm )
and a great expository article which appeared in Tamil Guardian (http://www.tamilguardian.com/article.asp?articleid=1479
சீதக்
களபச் செந்தா மரைப்பூம்
பாதச்
சிலம்பு பலவிசை பாடப்
பொன்னரை
ஞாணும் பூந்துகில் ஆடையும்
வன்னமருங்கில்
வளர்ந்தழ கெறிப்பப்
பேழை
வயிறும் பெரும்பாரக் கோடும் (05)
வேழ
முகமும் விளங்குசிந் தூரமும்
அஞ்சு
கரமும் அங்குச பாசமும்
நெஞ்சிற்
குடிகொண்ட நீல மேனியும்
நான்ற
வாயும் நாலிரு புயமும்
மூன்று
கண்ணும் மும்மதச் சுவடும் (10)
இரண்டு
செவியும் இலங்குபொன் முடியும்
திரண்டமுப்
புரிநூல் திகழொளி மார்பும்
சொற்பதம்
கடந்த துரியமெய்ஞ் ஞான
அற்புதம்
ஈன்ற கற்பகக் களிறே!
முப்பழ
நுகரும் மூஷிக வாகன! (15)
While the anklets on the cool sandal anointed feet
Which has the colour of the red hibiscus flower,
Sing various
songs, while the golden waist belt,
And his clothes as soft as flower,
Shine in pretty and beautiful colours of the rainbow,
While his box like paunch, weighty tusks
Elephant like face, the saffron dot applied on it,
Five hands and the goad and rope that he has,
His blue body which attracted our mind,
Hanging mouth, his four sets of shoulders,
His three eyes, three trails of his feets,
His two ears, his shining golden hair,
His glowing broad chest wearing the holy thread,
His divine knowledge of Thuriya , his mastery over
words,
Stood in awe at the wish giving elephant.
OH god who rides on an elephant and eats three
fruits,
இப்பொழு
தென்னை ஆட்கொள வேண்டித்
தாயா
யெனக்குத் தானெழுந் தருளி
மாயாப்
பிறவி மயக்கம் அறுத்துத்
திருந்திய
முதலைந் தெழுத்தும் தெளிவாய்ப்
பொருந்தவே
வந்தென் உளந்தனில் புகுந்து (20)
குருவடி
வாகிக் குவலயந் தன்னில்
திருவடி
வைத்துத் திறமிது பொருளென
வாடா
வகைதான் மகிழ்ந்தெனக் கருளிக்
கோடா
யுதத்தால் கொடுவினை களைந்தே
உவட்டா
உபதேசம் புகட்டியென் செவியில் (25)
Now for taking me and making me yours,
You come in the shape of my mother,
Cut off the trance like feeling of this illusory birth,
Make clear to my mind the meaning of the
Five lettered Namasivaya, enter then in to my mind,
Step in to this world in the form of a teacher in this
world of ours,
And tell me with happiness that this is its real meaning
After removing my great fate by the weapon of his
tusk,
After giving me very sweet and not boring advices in my
ears,
தெவிட்டாத
ஞானத் தெளிவையும் காட்டி
ஐம்புலன்
தன்னை அடக்கும் உபாயம்
இன்புறு
கருணையின் இனிதெனக் கருளிக்
கருவிக
ளொடுங்கும் கருத்தினை யறிவித்(து)
இருவினை
தன்னை அறுத்திருள் கடிந்து (30)
After showing sweetest clarity in the case of
Jnana,
After teaching me the trick to control my five senses,
After sweetly telling me about mercy which gives
happiness,
After teaching me the knowledge of subjugating the
senses,
After cutting of this birth as well the next and removing
darkness,
தலமொரு
நான்கும் தந்தெனக் கருளி
மலமொரு
மூன்றின் மயக்கம் அறுத்தே
ஒன்பது
வாயில் ஒருமந் திரத்தால்
ஐம்புலக்
கதவை அடைப்பதும் காட்டி
ஆறா
தாரத்(து) அங்குச நிலையும்
(35)
பேறா
நிறுத்திப் பேச்சுரை யறுத்தே
இடைபிங்
கலையின் எழுத்தறி வித்துக்
After granting me mercifully the four stages of
salvation,
After cutting off the trance created by the three types
of ignorance,
After showing me how by one chant , the five senses
Can be controlled and the nine gates of the body closed,
After teaching me how to control the chakras of the body
using the goad,
After cutting off talk and making me stand firm,
After teaching me the alphabets of Ida and PIngala Nadi
கடையிற்
சுழுமுனைக் கபாலமும் காட்டி
மூன்றுமண்
டலத்தின் முட்டிய தூணின்
நான்றெழு
பாம்பின் நாவில் உணர்த்திக் (40)
குண்டலி
யதனிற் கூடிய அசபை
விண்டெழு
மந்திரம் வெளிப்பட உரைத்து
மூலா
தாரத்தின் மூண்டெழு கனலைக்
காலால்
எழுப்பும் கருத்தறி வித்தே
அமுத
நிலையும் ஆதித்தன் இயக்கமும் (45)
குமுத
சகாயன் குணத்தையும் கூறி
இடைச்சக்
கரத்தின் ஈரெட்டு நிலையும்
உடல்சக்
கரத்தின் உறுப்பையும் காட்டிச்
சண்முக
தூலமும் சதுர்முக சூக்கமும்
எண்
முகமாக இனிதெனக் கருளிப் (50)
After showing that the end of circle’s edge is in the
head,
After making me realize that the snake keeps on hanging,
On the pillar that is at the junction of three realms,
After showing the silence at the junction of Kundalini,
After clearly telling me the chant to waken it up,
After pointing out the raging fire in the Mooladhara,
After telling me the idea of waking it up,
After telling me about the deathless state and the position
of the Sun,
After telling me about properties of moon, the helper of
lotus,
After teaching me the sixteen positions of the
intermediate Chakra,
After showing me the position of wheels in the body,
After sweetly teaching me , the secret of Shanmuga,
And the principle behind the subtle four faces,
புரியட்ட
காயம் புலப்பட எனக்குத்
தெரியெட்டு
நிலையும் தெரிசனப் படுத்திக்
கருத்தினில்
கபால வாயில் காட்டி
இருத்தி
முத்தி யினிதெனக் கருளி
என்னை
யறிவித்(து) எனக்கருள் செய்து
(55)
முன்னை
வினையின் முதலைக் களைந்து
வாக்கும்
மனமும் இல்லா மனோலயம்
தேக்கியே
யென்றன் சிந்தை தெளிவித்(து)
இருள்வெளி
யிரண்டுக்(கு) ஒன்றிடம் என்ன
After making it clear about the eight subtle principles,
And making me see the real meaning of them,
After showing in my mind the gateway to the skull,
After telling me that the salvation is sweet,
After informing me , after showering his grace on me,
After removing the assets earned in the previous births,
After showing me the mental state where mind and words
are absent,
After awakening my mind which was asleep,
After showing me the places of light and darkness
in me,
அருள்தரும்
ஆனந்தத்(து) அழுத்தியென் செவியில்
(60)
எல்லை
யில்லா ஆனந் தம்அளித்(து)
அல்லல்
களைந்தே அருள்வழி காட்டிச்
சத்தத்தின்
உள்ளே சதாசிவம் காட்டிச்
சித்தத்தின்
உள்ளே சிவலிங்கம் காட்டி
அணுவிற்(கு) அணுவாய் அப்பாலுக்(கு) அப்பாலாய்க் (65)
கணுமுற்றி
நின்ற கரும்புள்ளே காட்டி
வேடமும்
நீறும் விளங்க நிறுத்திக்
கூடுமெய்த்
தொண்டர் குழாத்துடன் கூட்டி
அஞ்சக்
கரத்தின் அரும்பொருள் தன்னை
நெஞ்சக்
கருத்தின் நிலையறி வித்துத் (70)
தத்துவ
நிலையைத் தந்தெனை யாண்ட
வித்தக
விநாயக விரைகழல் சரணே! (72)
After giving me limitless happiness by pressing me down
in ecstasy in my ear,
After removing all problems, after showing me the way of
grace,
After showing lord Shiva in the sound “Om”,
After pointing out the Shiva Linga within my mind,
After showing atom within atom and distance beyond
distance,
In the joints of the well ripened sugar cane like body,
After clarifying the role of Vedas and sacred ash.
After making me one with the crowd of realized devotees,
After pointing out the principle of five letters
“Namashivaya”,
After showing me the state of my mind,
After giving me the philosophic state and after ruling
me,
My wise Vinayaka ruled me and I seek refuge in his feet.
No comments:
Post a Comment