Goda Chathusloki
(I saw a pretty Sanskrit stotra called Godha Chathusloki in the web .I wanted to translate it and I
was searching for a commentary on this
great stotra all over the web .I could not get it
.Then as per directions of God I approached Sri Vasu Iyengar , my
scholarly friend in face book. He
promised to search his archives for the stotra and its Tamil commentary,and within a few
hours he posted it in face book. For
past several hours , I was struggling
to write the meaning
of the great prayer in my own words
and in my own style .I have taken the stotra in Sanskrit lipi from on
line , in tamil Lipi from Sri
Vasu Iyengar’s posting.I am greatly indebted to Sri Vasu Iyengar for my this contribution .May God bless him)
By
Swamy Anathazhvan
(Swamy Ananthazhvan was
an ardent disciple of Swami Ramanuja and as per his
directives he was serving the Lord
of Thirupathi.)
Translated by
P.R.Ramachander
Thaniyan
अखिलात्म
गुणावासम् अज्ञानतिमिरापहम् ।
आश्रितानांसुसरणम् वन्दे अनन्तार्यदेशिकम् ॥
आश्रितानांसुसरणम् वन्दे अनन्तार्यदेशिकम् ॥
அகிலாத்ம
குணாவாஸம் அஜ்ஞாநதிமிராபஹம்|
ஆச்ரிதாநாம்
ஸுசரணம் வந்தே அநந்தார்யதேசிகம்||
Akhilatmagunavasam ajnanatimirpaham
Asritanam susaranam vande Anantharyadesikam”
Repository of all
good qualities, who removes the cataract
of ignorance
One who protects
his disciples, I salute that Guru
Ananthazhvan
Normally this
prayer is chanted before chanting Godha Chathu sloki
चक्रे
गोधा चतु श्लोकीं यो
वेदार्थ प्रकर्पिथं ,
श्री
वेङ्कटेश सद् भक्थं तं
अनन्त गुरुं भजे
சக்ரே கோதாசதுச்லோகீம் யோ வேதார்த்த ப்ரகர்ப்பிதம்|
ஸ்ரீவேங்கடேச
ஸத்பக்தம் தம் அநந்தகுரும் பஜே||
Chakre Godha Chathu slokim
yo vedartha prakarpitham
Sri Venkatesa Sad Bhaktham tham Anantha
Gurum Bhaje
I salute Anantha Guru, who was a true devotee of Lord Venkatesa
And who gave us
Godha Chathusloki, which has with
it meaning of all Vedas
Text
नित्याभूषा
निगमशिरसां निस्समोत्तुङ्गवार्ता,
कान्तो
यस्याः कचलुलितैःकामुको माल्यरत्नैः।
सूक्त्या
यस्याः श्रुतिसुभगया सुप्रभाता धरित्री,
सैषा
देवी सकलजननी सिञ्चतां मामपाङ्गैः ॥१॥
நித்யா
பூஷா நிகம ஶிரஸாம் நிஸ் ஸமோத்துங்க வார்த்தா
காந்தோ
யஸ்யா: கசவிலு லிதை: காமுகோ மால்ய ரத்நை: |
ஸூக்த்யா
யஸ்யா: ஶ்ருதி ஸூபகயா ஸூப்ரபாதா தரித்ரீ
ஸைஷா
தேவீ ஸகல ஜனனீ ஸிஞ்சதாம் மாமபாங்கை
Nithyabooshaa
, nigama sirasaa nissamothunga vaarthaa
Kantho
yasyaa kacha lulithao kamuko malya rathnai
Sookthyaa yasyaa sruthi subhagayaa suprabathaa darithri
Saishaa devi
sakala janani sinchathaam mamapangai
Her work which has
no comparison is the Ornament
forever and the top of the Vedas
Her consort is cloud like
, pleasing, and is a lover of
garland of gems,
Her poems are the
pleasing and make a pleasing morning
to the earth,
That goddess is the
mother of us all , should make me
wet by her rain of nectar.
माता
चेत्तुलसी पिता यदि तव श्रीविष्णुचित्तो महान्,
भ्राता
चेद्यतिशेखरः प्रियतमः श्रीरङ्गधामा यदि।
ज्ञातारस्तनयाः
त्वदुक्तिसरसस्तन्येन
संवर्धिताः,
गोदा
देवि! कथं त्वमन्यसुलभा साधारणा श्रीरसि ॥२॥
மாதா
சேத் துலஸீ பிதாயதி தவ ஸ்ரீ விஷ்ணு
சித்தோ மஹாந்
ப்ராத
சேத் யதி ஶேகர ப்ரியதம ஸ்ரீரங்க தாமா யதி |
ஜ்ஞாதார
ஸ்தனயாஸ் த்வதுக்தி ஸரஸ ஸ்தன்யேன ஸம்வர்த்திதா:
கோதா
தேவி கதம் த்வம் அந்யஸூலபா ஸாதாரணா ஸ்ரீரஸி ||
Mathaa chethulasi pithaa yadhi
sri Vishnu chitho mahan
Brathaa
chedhyathi shekara priyathama sri Ranga
dhama yadhi
Jnanthara sthanayaa thwaf ukthi
sarasa sthanyena samavardhithaa
Goda Devi
kadham thwamanya sulabhaa saadharana sri rasi
கல்பாதௌ
ஹரிணாஸ்வயம் ஜனஹிதம் த்ருஷ்ட்வைவ ஸர்வாத்மநாம்
ப்ரோக்தம்
ஸ்வஸ்ய ச கீர்த்தனம் பிரபதனம்
ஸ்வஸ்மை பிரஸூ நார்ப்பணம் |
ஸர்வேஷாம்
ப்ரகடம் விதாது மனிஶம் ஸ்ரீதந்வி நவ்யே புரே
ஜாதாம்
வைதிக விஷ்ணு சித்த தநயாம் கோதாம் உதாராம் ஸ்துமே: ||
Your
mother is Goddess Thulasi and
father the great Vishnu Chitha
Your
brother the great sage Ramanuja and your darling is Lord Ranga Nadha
Your
works are your sons, you grew up drinking nectar
as breast milk,
Oh
Goddess Godha, how can you be got easily by others, like the ordinary wealth
कल्पादौ
हरिणा स्वयं जनहितं दृष्ट्वैव सर्वात्मनां,
प्रोक्तं
स्वस्य च कीर्तनं प्रपदनं
स्वस्मै प्रसूनार्पणम्।
सर्वेषां
प्रकटं विधातुमनिशं श्रीधन्विनव्ये पुरे,
जातां
वैदिकविष्णुचित्ततनयां
गोदामुदारां स्तुमः ॥३॥
கல்பாதௌ
ஹரிணாஸ்வயம் ஜனஹிதம் த்ருஷ்ட்வைவ ஸர்வாத்மநாம்
ப்ரோக்தம்
ஸ்வஸ்ய ச கீர்த்தனம் பிரபதனம்
ஸ்வஸ்மை பிரஸூ நார்ப்பணம் |
ஸர்வேஷாம்
ப்ரகடம் விதாது மனிஶம் ஸ்ரீதந்வி நவ்யே புரே
ஜாதாம்
வைதிக விஷ்ணு சித்த தநயாம் கோதாம் உதாராம் ஸ்துமே: ||
Kalpaadhou harinaa swayam janahitham drushtwaiya sarvathmanam,
Proktham
swasya cha keerthanam prapadhanam
swasmai prasoona aarpanam
Sarveshaam
prakatam vidathu manisam sri
dhanvinavyaye pure
Jaathaam vaidhika
Vishnu Chitha thanayaam
godhaam udharam sthuma
Lord
Vishnu taking in to account the welfare of people at end of
Kalpa(eons)
Directed people
for worshipping him by singing , depending on him and offering flowers to him,
And for making these
known to all for all time ,
I praise Godha who was
born as ,
Daughter of the
great vedic scholar of Vishnu
Chitha of Srivilliputhur
आकूतस्य
परिष्क्रियामनुपमामासेचनं
चक्षुषोः,
आनन्दस्य
परंपरामनुगुणामारामशैलेशितुः।
तद्दोर्मध्य
किरीटकोटिघटित स्वोच्छिष्ट कस्तुरिका,
माल्यामोदसमेधितात्मविभवां
गोदामुदारां स्तुमः॥४॥
ஆகூதஸ்ய
பரிஷ்க்ரியாம் அநுபமாம் ஆசேஸநம் சக்ஷூஷோ:
ஆனந்தஸ்ய
பரம்பராம் அநுகுணாம் ஆராம ஶைலேஶிது: |
தத்தோர்மத்ய
க்ரீடகோடி கடித ஸ்வோச்சிஷ்ட கஸ்தூரிகா
மால்யாமோத
ஸமேதிதாத்ம விபதாம் கோதாம் உதாராம் ஸ்துமே: ||
AAkoothasya parishkriyaam anupamaam aasechanam
chakshusho
Aanandasya paramparaam
anugunaam aaraama saile sithu
Thaddhor
madhye kireeta koti ghatitha
swochishta kasthoorikaa
Maalyaa
modha samedithaathma vibhavaam godhaam udhaaram
sthuma
With a wish
to improve his incomparable
acts and to grant happiness to
his eyes,
She who was fit to
his clan and who offered to perfumed
garland , with musk worn by her
To the lord
of garden mountain ,who was wearing crown with crores of gems
And made him
extremely happy with the offering
of her soul and I pray to that generous Godha.
1 comment:
Am fortunate to know the meaning. Even without knowing meaning i am attracted to godava chatusloki as an adiyen రామానుజ దాస. Now more pleasing
Jai sreemanaaraayana
Post a Comment