Sunday, December 22, 2024

AAni thirumanjana Nayakanukku, Oar Kavithai (Tamil)


A poem to  the hero of divine bath to Lord Nataraja

In month of AAni(June-july)

 

By

ஆனந்தி

AAnandhi

 

 Translated  by

P.R.Ramachander

 

(see  AAni  THirumanjanam)

 


இடதுபதம் தூக்கி ஆடும் ஈசனே

என்னிடர் களைந்து அருள்புரி

சிவகாமி நேசனே

 

Idathu  padham  thooki  aadum  easane

Yen idea kalainthu   arul puri

Shiva  Kami  nesane

 

Oh  God   who dancing lifting  lifting up  his left  leg

Please  remove  my problems  and  bless me

Oh  Friend  of Shiva kami

 

நான் போகும் பாதை

தவறெனத் தடுத்து

முட்களை இறைத்தாயோ

 

Naan  pokum padhai 

THavarena thaduthu

Mutkalai   iraithaayo

 

Did   you spread   thorns,

On the path I go  ,

To indicate  it  is wrong path

 

நான் தேடும் வேதப் பொருள்

நீயென்றறிந்து

என் சிந்தையில் நிறைந்தாயோ

 

Naan  THedum  Veda  porul

Nee   yendru   arinthu

Yen chinthayil  nirainthaayo?

 

Did you fill up my thoughts,

Knowing that  you are,

The  meaning of Veda   That  I search?

 

நான் வாடும் போது பற்றிட

கொழு கொம்பானாயோ

நான் வருந்தும் போது

மருந்தாக என்னுள்

கலந்தாயோ

Naan  vadum  pothu  pathida

Kozhu   kombu   aanaayo

Naan  varunthum pothu

Marunthaka    yennul

Kalanthaayo

 

Did you  become a  strong branch

So that  I can catch  it, when I wilt

Did you  become  medicine

And  mix within me  ,

When I am sorrowing?

 

நான் பாடும் போது

குரல் தனில் ஸ்வரமாக

நீ ஒலித்தாயோ

 

Naan   paadum  pothu

Kural  thanil  swaramaka

Nee  olithaayo  ?

 

When   I am singing,

Did  you sound,

In my voice   as  musical note?

 

நான் செந்தணலில்

நீறாக மாறும்,போது

இதுதான் வாழ்க்கை

என்றுரைத்தாயோ

 

Naan   chenthanalil

Neeraaka  maarum  pothu

Ithu   than   vaazhkkai

Yendru   uraithayo?

 

When I  am turning  in to ash.

In burning   embers

Did   you tell me,

This  only  is life

 

நான்நிலைதடுமாறி

நிற்கும் போது

குருவாக வந்தெனை

ஆட்கொண்டாயோ

பிறப்பறுக்கும் பரம் பொருளே

Naan  nilai  thadumaari

Nirkkum  pothu

Guruvaka vanthu  yennai

AAt  kondaayo

Pirappu   arukkum param porule

 

When  I am loosing  my balance

And struggling    to stand

Did you  come as  a Guru

And made   me   as yours

 

பிஞ்ஞகனே சாங்கரனே( ஸம்ஹாரம் செய்பவன்)

பற்றினேன் உன் திருப்பதம்

சாற்றினேன் இப்பாமாலை ;

சிரம் வைத்து வணங்கினேன்

சீலமிகு சிதம்பரம் உறை

சிவகாமி மணாளனே.

 

Pinchakane  , saangarane

Pathrinen  un  thirupadham

Chathrinen, ippamalai

Siram vaithu  vananginenm

Seelam  uruChidambaram  urai

Shivakami manalale

 

Oh  remover of hurdles , oh destroyer

I caught your   divine   feet

I made  you wear this  garland  of poemd

I saluted  t you  keeping my head

Oh husband  of  Shivakami

Who lives in  Chidambaram

Which has  all  good qualities

No comments: