அப்படியென்ன இம்மாதம் ?
Appadiyenna immatham
What is special for this month
Translated by
P.R.Ramachander
அப்படியென்ன இம்மாதம் ?
அருமைப் பெருமாதம் !
Appadiyenna immatham
Arumai perumatham
What is special for this month
Why rare , great month
கண்ணனின் மாதமிது!–கிளியே
கோதையின் மாதமிது.
Kannanin mathamithu –kiliye
Kothayin mathamithu
This is month of Krishna-oh bord
This is the month of Aandal
திருப்பாவை செப்பினாள்
திருவுக்கும் திருவான
நாரணனுக் களித்தாள் —கிளியே
நாச்சியார் திருமொழியும்
THiruppavai cheppinaal
THiruvukku thiruvaana
Narananukku alithaal-kiliye
Nachiyar thiru mozhiyum
She chanted Thiruppavai
Gave it to Narayana ,
Who is divine among divines-oh bird
And also Nachiar thirumozhi
கோதையின் திருவடிக்கே
கோடியாய் நமஸ்காரம்
KOthayin thiruvadikke
Kodiyai
namaskaram
To
divine feet of Kodhai
Crores of salutations
திருவடி பணிந்து நான்—கிளியே
திருப்பாவை வேண்டினேன்
THiruvadi
paninthu naan –kiliye
THiruppavai vendinen
Bowing to her
divine feet
I requested for Thiruppavai
என்தாய், இனியவளாய்,
எனக்கே அருள் என்றாள் !
Yen thai , iniyavalai
Yenakke arul yendraal
My mother becoming sweet,
Told me to chant it for her only
திகட்டாக் கிளிக்கண்ணி —கிளியே
திருப்பாவை சொல்லுகிறேன்
THigatta kili kanni
-kiliye
THiruppavai chollugiren
The
never boring nird song-Oh bird
I chant thiruppavai
அதிகாலை எழுந்திருந்து
ஆற்றில் முங்கி நீராடி
Athi
kalai yezhunthirunthu
AAthril mungi
neeraadi
Waking up
very early morning
Drowning in water and taking bath
நோன்பு தொடங்கிவிடில் —கிளியே
நாரணன் அருளிடுவான்
Nonpu thodangividil –kiliye
Naaranan aruliduvaan
If
we start the penance -oh bird
Lord Narayana would bless you
நோன்புக்கு வேண்டுவது
நாரணன் தாள் தொழுது
Nonpukku venduvathu
Naranan thaaal thozhuthu
The needs
of penance
After saluting the feet of lord Narayana
நெய்பால் தவிர்த்துக் —கிளியே
மையும் ,பூவும் தள்ளி
Nei
paal thavirthu-kiliye
Mayyum , poovum
thalli
Avoiding ghee
and milk-oh bird
Giving up flowers and eye liner
செய்யாதன செய்யாமல்
பொய் வார்த்தை கூறாமல்
Cheyyathana cheyyamal
Poi varthai
kooraamal
Not
doing what should
not be done
Not telling any lie
உய்வதற்கு வழியென்று—கிளியே
உள்ளதைத் தானம் செய்
Uivatharkku vazhiyendru-kiliye
Ullathi
dhanaam chei
Saying
it is the way to win-oh bird
Give in charity what you have
உத்தமனின் பேர்பாடி
உகந்த நோன்பிருந்தால்
Uthamanin per paadi
Ukantha nonbu
irunthaal
If
we sing the name
of great God,
And if we observe suitable penance
பசுக்கள் வள்ளல்கள் –கிளியே
பாரெங்கும் செல்வங்கள்
Pasukkal vallalkal-kiliye
Paarengum selvangal
Cows
are philonthrophists –oh bird
All over the world they are wealth
பஞ்சுபோல் மேகங்கள்
தஞ்சம் அடையும் கடல்
Panju poal
mekangal
THanjam adayum
Kadal
The
clouds are like
cotton,
They reach the sea for protection
கடலின் நீரெல்லாம் –கிளியே
கார்காலப் பெருமழைகள்
Kadalin
neerellam –kiliye
Kaar
kaala peru mazhaikal
All
the water of the ocean-oh Bird
Are huge rains of the rainy season
மின்னல் ஆழி, இடிசங்கம்
மேன்மேலும் சரமழைகள்
Minnal
Aazhi , idi sangam
Men
melum sara mazhaikal
Lightning
, ocean, thunder Joining rivers
More and more , huge rains
எங்கும் செலுத்தும் கோதண்டம்–கிளியே
எங்கள் மகிழ்வே நீராட்டம்
Yengum cheluthum
Kodandam -Kiliye
Yengal magizhve
Neeraattam
The kodanda
which can be sent any where-oh bird
Our joy is play in water
No comments:
Post a Comment