Saturday, January 11, 2025

அங்கயற்க்கன்னி பாமாலை Angayarkanni Paamaalai

அங்கயற்க்கன்னி பாமாலை

Angayarkanni  Paamaalai

The  garland  of poems  to Goddess  Meenakshi

 

Translated  by

P.R.Ramachander

 


(Angayarkanni means  Goddess with fish like eyes ie  Meenakshi  ,Here  is a pretty prayer  about er)

 

 

அங்கயற்கன்னி எங்கள் மங்களச் செல்வி

அங்கயற்கன்னி எங்கள் மங்களச் செல்வி

 

Angayarkanni  yengal  Mangala  chelvi

Angayarkanni  yengal  mangala   chelvi

 

Angayarkanni  is our  auspicious  daughter

Angayarkanni  is our  auspicious  daughter

 

தங்கரதம் ஏறி வரும் அங்கயற்கன்னி-தமிழ்

சங்கம் வைத்த மதுரையிலே அங்கயற்கன்னி

எங்கிருந்து நினைத்தாலும் அங்கு வருவாய்-அம்மா

எப்பொழுது என் நாவில் பொங்கி எழுவாய்.

 

THanga radham  yeri varum  Angayarkanni-Thamizh

Sangam   vaitha  madhurayile   Angayarkanni

Yengirunthu  ninaithaalum   Angu  varuvaai  Amma

Yeppothu    yen naavil  pongi  yezhuvai

 

Angaryarkanni  who climbs and comes  on golden chariot,

Angayakanni  who is in madhurai  , where  tamil assembly  was kept

Oh mother  you will come wherever  I think of you

When would you rise  and come out of my toungue

 

சோலையிலே ஆடிவரும் நீலமயிலே-எங்கும்

சொக்கத் தங்கம் பூசி வரும் மாலை வெயிலே

பாலையிலே ஓடிவரும் ஜீவநதியே-என்

பாடலிலே ஏறிவரும் ஞான ஒளியே.

 

Solayile  aadivarum  neela mayile –yengum

Sokka  thangam poosi  varum malai veyile

Paalayile   odi  varum  jeeva  nadhiye-yen

Paadalile   yeri varum  jnana  oliye

 

Oh blue peacock   who comes playing in the garden

Oh afternoon sun  who had applied very pure gold

Oh perennial river  running  over the desert

Oh light  of wisdom   who comes  running  on songs

 

பூவிருந்த இடம் கூட கமகமக்கும்-பசும்

பொன்னிருந்த இடம் கூட பளபளக்கும்

நீ இருக்கும் இடம் எனது மனம் இல்லையா-அது

நெக்கு விடும் வண்ணம் இறீங்கே தினம் தொல்லையா.

 

Pooviruntha  idam kooda gama  gamakkum-Pasum

Ponniruntha   idam kooda  pala  palakkum

Nee iruntha  idam yenathu manam illayaa-athu

Nekku  vidum vannam  iranga  dhinam thollayaa

 

Even a place where  flower  is kept would smell sweet

Even place   where  gold  is kept   would  dazzle

Is not  the place  you lived  my mind, is it,

Difficult for you to pierce   and live there

 

பார்வையிலே காப்பாற்று மீன்போலேஅதிக

பாரமம்மா நீ தாங்கு தூண்போலே

வேர்வையைத் துடைத்து விடு தாய் போலே -என்

வீட்டில் வந்து விளையாடு சேய் போலே.

 

Paarvayile  kaappathru  meen poale-Adhika

Bharamamaama , nee thaangu   thoon poale

Vervayai   thudaithu vidu  thaai  poale-yen

Veettil  vanthu  vilayaadu  chei poale

 

Please  by your looks  protect us like  fish

I am too heacvvy, you support  me like  a pillar

Like  a mother  wipe  away my sweat and

Come to our home and play like a  baby

No comments: